Примеры в контексте "Than - Чем"

Примеры: Than - Чем
Science has sounded the alarm, although the mobilization consists more of words than of deeds, more of intention than of reality. Наука бьет тревогу, хотя мобилизация усилий происходит больше не словах, чем на деле, и речь скорее идет о намерениях, чем о реальных мерах.
It is no less important now than during previous review cycles to pursue the total elimination of nuclear weapons, and no country would be more pleased to see fulfilment of the NPT's goals than the United States. Продолжение усилий, направленных на обеспечение полной ликвидации ядерного оружия, сейчас имеет не менее важное значение, чем в период проведения предыдущих циклов рассмотрения действия Договора, и ни одна страна не будет в большей степени рада достижению целей ДНЯО, чем Соединенные Штаты Америки.
Moreover, young people are more exposed than their elders to legal developments in the area of employment, which takes far more numerous forms than previously. С другой стороны, молодежь в большей степени, чем старшие, испытывает последствия юридических преобразований в сфере занятости, которые принимают более многочисленные формы, чем ранее.
This is due to the fact that some consultants and individual contractors were employed in more than one department/office and/or for different functions under more than one engagement. Это связано с тем, что некоторые консультанты и индивидуальные подрядчики были наняты более чем одним департаментом/подразделением и/или для выполнения различных функций при более чем одном назначении.
As a marine biologist, I fear that, more likely sooner than later, this may affect the world's fishing stocks, which are a vital source of protein for more than 1 billion people. Как морской биолог, я боюсь, что, скорее раньше, чем позже, это может сказаться на мировых рыбных запасах, которые являются жизненно важным источником белка для более 1 миллиарда человек.
For instance, more than 200,000 Cubans have offered their medical services abroad and trained human resource personnel in more than 78 countries. Например, более 200000 кубинцев предоставляют медицинские услуги за рубежом и обучают медицинские кадры более чем в 78 странах.
Women received more loans than men in the agricultural and industrial sectors, and represented more than one third of participants (585 out of 1,609) in microenterprise trainings. Женщины получили больше займов, чем мужчины, в сельскохозяйственном и промышленном секторах и составили более трети (585 из 1609) участников.
The gendered nature of ageing reveals that women tend to live longer than men, and that more older women than men live alone. Гендерный характер старения свидетельствует о том, что женщины имеют тенденцию жить дольше, чем мужчины, и что большее число пожилых женщин в сравнении с мужчинами живут отдельно.
In the school-year 2008/09 more than 360 teachers at more than 800 schools taught native-language classes to around 30,000 students in a total of 18 languages. В течение 2008/09 учебного года более 360 учителей более чем в 800 школах преподавали в таких классах, обучая около 30000 детей в общей сложности на 18 языках.
The size of these groups varies from fewer than 300 (240 Ent) to more than 40,000 (41,000 Nenet peoples). Численность таких групп колеблется от менее 300 человек (240 энцов) до более чем 40000 человек (41000 ненцев).
In addition to the more than 86,000 refugees from neighbouring countries, more than 230,000 internally displaced persons from and within the province of Kosovo remained. Помимо более чем 86 тыс. беженцев из соседних стран в ней по-прежнему находятся свыше 230 тыс. лиц, перемещенных из края Косово и в его пределах.
In 2010, there were there were more than 32 million pending cases, an increase of more than 830 thousand from the previous year. В 2010 году насчитывалось более 32 млн. нерассмотренных дел, т.е. по сравнению с предыдущим годом их число увеличилось более чем на 830000.
UNFPA has provided support to more than 40 countries, resulting in treatment for more than 7,800 women and the training of over 500 health professionals since the global Campaign to End Fistula began. ЮНФПА оказал поддержку более чем 40 странам, благодаря которой с начала осуществления Кампании за ликвидацию проблемы акушерской фистулы свыше 7800 женщин прошли соответствующее лечение и было подготовлено более 500 медицинских работников.
