Materials use increased at a slower pace than the global economy, but faster than world population. |
Использование материалов росло более медленными темпами, чем глобальная экономика, но быстрее, чем население мира. |
Nothing is more precious than the gift of life, nor more miraculous than childbirth. |
На свете нет большей ценности, чем дарованная человеку жизнь, и нет большего чуда, чем рождение ребенка. |
Better than Keaton, better than anybody. |
Лучше, чем Китон, лучше, чем кто-либо еще. |
Women suffer more than men from the effects of these challenges and are more likely than they to live in poverty. |
Женщины больше, чем мужчины, страдают от этих проблем и подвергаются большему риску быть обреченными на жизнь в нищете. |
Preparedness of women belonging to national minorities is better than that of men but women are more often than men economically inactive and unemployed. |
Женщины, принадлежащие к национальным меньшинствам, лучше подготовлены, чем мужчины, но чаще мужчин экономически неактивны и не трудоустроены. |
It brought together more than 250 representatives from more than 50 Member States who were actively involved in small-satellite development projects. |
На симпозиуме были представлены свыше 250 представителей более чем 50 государств-членов, активно занимающихся осуществлением проектов по разработке малых спутников. |
This attack resulted in the killing of more than 25 civilians with more than 40 wounded. |
Это нападение привело к убийству более чем 25 гражданских лиц и ранению свыше 40 человек. |
In 2008 UNOPS administered more than 3,000 community projects, in more than 100 countries. |
В 2008 году ЮНОПС осуществляло управление свыше 3000 общинных проектов в более чем 100 странах. |
Furthermore, men are more likely than women to be involved in the boards of more than one company. |
Кроме того, мужчины чаще, чем женщины, являются членами правлений сразу нескольких компаний. |
The Governments of more than 30 developing countries now have to deal with more than 40 agencies. |
Сейчас правительства свыше 30 развивающихся стран вынуждены поддерживать отношения с более чем 40 учреждениями. |
In 2012, London will welcome more than 23,000 competitors and officials from more than 200 countries. |
В 2012 году в Лондон приедут более 23000 спортсменов и официальных лиц свыше чем из 200 стран. |
If the interval between the expected disturbances of a habitat is shorter than the recovery time, the impact should be considered more than temporary. |
Если промежуток времени между ожидаемыми вторжениями в местообитание короче срока восстановления, то воздействие следует считать более чем кратковременным. |
In China, there are currently more than 850 productivity promotion centres, which provide services to more than 60,000 enterprises. |
В Китае в настоящее время имеется свыше 850 центров повышения производительности труда, которые оказывают услуги более чем 60000 предприятий. |
Altogether, more than 100 participants from more than 35 States attended the workshops. |
В работе этих практикумов приняло участие в общей сложности более 100 человек из более чем 35 государств. |
More often than not, it has proved easier to divest administrative controls than to enforce accountability. |
Зачастую гораздо легче передать административные рычаги другому органу, чем обеспечивать подотчетность самому. |
More than 750 participants from more than 90 States had received prevention training. |
Более 750 участников из более чем 90 государств прошли курс обучения превентивным методам. |
They're more than friends, more than brothers. |
Они не просто друзья, они мне ближе, чем братья. |
More than a puppet than Mrs. Clinton would have been. |
В большей степени, чем была бы госпожа Клинтон. |
Something that was many times bigger than our sun is compressed to a size smaller than an atom. |
Что-то, что было во много раз крупнее нашего Солнца, сжимается до размера, меньшего чем атом. |
Looks harder than I thought and than I expected. |
Выглядит сложнее, чем я думал и ожидал. |
Requirements for official travel were lower than planned as travel was closely monitored. |
Расходы по статье «Официальные поездки» оказались ниже, чем это планировалось, поскольку организация поездок жестко контролировалась. |
Sustainable choices often have higher up-front costs than business as usual. |
Выбор рациональных мер нередко сопряжен с более высокими издержками начального периода, чем деятельность, осуществляемая в обычном порядке. |
However, the increases have been stronger than the declines. |
Тем не менее повышение показателей происходит более высокими темпами, чем их снижение. |
The additional requirements were attributable primarily to the faster than anticipated recruitment of international civilian personnel. |
Дополнительные потребности в ресурсах возникли в первую очередь в результате того, что набор международного гражданского персонала осуществлялся быстрее, чем предполагалось. |
The underexpenditure results from lower than estimated requirements for uniforms and ammunition. |
Неизрасходованный остаток средств является результатом более низких, чем предполагалось, потребностей в обмундировании и боезапасах. |