It affects some people more than others. |
Одних людей она затрагивает в большей степени, чем других. |
Nor are some peace-keeping operations more important than others. |
Точно так же одни операции по поддержанию мира не являются более важными, чем другие. |
The saving under aviation fuel resulted from fewer helicopters being utilized than budgeted. |
Экономия по статье "Авиационное топливо" объясняется тем, что было использовано меньше вертолетов, чем было предусмотрено в бюджете. |
Economic structures will offer more than military deployment. |
Созданием экономических структур можно добиться больших успехов, чем развертыванием воинских контингентов. |
The increases in Nairobi and UNRWA relate to higher common staff costs than budgeted. |
Увеличение в Найроби и БАПОР обусловлено более высокими, чем предусматривается в бюджете, общими расходами по персоналу. |
Aggregate output was unchanged in 1991 but recovered faster than expected. |
В 1991 году совокупный объем производства не вырос, однако он был восстановлен быстрее, чем это ожидалось. |
Latin America's exports grew quickly but less spectacularly than Asia's. |
Быстрыми темпами увеличивался экспорт стран Латинской Америки, однако он был менее впечатляющим, чем рост экспорта стран Азии. |
The proposed increase in expenditure will be more than offset through reimbursement from UNIDO. |
Предлагаемое увеличение расходов будет более чем компенсировано за счет средств, которые поступят в порядке возмещения от ЮНИДО. |
Savings resulted from the lower number of military observers deployed than anticipated. |
З. Экономия обусловлена развертыванием меньшего числа военных наблюдателей, чем предполагалось, как указывалось выше. |
Japanese investment in developing Asia increased more than sixfold between 1985 and 1990. |
Объем японских инвестиций в развивающихся странах Азии в период с 1985 по 1990 год возрос более чем в шесть раз. |
That experience had shown that preventive diplomacy was more effective and less costly than peace-keeping. |
Этот опыт показывает, что превентивная дипломатия является более эффективной и менее обременительной, чем деятельность по поддержанию мира. |
Those areas normally constitute multiple counties in more than one State. |
Такие зоны, как правило, охватывают большое число округов, расположенных в более чем одном штате. |
To provide lasting security requires more than diplomacy and military force. |
Для обеспечения прочной безопасности требуется нечто большее, чем дипломатические шаги и вооруженные силы. |
Yet progress appears to be slower than anticipated. |
Однако прогресс, как представляется, идет медленнее, чем ожидалось. |
More than 20 innocent civilians were murdered. |
Погибло свыше 20 ни в чем не повинных гражданских лиц. |
Petrol tanks were locally fabricated at lower cost than anticipated and without freight costs. |
Топливные емкости производились на местах по более низкой цене, чем предполагалось, и без расходов на их транспортировку. |
There are more important requirements than telecommunications, however. |
Однако существуют более важные требования, чем наличие средств дальней связи. |
Since 1950, worldwide energy consumption had more than quadrupled. |
После 1950 года потребление энергии в мире увеличилось более чем в четыре раза. |
Despite long delays associated with clearance approvals, more than 100,000 households benefited. |
Несмотря на продолжительные задержки, связанные с получением разрешений, была оказана помощь более чем 100000 семей. |
Evaluations may require a more structured methodology than an inspection. |
Для проведения оценок может потребоваться в большей степени структурно оформленная методология, чем при проведении инспекций. |
Distributional aspects are often far more important than absolute quantities. |
Аспекты распределения продовольствия зачастую имеют гораздо более важное значение, чем его абсолютное количество. |
It has conducted fewer such tests than any other nuclear-weapon State. |
Он осуществил меньше таких испытаний, чем любое другое государство, обладающее ядерным оружием. |
More than Governments, they can identify the most pressing human rights problems. |
Они в большей степени, чем правительства, могут определить самые актуальные проблемы, связанные с правами человека. |
Unemployed immigrants participate in labour market schemes more frequently than other unemployed persons. |
Безработные иммигранты гораздо чаще, чем другие безработные лица, участвуют в программах, связанных с рынком труда. |
The region was giving this relationship more attention than in the past. |
В настоящее время в данном регионе этой взаимосвязи уделяется больше внимания, чем в прошлом. |