| In addition, the mission rented seven rotary-wing aircraft, three more than planned, which also offset in part the reduced requirements. | Кроме того, миссия арендовала семь вертолетов, на три больше, чем планировалось, что также частично компенсировало уменьшение потребностей. |
| Use of more bank accounts than is required by an organization increases administrative overheads and unnecessarily increases risks of misappropriation of funding and fraud. | Использование большего числа банковских счетов, чем это требуется организацией, приводит к росту накладных расходов на административное управление и нежелательному увеличению рисков, связанных с незаконным присвоением средств и мошенничеством. |
| Potentially, mandates that received earmarked voluntary contributions could undertake more activities than other mandates. | В потенциале в рамках мандатов, по которым поступают целевые добровольные взносы, может проводиться больше мероприятий, чем в рамках других мандатов. |
| The reduced requirements were also attributable to a lower than planned level of aviation activities. | Снижение потребностей в ресурсах было также обусловлено более низким, чем планировалось, объемом авиационной деятельности. |
| The average strength was lower owing to slower than planned deployment | Средняя численность была ниже из-за того, что развертывание проходило более медленно, чем планировалось |
| The number of VSATs was lower than planned owing to the delay in the construction of the county support bases. | Меньшее, чем планировалось, число терминалов ВСАТ обусловлено задержкой в строительстве окружных опорных баз. |
| We managed to do more than we initially planned. | Нам удалось сделать больше, чем планировалось. |
| In South-East Asia, women tended to send home a larger portion of their salaries than do men. | В Юго-Восточной Азии отмечается тенденция, что женщины отсылают более высокую долю своего заработка домой, чем мужчины. |
| The Group expressed some concern about indications that non-United Nations partners were less engaged than before in discussing CERF priorities. | Группа выразила определенную озабоченность по поводу свидетельств того, что не связанные с Организацией Объединенных Наций партнеры стали в меньшей степени, чем ранее, участвовать в дискуссиях, посвященных приоритетам СЕРФ. |
| During the biennium, UNHCR worked in more than 120 States to assist some 33.9 million displaced or Stateless persons. | В отчетном двухгодичном периоде УВКБ работало в более чем 120 странах, оказывая помощь примерно 33,9 миллиона перемещенных лиц и лиц без гражданства. |
| The interventions took place in more than 50 countries and regional groupings. | Соответствующие мероприятия осуществлялись более чем в 50 странах мира и региональных группах. |
| The Global Assessment Report 2011, completed with contributions from more than 90 Governments and regional organizations and 85 independent bodies, was launched in May 2011. | В мае 2011 года был опубликован Глобальный аналитический доклад за 2011 год, составленный с использованием материалов, предоставленных более чем 90 правительствами и региональными организациями и 85 независимыми органами. |
| In addition, more than 95 per cent of recommendations related to risk management were accepted by clients during the 2010-2011 biennium. | Кроме того, в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов клиенты согласились с более чем 95 процентами рекомендаций, связанных с управлением рисками. |
| The report would take into account that some jobs did more for development than others, especially those that empowered women. | В докладе принимается во внимание, что некоторые рабочие места в большей степени отвечают целям развития, чем другие, особенно те из них, которые способствуют расширению прав и возможностей женщин. |
| It was a year in which the preservation of capital and the avoidance of capital losses became more important than seeking high returns. | Это был один из тех годов, когда сохранить капитал и избежать капитальных убытков было важнее, чем обеспечить высокую доходность. |
| The human footprint may leave a more profound impact than the physical structures of the world's mega-cities. | След деятельности человека может оставить более глубокое воздействие, чем физические структуры мировых мегаполисов. |
| We are consuming our natural resources, including non-renewable resources, at a faster rate than their replenishment. | Мы потребляем наши природные ресурсы, включая невозобновляемые ресурсы, более быстрыми темпами, чем они восполняются. |
| More than 1 billion people will benefit from the public and private sector commitments. | Обязательства государственного и частного секторов принесут пользу более чем 1 млрд. человек. |
| Inspira has almost 750,000 registered users from more than 190 countries, including both staff from around the organization and external applicants. | Имеется почти 750000 зарегистрированных пользователей «Инспиры» из более чем 190 стран, включая как сотрудников различных подразделений Организации, так и внешних субъектов. |
| One of the main reasons for this is that there are significantly fewer female applicants than male applicants. | Одной из главных причин такого положения является то, что среди соискателей вакансий число женщин существенно меньше, чем мужчин. |
| Ten organizations among more than 400 applications from 70 countries were acknowledged at an awards ceremony held at the Doha Forum. | Из более чем 400 организаций из 70 стран, направивших заявки на участие, десять были признаны лауреатами на церемонии вручения Премий, которая состоялась на Форуме Дохе. |
| The growing proportion of short-term and volatile flows contained in FDI could reverse more quickly than expected in an uncertain economic and financial climate. | Увеличение доли краткосрочных и нестабильных потоков в ПИИ может прекратиться быстрее, чем ожидалось в условиях непредсказуемого финансово-экономического климата. |
| The anticipated underexpenditures for 2012 are owing to the acquisition of a lesser number of armoured vehicles than budgeted. | Ожидаемый недорасход в 2012 году обусловлен приобретением меньшего количества бронетранспортеров, чем было предусмотрено в бюджете. |
| Over the past 20 years, the number of people in the emerging global innovation community has more than doubled. | За последние 20 лет более чем удвоилось число людей в формирующемся мировом инновационном сообществе. |
| The accumulation of stored materials by Departments was more voluminous than expected. | Объем накопленных департаментами материалов для хранения оказался большим, чем ожидалось. |