Studies indicate that more women than men are victims of neglect, abuse and violence. |
Проведенные исследования показывают, что от отсутствия ухода, плохого обращения и насилия страдает большее число женщин, чем мужчин. |
The development and implementation of normative frameworks addressing the protection of refugees was supported by UNHCR in more than 50 countries. |
УВКБ оказало поддержку разработке и осуществлению нормативных рамок по обеспечению защиты беженцев более чем в 50 странах. |
At the country level, the United Nations is providing constitutional support to more than 15 countries. |
На страновом уровне Организация Объединенных Наций оказывает конституционную поддержку более чем в 15 странах. |
WHO recently developed an organization-wide disability action plan in consultation with more than 300 contributors from United Nations agencies and Member States. |
Недавно ВОЗ разработала общеорганизационный план действий по проблемам инвалидности в консультации с более чем 300 учреждениями и государствами - членами Организации Объединенных Наций, которые внесли свой вклад. |
Moreover, the Staff Rules have always permitted staff to retain nationality in more than one country. |
Более того, правила о персонале всегда разрешали сотрудникам сохранять гражданство в более чем одной стране. |
Achievements in education in rural areas are generally lower than in urban areas. |
Достижения в сфере образования в сельских районах обычно выглядят более скромно, чем в городских районах. |
Both Tribunals disposed of more cases in 2013 than in previous years. |
Оба трибунала рассмотрели большее количество дел в 2013 году, чем в предыдущие годы. |
Cells around the vascular ring are more susceptible to freezing than other cells in the potato. |
Клетки вокруг сосудистого кольца являются более чувствительными к обмораживанию, чем другие клетки клубня. |
The new rules aim to avoid the more than 36,000 accidents a year linked to technical failure. |
Новые правила направлены на то, чтобы избежать более чем 36000 дорожно-транспортных происшествий, связанных с техническими неполадками, в год. |
In 2014 the secretariat participated in awareness-raising, training and capacity-building seminars and workshops in more than a dozen UNECE and non-UNECE countries. |
В 2014 году секретариат принимал участие в семинарах и рабочих совещаниях по вопросам повышения осведомленности, подготовки кадров и наращивания потенциала в более чем десяти странах в регионе ЕЭК ООН и за его пределами. |
Not derived from a vehicle of more than double its power. |
Не созданные на базе транспортного средства, мощность которого превышает мощность мотоцикла более чем в два раза. |
The pressure is rising faster than expected in a cargo tank filled with refrigerated liquefied gas. |
В грузовом танке, заполненном охлажденным сжиженным газом, давление растет быстрее, чем ожидалось. |
He added that the deployment of autonomous vehicles was estimated to be earlier than expected. |
Он добавил, что внедрение автономных транспортных средств, согласно оценкам, предполагается раньше, чем ожидалось. |
It is contradictory that one component should be type approved according to more than one UN Regulation. |
Мнение о том, что один компонент следует официально утверждать по типу конструкции на основании более чем одного текста правил ООН, является противоречивым. |
The Group pointed out that more than 20 very important ports feed into the prioritized nine EATL rail routes with cargo. |
Группа отметила, что на девять приоритетных железнодорожных маршрутов ЕАТС грузы поступают более чем с 20 портов, имеющих чрезвычайно важное значение. |
Nothing illustrates commitment more clearly than the willingness to create a dedicated budget line. |
Ничто не иллюстрирует приверженность более наглядно, чем готовность к созданию отдельной бюджетной статьи. |
A commitment to satisfying rights is a stronger factor than affluence. |
Приверженность стремлению защитить права своего населения - это более мощный стимул, чем экономическое благополучие. |
First, the challenging security environment resulted in slower than planned construction of the logistical support hubs in the sectors. |
Во-первых, из-за сохранения сложной ситуации в области безопасности строительство центров материально-технической поддержки в секторах шло более медленными темпами, чем планировалось. |
The variance is attributable primarily to higher support costs than projected on the basis of the revised standardized funding model. |
Разница в объеме ресурсов обусловлена главным образом более высокими вспомогательными расходами, чем было запланировано согласно пересмотренной стандартизированной модели финансирования. |
The Board noted that much less fuel had been used than the budgeted volume. |
Комиссия отметила, что расходы на топливо были гораздо меньше, чем предусмотрено в бюджете. |
Utilized resources were $26.6 million lower than planned for military and police personnel. |
На военный и полицейский персонал было израсходовано на 26,6 млн. долл. США меньше, чем было запланировано. |
There was a marginal downward trend in major crimes but a decrease of more than 50 per cent in kidnappings. |
Наблюдалось незначительное снижение числа тяжких преступлений, а число случаев похищения людей сократилось более чем на 50 процентов. |
The variance was partly offset by fewer third-party claims than anticipated in the budget. |
Эта разница была частично компенсирована меньшим числом претензий третьих сторон, чем было предусмотрено в бюджете. |
There is greater support for gender equality among women than men. |
Женщины поддерживают принцип гендерного равенства больше, чем мужчины. |
In all regions, women are more likely to be obese than men. |
Во всех регионах женщины склонны к ожирению более, чем мужчины[327]. |