A higher salary makes the banking job better than it was before, but it might not be enough to make being a banker better than being an artist. |
Более высокая зарплата делает работу в банке привлекательнее, чем прежде, но этого может быть недостаточно, чтобы сделать работу банкира лучше работы художника. |
I told your dad to look for a pretty blonde girl whose hair is a little longer than a bob but shorter than shoulder-length. |
Я сказала, чтобы твой отец искал красивую блондинку со стрижкой чуть длиннее каре, но короче чем удлиненное каре. |
Between 1986 and 1991, the total number of Maori university students had more than doubled and more than half were women. |
В период с 1986 по 1991 год общее число студентов маори в высших учебных заведениях возросло более чем в два раза, причем более половины из них составляют женщины. |
Of the more than 5.6 billion people on this planet, more than 1.3 billion, or one fifth, are considered absolutely poor. |
Считается, что из более чем 5,6 млрд. людей на этой планете свыше 1,3 млрд., или одна пятая, живут в абсолютной нищете. |
Within the broad objective of promoting sustainable development, social development would encompass more than welfare and economic development, and more than growth and efficiency. |
34.20 Социальное развитие в рамках общей цели содействия устойчивому развитию будет охватывать нечто большее, чем благосостояние и экономическое развитие, рост и эффективность. |
Working hours are usually 25 per cent longer than elsewhere and night shifts and overtime are also performed at a higher rate than for national companies. |
Продолжительность рабочего дня на 25% длиннее, чем в других местах, а работа в ночные смены и сверхурочная работа также практикуются чаще, чем в национальных компаниях. |
In most countries, girls also receive substantially less education than boys, and women have much lower levels of literacy than men. |
В большинстве стран девочки также имеют значительно более низкий уровень образования, чем мальчики, а среди женщин отмечаются гораздо более низкие уровни грамотности, чем среди мужчин. |
In the earlier period, international trade grew faster than production in the economically advanced countries but slower than production in the developing countries. |
Раньше международная торговля росла быстрее, чем производство в экономически развитых странах, но медленнее, чем производство в развивающихся странах. |
Although there was no change in aircraft configuration, savings under this heading resulted from fewer flights by the two IL-76 than provided for, in addition to lower prices of fuel than anticipated and the closure of Sarajevo airport during the month of June 1995. |
Хотя состав самолетного парка не изменился, экономия по данному разделу была получена благодаря меньшему, чем предусматривалось, числу полетов двух самолетов Ил-76 и более низким, чем предполагалось, ценам на топливо, а также закрытию аэропорта Сараево в течение июня 1995 года. |
We are sure that today this is more possible than before, given the presence in the region of more democratic regimes than it has ever had in its history. |
Мы уверены, что сегодня это более возможно, чем раньше, учитывая наличие в регионе большего количества демократических режимов, чем когда-либо в нашей истории. |
More than half the difference in wages is explained by the fact that women have fewer hours of paid work than men. |
Более чем в половине случаев различия в зарплатах объясняются тем фактом, что в случае женщин продолжительность оплачиваемого труда является меньшей, чем в случае мужчин. |
And in this family, being a good person and a loyal friend is more important than... than being famous. |
И в нашей семье быть хорошим человеком и верным другом значит гораздо больше, чем... быть знаменитым. |
Well, as being something of a superhero myself, I can say that sometimes it's better to punch, than, than to talk. |
Я, как что-то вроде супергероя, могу сказать, что иногда лучше ударить, чем говорить. |
That's more than all our's more than all our electricity. |
Это больше, чем весь наш транспорт вместе взятый. Больше, чем всё электричество. |
You were more yourself then, than than how you are now. |
Там вы были самой собой больше, чем... больше, чем сейчас. |
A higher proportion of women than men were monolingual, and the drop-out and repetition rates were higher for girls than for boys. |
Более высокая доля женщин говорила на одном языке, девушки чаще, чем юноши, бросали школу и оставались на второй год. |
These indicate that more than 800 programme managers, 1,500 specialists, 13,000 assistants, 55,000 workers at the district level and more than 120,000 community health workers are in need of training or retraining. |
Согласно этим оценкам, в настоящее время необходимо обеспечить обучение или переподготовку более чем 800 руководителей программ, 1500 специалистов, 13000 ассистентов, 55000 рабочих на районном уровне и свыше 120000 общинных медико-санитарных работников. |
Although arbitrary detentions have occurred, there have been far fewer than during the previous period and it should be mentioned that political detainees are brought before the courts more rapidly than in the past. |
Несмотря на случаи произвольных задержаний, их число по сравнению с предыдущим периодом сократилось, и следует отметить, что разбирательства по делам политических заключенных проводятся быстрее, чем в прошлом. |
Throughout the more than 30 years of warfare, all parties have used mines extensively, as a result of which more than 10 million mines may currently be active in almost all parts of Angola. |
На протяжении более чем 30 лет боевых действий все стороны активно использовали мины, в результате чего в настоящее время свыше 10 миллионов мин могут находиться в боевом положении почти во всех районах Анголы. |
For us the United Nations is more than a symbol; more, too, than an instrument for the narrow national interests of Antigua and Barbuda. |
Для нас Организация Объединенных Наций представляет собой не просто символ, и даже нечто больше, чем инструмент для воплощения национальных интересов Антигуа и Барбуды. |
He agreed with the Italian representative that the Order was more than a non-governmental organization, since it maintained diplomatic relations with more than 60 States, including Ecuador. |
Он согласен с представителем Италии в том, что Орден не может считаться просто неправительственной организацией, поскольку он поддерживает дипломатические отношения с более чем с 60 государствами, в том числе с Эквадором. |
It was possible to receive the broadcasts of more than 600 radio stations as well as CNN television programmes in Cuba, and there were more than 120 accredited foreign correspondents. |
Так, в стране обеспечивается возможность приема передач по более чем 600 радиоканалам, принимаются телевизионные программы Си-эн-эн, аккредитовано более 120 иностранных корреспондентов. |
I seem to recall he punished you, his sister, for no other reason than fear that you might love someone more than him. |
Насколько я помню, он наказывал тебя, свою сестру, лишь по той причине, что боялся что ты могла полюбить кого-то больше, чем его. |
More than 100 different languages and more than 2,000 dialects were spoken there. |
В Индии говорят на более, чем ста языках и 2000 диалектах. |
Compliance tends to be higher in urban districts, where there is greater control, than in rural areas, as well as in establishments such as restaurants which can affect public health and the tourist trade than in other less exposed firms. |
Кроме того, в учреждениях, деятельность которых может отразиться на здоровье человека, включая рестораны, а также в сфере туристской торговли, степень соблюдения правил обычно бывает выше, чем в других фирмах, которые занимаются менее заметной деятельностью. |