Примеры в контексте "Than - Чем"

Примеры: Than - Чем
The Ministry of Justice registered more than 4000 local and foreign charities and societies whose activities extended to more than one Regional State during the period 2003/4-2007/8. В период с 2003/2004 по 2007/2008 год Министерство юстиции зарегистрировало более 4000 местных и зарубежных благотворительных организаций и обществ, чья деятельность проводилась более, чем в одном региональном штате.
She l-loved me... l-loved me more than... m-more than... Она м-меня любила л-любила меня больше... б-больше, чем...
More than you imagine, more than you can imagine. Больше, чем ты думаешь, гораздо больше.
And it's lasted far longer than the European empires and it's been worth infinitely more than all the gold and silver that Europe plundered. И это продолжалось дольше, чем европейские империи, и стоило гораздо дороже, всего того золота и серебра, которое Европа награбила.
Nothing more personal than a... Than an ugly divorce. А нет ничего более личного, чем... болезненный развод.
The mission actually had 120 vehicles, 50 more than they are entitled to. Фактически миссия располагала 120 автотранспортными средствами, т.е. на 50 единиц больше, чем ей полагалось.
However, we must also provide housing to more than half a million young families. Вместе с тем, мы должны обеспечить личным жильем более чем полумиллиона молодых семей.
Progress has been faster in low- and middle-income countries than in the developed world. Прогресс был более динамичным в низко- и среднедоходных странах, чем в развитых.
The multiple-use Great Barrier Reef Marine Park extends more than 2,300 km along the Queensland coast and covers 344,400 km2. Многоцелевой морской парк Большого Барьерного рифа простирается на более чем 2300 км вдоль побережья Квинсленда, занимая площадь в 344400 км2.
Global wealth disparities have been larger than income disparities. На глобальном уровне неравенство в уровне благосостояния носит более масштабный характер, чем неравенство в уровне доходов.
Global income and wealth disparities are larger than those found within any country and are not declining. Существующие на глобальном уровне различия в показателях благосостояния и дохода носят более масштабный характер, чем соответствующие различия в рамках любой отдельно взятой страны, и не демонстрируют тенденции к сокращению.
Furthermore, these observations were submitted more than one year after the communication was brought to the attention of the State party. Кроме того, эти соображения были представлены спустя более чем год после ознакомления государства-участника с сообщением.
Police cells are used to shelter more than 100 convicted prisoners on the Caribbean coast. На побережье Карибского моря для размещения более чем 100 осужденных используются полицейские изоляторы.
Actions and omissions of Nepal therefore amount to more than a casual failure to act. Поэтому действия и бездействие Непала представляют собой нечто большее, чем простое непринятие мер.
However, the situation in Kabul is better than in other parts. Однако в Кабуле положение лучше, чем в других частях страны.
The human rights situation is better in Kabul than in other parts of the country. Положение с правами человека в Кабуле лучше, чем в других районах страны.
Currently, the United Nations security management system is applicable for over 150,000 personnel in more than 187 countries. В настоящее время система обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций охватывает свыше 150000 сотрудников в более чем 187 странах.
In more than 20 countries, the United Nations has supported legal aid service delivery. Более чем в 20 странах Организация Объединенных Наций оказывала помощь в предоставлении услуг по линии юридической помощи.
Where an individual project contributes to more than one expected accomplishment, the respective contribution to each expected accomplishment should be defined. Если отдельный проект способствует реализации более чем одного ожидаемого достижения, то необходимо определить соответствующий вклад в каждое ожидаемое достижение.
The Heads of State or Government welcomed the holding on 7 July 2012 of the first Libyan national elections in more than four decades. Главы государств и правительств приветствовали проведение 7 июля 2012 года первых более чем за четыре десятилетия национальных выборов в Ливии.
The partnerships team carried out meetings and conference calls with more than 250 individual companies from both developed and developing countries. Группа по партнерствам провела встречи и сеансы конференционной связи с более чем 250 отдельными компаниями как из развитых, так и развивающихся стран.
In some locations the office facilities were vacated sooner than anticipated owing to security problems. В некоторых местах служебные помещения освобождались быстрее, чем ожидалось, ввиду проблем, связанных с безопасностью.
The higher output was due to faster deployment than planned Более высокий показатель выполнения объясняется тем, что развертывание персонала происходило быстрее, чем планировалось
The reduced requirements were offset in part by increased requirements for standard troop cost reimbursements, as the military contingent personnel were deployed faster than planned. Уменьшение потребностей было частично компенсировано возросшими потребностями в ресурсах по статье возмещения расходов на содержание военнослужащих по стандартным расценкам, поскольку военнослужащие воинских контингентов были развернуты быстрее, чем планировалось.
The reduced requirements were due primarily to the slower than planned recruitment of United Nations volunteers. Уменьшение потребностей было вызвано главным образом более медленным набором добровольцев Организации Объединенных Наций, чем планировалось.