Примеры в контексте "Than - Чем"

Примеры: Than - Чем
First, the number and size of defence bar table motions seeking admission of evidence were significantly larger than anticipated. Во-первых, количество поданных защитой ходатайств о принятии доказательств к делу и их объемы оказались существенно большими, чем предполагалось.
First, the appeal is one of unprecedented complexity, requiring more time-consuming analysis than anticipated. Во-первых, речь идет о беспрецедентно сложном апелляционном производстве, требующем более продолжительного анализа, чем предполагалось.
Addressing the sheer volume of submissions while harmonizing assessments of all appellants' arguments has required more time than anticipated. Обработка столь существенного объема представленных материалов и согласование оценок аргументов всех подавших апелляцию лиц потребовали больше времени, чем предполагалось.
That is why I have concentrated more on the opportunities than on the challenges in my statement. Именно поэтому в своем выступлении я больше говорил о возможностях, чем о проблемах.
Together, they provide access to more than 9,000 leading journals in the fields of health, agriculture, environment and technology. В совокупности они предоставляют доступ к более чем 9000 ведущим журналам в области медицины, сельского хозяйства, экологии и технологий.
Consumers are unable to purchase American goods and services which may be of better quality than the ones available to ordinary Sudanese. Потребители не имеют возможности приобретать американские товары и услуги, которые могут быть лучшего качества, чем те, которые доступны рядовым суданцам.
For the first time, debt overhangs are more pronounced in developed countries than in developing countries. Проблема долгового бремени впервые более наглядно проявляется в развитых странах, чем в развивающихся странах.
The OHCHR website hosts more than 400 translations of the Universal Declaration of Human Rights in languages representing peoples all over the world. На веб-сайте УВКПЧ размещены переводы Всеобщей декларации прав человека более чем на 400 языков, представляющих народы всего мира.
UNICEF has a strong programmatic dimension, with a presence in more than 190 countries, territories and areas. ЮНИСЕФ ведет большую работу - его программы осуществляются в более чем 190 странах, территориях и областях.
Furthermore, comprehensive legal prohibitions of violence were enacted in 34 countries, more than doubling their number compared with 2006. Кроме того, полный правовой запрет насилия был введен в 34 странах, в результате чего число установивших такой запрет стран более чем удвоилось по сравнению с 2006 годом.
Such crimes have internationalized at a faster pace than law enforcement and governance. Такая преступность приобретает международный характер более быстрыми темпами, чем системы поддержания правопорядка и управления.
Nowhere is the need for international cooperation more pressing than in environmental protection and addressing climate change. Нигде потребность в международном сотрудничестве не является более насущной, чем в области охраны окружающей среды и борьбы с изменением климата.
In some parts of the world, girls are more burdened by household poverty than boys. В некоторых регионах мира девочки в большей степени страдают от бедности домашних хозяйств, чем мальчики.
In some countries where cultural norms favour sons over daughters, mortality rates are relatively higher among girls than boys. В странах, где культурные нормы обусловливают, что предпочтение отдается сыновьям, а не дочерям, уровень смертности среди девочек относительно выше, чем среди мальчиков.
The latter frequently contains much higher levels of pollution than commonly assumed so that more efforts are needed to integrate storm-water into wastewater management. Последние зачастую характеризуются гораздо более высокими уровнями загрязнения, чем обычно принято считать, так что необходимы дополнительные усилия по интеграции ливневых сточных вод в систему управления сточными водами.
Trade also plays a relatively more significant role within the economies of middle-income countries than those of other groups. Торговля также играет относительно более заметную роль в экономике стран со средним уровнем дохода, чем в других группах стран.
That constitutes more than a doubling of countries, from 33 to 75, since 2004. Это означает, что число таких стран увеличилось более чем в два раза - с ЗЗ до 75 с 2004 года.
An estimated 3.6 million children in emergency situations in more than 49 countries obtained access to formal education and other learning opportunities. По оценкам, 3,6 миллиона детей в условиях чрезвычайных ситуаций в более чем 49 странах получили возможность обучения в системе формального образования и повышения уровня своих знаний в других формах.
Across the Sahel region, treatment was provided for more than 920,000 children under 5 suffering from severe acute malnutrition. В Сахельском регионе лечебная помощь была оказана более чем 920000 детей в возрасте до пяти лет, страдающих от острых форм недоедания.
In the Caucasus and Central Asia, for example, the incidence of HIV has more than doubled since 2001. На Кавказе и в Центральной Азии, например, распространенность ВИЧ за период с 2001 года более чем удвоилась.
Measures aimed at strengthening families are broader than cash transfers and other forms of financial support. Меры, направленные на укрепление семей, шире, чем перевод денежных средств и иные формы финансовой поддержки.
Moreover, for families with a very low and unstable income, rent subsidies can provide a better alternative than homeownership. Кроме того, для семей с очень низкими и нестабильными доходами, субсидируемая аренда жилья может быть лучшей альтернативой, чем домовладение.
Sea temperatures in the Indian Ocean are rising faster than anywhere else in the world. Температуры воды в Индийском океане растут быстрее, чем во всех других районах мира.
Across the world, women and girls commit substantially more time than men to unpaid care work. Во всем мире женщины и девочки посвящают неоплачиваемому труду по уходу гораздо больше времени, чем мужчины.
Human rights law also contains more specific obligations regarding availability, accessibility, acceptability and quality of health services than international humanitarian law does. Право прав человека также предусматривает более конкретные обязательства в отношении наличия, доступности, пригодности и качества медицинских услуг, чем международное гуманитарное право.