The outstanding tasks - surveying more than 3,000 kilometres of road, clearing 32 battlefield areas and completing more than 150 general mine action assessments - cannot be completed before year's end. Оставшиеся задачи - проверка более чем 3000 км дорог, разминирование 32 районов, где проходили боевые действия, и завершение проверки 150 участков на предмет минной опасности - не могут быть выполнены до конца года.
The totals for sugar are more than twice, and in some cases more than thrice, the amounts for other foodstuffs. Цифры показывают, что сахара было ввезено в два - три раза больше, чем других продовольственных товаров.
Poverty in the Lao PDR is lower in urban than in remote areas; in localities with roads than those without roads. Уровень нищеты в Лаосской Народно-Демократической Республике ниже в городских, чем в отдаленных районах, и в местах с дорогами, чем там, где нет дорог.
It was a little bit lower than in 1998, which means that the increase of the GDP has been faster, than the expenditures on students. Это было несколько выше, чем в 1998 году, т.е. ВВП увеличивался быстрее, чем расходы на учащихся.
One of the reasons that young educated women had higher unemployment rates than men was their choice of studies or profession: women were still primarily employed in education and social services, where there were fewer job openings than in technical areas. Одна из причин, по которой у молодых образованных женщин коэффициент безработицы выше, чем у мужчин, заключается в том, какую профессию они выбрали: женщины по-прежнему заняты в первую очередь в сфере образования и социальных службах, где возможности трудоустройства меньше, чем в технических областях.
Survey results showed that rural women spend 1.6 times more time on household chores than urban women, and 2.7 times more than rural men. Согласно результатам опроса, женщины, проживающие в сельской местности, тратят на работу по дому в 1,6 раза больше времени, чем женщины в городах, и в 2,7 раза больше, чем проживающие в сельской местности мужчины.
Overall, the floods killed more than 4,000 people and disrupted the lives of more than 66 million. В целом в результате наводнения погибло более 4000 человек и была нарушена жизнь более чем 66 миллионов человек.
Not only are Indian generic retroviral drugs 100 times cheaper than their Western counterparts, they are also more suited to the special needs of the developing world, besides being far more effective than those produced in the developed world. Индийские непатентованные антиретровирусные препараты не только в 100 раз дешевле, чем их западные аналоги, но они также лучше подходят для особых потребностей населения развивающихся стран, не говоря уже об их гораздо более высокой эффективности по сравнению с лекарствами, производимыми в странах развитого мира.
The Kingdom is hosting more than seven million foreign expatriates holding more than 180 different nationalities and coming from a variety of cultural, social and economic backgrounds in all parts of the world. В Королевстве проживают свыше 7 млн. иностранцев более чем 180 различных национальностей из всех уголков планеты, имеющих за плечами опыт жизни в самых разнообразных культурных, социальных и экономических условиях.
The Department of Public Information, working in cooperation with peacekeeping missions, disseminated more than 100 press releases targeting more than 30 troop- and police-contributing countries, focusing on the contributions by individual Member States to United Nations peacekeeping efforts. Департамент общественной информации, работая в сотрудничестве с миротворческими миссиями, распространил свыше 100 пресс-релизов для более чем 30 стран, предоставляющих военные и полицейские контингенты, с уделением особого внимания вкладу отдельных государств-членов в деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
More than 2 million women's self-help groups were supporting more than 10 million rural families, and the Government was also encouraging women entrepreneurs through special assistance schemes. Более двух миллионов женских групп самопомощи предоставляют поддержку более чем 10 миллионов сельских семей, а правительство через специальные программы содействия оказывает помощь предпринимателям из числа женщин.
It is currently supporting more than 60 city -level initiatives in more than 20 countries in all regions of the world. В настоящее время Программа обеспечивает более 60 инициатив на уровне городов в более чем 20 странах во всех регионах мира.