| Encouragingly, many LDCs allot more public spending to education than other developing countries. | Отрадно, что во многих НРС государство тратит на образование больше, чем другие развивающиеся страны. |
| The recovery will take longer than expected, mostly because of global economic fragility and policy uncertainty. | Для восстановления объемов ПИИ может потребоваться больше времени, чем ранее ожидалось, что связано с неустойчивостью мировой экономики и неопределенностью в отношении стратегий и политики. |
| In services, more jobs have been created in recent years than in any other sector. | В сфере услуг в последние годы было создано больше рабочих мест, чем в любом другом секторе. |
| Wages for high-skilled workers have grown in many countries more than those of low-skilled workers. | Во многих странах оплата труда квалифицированной рабочей силы растет быстрее, чем малоквалифицированной. |
| Employment generation from services FDI is also smaller than in other sectors. | Кроме того, благодаря ПИИ в секторе услуг создается меньше рабочих мест, чем в других секторах. |
| On average, developing countries add more value to their exports than developed countries. | Развивающиеся страны в среднем добавляют больше стоимости в свой экспорт, чем развитые. |
| The panel usually consists of three but no more than five members, including a Chair. | Эта группа состоит не более чем из пяти членов, обычно из трех, включая председателя. |
| Fuel prices decreased by more than 10 per cent after the detection of the cartel. | После обнаружения этого картеля цены на топливо снизились более чем на 10%. |
| The Federal Antimonopoly Service prosecuted a cartel active in the chlorine market for more than three years. | Федеральная антимонопольная служба в течение более чем трех лет осуществляла преследование картеля, действующего на рынке хлора. |
| The growers supply around 20 tons of produce per tourist season month to more than 40 hotels and restaurants. | В туристический сезон они ежемесячно поставляют порядка 20 тонн продукции в более чем 40 гостиниц и ресторанов. |
| The agricultural supply chain for the tourist sector often sustains more poor households than jobs in hotels and restaurants. | Сельскохозяйственные предприятия, обслуживающие сектор туризма, нередко кормят больше бедных домашних хозяйств, чем гостиницы и рестораны. |
| In the United States, crude oil inventories reached their highest level in more than 20 years. | В Соединенных Штатах резервы нефти достигли своего самого высокого уровня за более чем 20 лет. |
| Indeed, incentive regulation in terms of quality of service has received less attention than cost efficiency. | В действительности стимулирующему регулированию качества услуг уделяется меньше внимания, чем экономической эффективности. |
| Internet access including broadband is expanding, albeit more slowly in developing countries than in developed ones. | Доступ к Интернету, включая широкополосную связь, расширяется, хотя в развивающихся странах этот процесс идет более низкими темпами, чем в развитых. |
| Second, the rapid pace of urbanization and of population growth in the developing world necessitates greater infrastructure requirements than before. | Во-вторых, быстрые темпы урбанизации и роста населения в развивающихся странах порождают более масштабные потребности в области инфраструктуры, чем когда-либо в прошлом. |
| Its economic governance and political stability are also more effective than in most other African countries. | Эффективность государственного управления и политическая стабильности в стране также выше, чем в большинстве других стран Африки. |
| In the public sector, challenges are often more difficult than in the private sector. | В государственном секторе проблемы зачастую стоят острее, чем в частном. |
| Some of these regional integration initiatives were more advanced, deeper and wider than others, and their experience in attracting FDI varied. | Некоторые из этих региональных интеграционных инициатив продвинулись дальше, и были глубже и шире, чем другие; разнообразен их опыт по привлечению ПИИ. |
| A number of representatives said that face-to-face workshops were more effective than webinars as a training tool. | Несколько представителей отметили, что очные семинары-практикумы в качестве инструмента обучения являются более эффективными, чем веб-семинары. |
| Subsequently, one representative expressed concern that the sub-item had been taken up by the parties earlier than originally envisaged in the meeting schedule. | Впоследствии один представитель выразил обеспокоенность в связи с тем, что данный подпункт был принят Сторонами к рассмотрению раньше, чем это было первоначально запланировано в расписании совещания. |
| The fat of milk contains much lower residue than the whole milk since trichlorfon is hydrophilic. | Молочный жир содержит значительно меньше остатков, чем цельное молоко, ввиду гидрофильности трихлорфона. |
| In centrifugal compressors, this refrigerant produces efficiency levels slightly better than HFC-134a. | В центробежных компрессорах коэффициент полезного действия этого хладагента оказывается чуть выше, чем у ГФУ-134а. |
| (b) Some missions appear to be making more efforts to identify efficiencies than others. | Ь) как представляется, некоторые миссии прилагают больше усилий для поиска возможностей экономии средств, чем другие. |
| Lower than budgeted expenditure was incurred owing to reduced requirements under: | Меньшие, чем было предусмотрено в бюджете, расходы были обусловлены уменьшением потребностей по следующим разделам: |
| It also offered an opportunity to underscore the importance of democratic governance as a more comprehensive concept than governance alone. | Кроме того, она предоставила возможность подчеркнуть значимость демократического правления как более комплексного понятия, чем просто правление. |