| Materials use increased at a slower pace than the global economy, but faster than world population. | Использование материалов росло более медленными темпами, чем глобальная экономика, но быстрее, чем население мира. |
| Nothing is more precious than the gift of life, nor more miraculous than childbirth. | На свете нет большей ценности, чем дарованная человеку жизнь, и нет большего чуда, чем рождение ребенка. |
| Better than Keaton, better than anybody. | Лучше, чем Китон, лучше, чем кто-либо еще. |
| Women suffer more than men from the effects of these challenges and are more likely than they to live in poverty. | Женщины больше, чем мужчины, страдают от этих проблем и подвергаются большему риску быть обреченными на жизнь в нищете. |
| Preparedness of women belonging to national minorities is better than that of men but women are more often than men economically inactive and unemployed. | Женщины, принадлежащие к национальным меньшинствам, лучше подготовлены, чем мужчины, но чаще мужчин экономически неактивны и не трудоустроены. |
| It brought together more than 250 representatives from more than 50 Member States who were actively involved in small-satellite development projects. | На симпозиуме были представлены свыше 250 представителей более чем 50 государств-членов, активно занимающихся осуществлением проектов по разработке малых спутников. |
| This attack resulted in the killing of more than 25 civilians with more than 40 wounded. | Это нападение привело к убийству более чем 25 гражданских лиц и ранению свыше 40 человек. |
| In 2008 UNOPS administered more than 3,000 community projects, in more than 100 countries. | В 2008 году ЮНОПС осуществляло управление свыше 3000 общинных проектов в более чем 100 странах. |
| Furthermore, men are more likely than women to be involved in the boards of more than one company. | Кроме того, мужчины чаще, чем женщины, являются членами правлений сразу нескольких компаний. |
| The Governments of more than 30 developing countries now have to deal with more than 40 agencies. | Сейчас правительства свыше 30 развивающихся стран вынуждены поддерживать отношения с более чем 40 учреждениями. |
| In 2012, London will welcome more than 23,000 competitors and officials from more than 200 countries. | В 2012 году в Лондон приедут более 23000 спортсменов и официальных лиц свыше чем из 200 стран. |
| If the interval between the expected disturbances of a habitat is shorter than the recovery time, the impact should be considered more than temporary. | Если промежуток времени между ожидаемыми вторжениями в местообитание короче срока восстановления, то воздействие следует считать более чем кратковременным. |
| In China, there are currently more than 850 productivity promotion centres, which provide services to more than 60,000 enterprises. | В Китае в настоящее время имеется свыше 850 центров повышения производительности труда, которые оказывают услуги более чем 60000 предприятий. |
| Altogether, more than 100 participants from more than 35 States attended the workshops. | В работе этих практикумов приняло участие в общей сложности более 100 человек из более чем 35 государств. |
| More often than not, it has proved easier to divest administrative controls than to enforce accountability. | Зачастую гораздо легче передать административные рычаги другому органу, чем обеспечивать подотчетность самому. |
| More than 750 participants from more than 90 States had received prevention training. | Более 750 участников из более чем 90 государств прошли курс обучения превентивным методам. |
| They're more than friends, more than brothers. | Они не просто друзья, они мне ближе, чем братья. |
| More than a puppet than Mrs. Clinton would have been. | В большей степени, чем была бы госпожа Клинтон. |
| Something that was many times bigger than our sun is compressed to a size smaller than an atom. | Что-то, что было во много раз крупнее нашего Солнца, сжимается до размера, меньшего чем атом. |
| Looks harder than I thought and than I expected. | Выглядит сложнее, чем я думал и ожидал. |
| Requirements for official travel were lower than planned as travel was closely monitored. | Расходы по статье «Официальные поездки» оказались ниже, чем это планировалось, поскольку организация поездок жестко контролировалась. |
| Sustainable choices often have higher up-front costs than business as usual. | Выбор рациональных мер нередко сопряжен с более высокими издержками начального периода, чем деятельность, осуществляемая в обычном порядке. |
| However, the increases have been stronger than the declines. | Тем не менее повышение показателей происходит более высокими темпами, чем их снижение. |
| The additional requirements were attributable primarily to the faster than anticipated recruitment of international civilian personnel. | Дополнительные потребности в ресурсах возникли в первую очередь в результате того, что набор международного гражданского персонала осуществлялся быстрее, чем предполагалось. |
| The underexpenditure results from lower than estimated requirements for uniforms and ammunition. | Неизрасходованный остаток средств является результатом более низких, чем предполагалось, потребностей в обмундировании и боезапасах. |