| Hence women are less economically empowered than men. | Вследствие этого женщины являются менее свободными в экономическом отношении, чем мужчины. |
| Gazans are worse off than Israelis in every conceivable way. | Жители Газы чувствуют себя хуже, чем израильтяне во всех мыслимых отношениях. |
| WIDE Online currently references more than 43,000 experts, 10,000 institutions and 400,000 publications. | В «ВИДЕ Онлайн» в настоящее время содержится информация о более чем 43000 экспертов, 10000 различных институтов и 400000 публикациях. |
| This measure affects girls far more than boys. | Эта мера в большей степени затрагивает девочек, чем мальчиков. |
| The first time not earlier than 12 months after registration. | В первый раз не раньше, чем через 12 месяцев после регистрации. |
| That is for those with a greater technical expertise than we possessed. | Это задача для тех, кто обладает более глубокими, чем у нас, техническими знаниями и опытом. |
| The impact on GDP is more pronounced than for method 1. | Влияние на ВВП носит более выраженный характер, чем в случае метода 1. |
| Related costs have increased accordingly, more than tripling since 1999. | Соответствующим образом - более чем в три раза с 1999 года - возросли связанные с этим расходы. |
| They achieved slower than expected delivery in both years. | Однако на протяжении обоих лет темпы исполнения были медленнее, чем ожидалось. |
| Treaties are more than diplomatic exercises or political statements. | Договоры - это больше, чем дипломатический акт или политическое заявление. |
| Tooth decay is far worse than in the United Kingdom. | Проблема кариеса носит значительно более острый характер, чем в Соединенном Королевстве. |
| I would like to see these countries being given greater assistance than hitherto. | Я стремлюсь к тому, чтобы этим странам была оказана более существенная поддержка, чем раньше. |
| Clashes had become much more lethal than in previous years. | Столкновения стали сопровождаться значительно большим, чем в предшествующие годы, числом жертв. |
| And we from Africa know this truth better than many. | И нам в Африке об этом известно лучше, чем кому бы то ни было. |
| Moreover, many Chechens fear Russian officials more than the bandits. | Более того, многие чеченцы боятся российских должностных лиц больше, чем бандитов. |
| Children are fatter than their parents. | Дети становятся более полными, чем их родители. |
| That makes them more frightening than ordinary criminals. | И это делает их более опасными, чем обычные преступники. |
| The planet we have is more than enough. | Той планеты, которая у нас есть, более чем достаточно. |
| Yet fixing the problem is easier said than done. | Однако о решении проблемы проще говорить, чем сделать это на практике. |
| The Danes are no more anti-European than anyone else. | Жители Дании являются не в большей степени анти-европейцами, чем любой другой народ. |
| But France managed to do even worse than its neighbors. | Но Франция умудрилась сделать так, что ее положение даже хуже, чем у ее соседей. |
| But the overall approval process was more capricious than scientific. | Однако в целом процесс утверждения можно скорее назвать непоследовательным, чем научным. |
| Services are even more susceptible than goods to internal market barriers. | Услуги в ещё большей степени, чем товары, чувствительны к барьерам внутреннего рынка. |
| The safeguards system delivers much more than its direct security benefits. | Сама система договорных гарантий дает нечто большее, чем просто прямые выгоды с точки зрения безопасности. |
| Good development cooperation is much more than transfer of funds. | Точно также эффективное сотрудничество - это гораздо большее, чем простое предоставление финансовых средств. |