The Ministry of Justice registered more than 4000 local and foreign charities and societies whose activities extended to more than one Regional State during the period 2003/4-2007/8. |
В период с 2003/2004 по 2007/2008 год Министерство юстиции зарегистрировало более 4000 местных и зарубежных благотворительных организаций и обществ, чья деятельность проводилась более, чем в одном региональном штате. |
She l-loved me... l-loved me more than... m-more than... |
Она м-меня любила л-любила меня больше... б-больше, чем... |
More than you imagine, more than you can imagine. |
Больше, чем ты думаешь, гораздо больше. |
And it's lasted far longer than the European empires and it's been worth infinitely more than all the gold and silver that Europe plundered. |
И это продолжалось дольше, чем европейские империи, и стоило гораздо дороже, всего того золота и серебра, которое Европа награбила. |
Nothing more personal than a... Than an ugly divorce. |
А нет ничего более личного, чем... болезненный развод. |
The mission actually had 120 vehicles, 50 more than they are entitled to. |
Фактически миссия располагала 120 автотранспортными средствами, т.е. на 50 единиц больше, чем ей полагалось. |
However, we must also provide housing to more than half a million young families. |
Вместе с тем, мы должны обеспечить личным жильем более чем полумиллиона молодых семей. |
Progress has been faster in low- and middle-income countries than in the developed world. |
Прогресс был более динамичным в низко- и среднедоходных странах, чем в развитых. |
The multiple-use Great Barrier Reef Marine Park extends more than 2,300 km along the Queensland coast and covers 344,400 km2. |
Многоцелевой морской парк Большого Барьерного рифа простирается на более чем 2300 км вдоль побережья Квинсленда, занимая площадь в 344400 км2. |
Global wealth disparities have been larger than income disparities. |
На глобальном уровне неравенство в уровне благосостояния носит более масштабный характер, чем неравенство в уровне доходов. |
Global income and wealth disparities are larger than those found within any country and are not declining. |
Существующие на глобальном уровне различия в показателях благосостояния и дохода носят более масштабный характер, чем соответствующие различия в рамках любой отдельно взятой страны, и не демонстрируют тенденции к сокращению. |
Furthermore, these observations were submitted more than one year after the communication was brought to the attention of the State party. |
Кроме того, эти соображения были представлены спустя более чем год после ознакомления государства-участника с сообщением. |
Police cells are used to shelter more than 100 convicted prisoners on the Caribbean coast. |
На побережье Карибского моря для размещения более чем 100 осужденных используются полицейские изоляторы. |
Actions and omissions of Nepal therefore amount to more than a casual failure to act. |
Поэтому действия и бездействие Непала представляют собой нечто большее, чем простое непринятие мер. |
However, the situation in Kabul is better than in other parts. |
Однако в Кабуле положение лучше, чем в других частях страны. |
The human rights situation is better in Kabul than in other parts of the country. |
Положение с правами человека в Кабуле лучше, чем в других районах страны. |
Currently, the United Nations security management system is applicable for over 150,000 personnel in more than 187 countries. |
В настоящее время система обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций охватывает свыше 150000 сотрудников в более чем 187 странах. |
In more than 20 countries, the United Nations has supported legal aid service delivery. |
Более чем в 20 странах Организация Объединенных Наций оказывала помощь в предоставлении услуг по линии юридической помощи. |
Where an individual project contributes to more than one expected accomplishment, the respective contribution to each expected accomplishment should be defined. |
Если отдельный проект способствует реализации более чем одного ожидаемого достижения, то необходимо определить соответствующий вклад в каждое ожидаемое достижение. |
The Heads of State or Government welcomed the holding on 7 July 2012 of the first Libyan national elections in more than four decades. |
Главы государств и правительств приветствовали проведение 7 июля 2012 года первых более чем за четыре десятилетия национальных выборов в Ливии. |
The partnerships team carried out meetings and conference calls with more than 250 individual companies from both developed and developing countries. |
Группа по партнерствам провела встречи и сеансы конференционной связи с более чем 250 отдельными компаниями как из развитых, так и развивающихся стран. |
In some locations the office facilities were vacated sooner than anticipated owing to security problems. |
В некоторых местах служебные помещения освобождались быстрее, чем ожидалось, ввиду проблем, связанных с безопасностью. |
The higher output was due to faster deployment than planned |
Более высокий показатель выполнения объясняется тем, что развертывание персонала происходило быстрее, чем планировалось |
The reduced requirements were offset in part by increased requirements for standard troop cost reimbursements, as the military contingent personnel were deployed faster than planned. |
Уменьшение потребностей было частично компенсировано возросшими потребностями в ресурсах по статье возмещения расходов на содержание военнослужащих по стандартным расценкам, поскольку военнослужащие воинских контингентов были развернуты быстрее, чем планировалось. |
The reduced requirements were due primarily to the slower than planned recruitment of United Nations volunteers. |
Уменьшение потребностей было вызвано главным образом более медленным набором добровольцев Организации Объединенных Наций, чем планировалось. |