Hence women are less economically empowered than men. |
Вследствие этого женщины являются менее свободными в экономическом отношении, чем мужчины. |
Gazans are worse off than Israelis in every conceivable way. |
Жители Газы чувствуют себя хуже, чем израильтяне во всех мыслимых отношениях. |
WIDE Online currently references more than 43,000 experts, 10,000 institutions and 400,000 publications. |
В «ВИДЕ Онлайн» в настоящее время содержится информация о более чем 43000 экспертов, 10000 различных институтов и 400000 публикациях. |
This measure affects girls far more than boys. |
Эта мера в большей степени затрагивает девочек, чем мальчиков. |
The first time not earlier than 12 months after registration. |
В первый раз не раньше, чем через 12 месяцев после регистрации. |
That is for those with a greater technical expertise than we possessed. |
Это задача для тех, кто обладает более глубокими, чем у нас, техническими знаниями и опытом. |
The impact on GDP is more pronounced than for method 1. |
Влияние на ВВП носит более выраженный характер, чем в случае метода 1. |
Related costs have increased accordingly, more than tripling since 1999. |
Соответствующим образом - более чем в три раза с 1999 года - возросли связанные с этим расходы. |
They achieved slower than expected delivery in both years. |
Однако на протяжении обоих лет темпы исполнения были медленнее, чем ожидалось. |
Treaties are more than diplomatic exercises or political statements. |
Договоры - это больше, чем дипломатический акт или политическое заявление. |
Tooth decay is far worse than in the United Kingdom. |
Проблема кариеса носит значительно более острый характер, чем в Соединенном Королевстве. |
I would like to see these countries being given greater assistance than hitherto. |
Я стремлюсь к тому, чтобы этим странам была оказана более существенная поддержка, чем раньше. |
Clashes had become much more lethal than in previous years. |
Столкновения стали сопровождаться значительно большим, чем в предшествующие годы, числом жертв. |
And we from Africa know this truth better than many. |
И нам в Африке об этом известно лучше, чем кому бы то ни было. |
Moreover, many Chechens fear Russian officials more than the bandits. |
Более того, многие чеченцы боятся российских должностных лиц больше, чем бандитов. |
Children are fatter than their parents. |
Дети становятся более полными, чем их родители. |
That makes them more frightening than ordinary criminals. |
И это делает их более опасными, чем обычные преступники. |
The planet we have is more than enough. |
Той планеты, которая у нас есть, более чем достаточно. |
Yet fixing the problem is easier said than done. |
Однако о решении проблемы проще говорить, чем сделать это на практике. |
The Danes are no more anti-European than anyone else. |
Жители Дании являются не в большей степени анти-европейцами, чем любой другой народ. |
But France managed to do even worse than its neighbors. |
Но Франция умудрилась сделать так, что ее положение даже хуже, чем у ее соседей. |
But the overall approval process was more capricious than scientific. |
Однако в целом процесс утверждения можно скорее назвать непоследовательным, чем научным. |
Services are even more susceptible than goods to internal market barriers. |
Услуги в ещё большей степени, чем товары, чувствительны к барьерам внутреннего рынка. |
The safeguards system delivers much more than its direct security benefits. |
Сама система договорных гарантий дает нечто большее, чем просто прямые выгоды с точки зрения безопасности. |
Good development cooperation is much more than transfer of funds. |
Точно также эффективное сотрудничество - это гораздо большее, чем простое предоставление финансовых средств. |