| DCI-Italy stated that the Italian system did not provide for any form of victim-offender mediation and penal mediation was not regularly practised. | МДЗД-Италия заявило, что итальянская система не предусматривает каких-либо форм посредничества между потерпевшим и правонарушителем, а посредничество в связи с уголовными делами практикуется нерегулярно. |
| In 2010, a single national health care system, developed on instructions from the Head of State, was introduced. | В 2010 году введена Единая национальная система здравоохранения, разработанная по поручению Главы государства Н. Назарбаева. |
| The system aims at ensuring equal access and quality health care on the basis of free choice of hospital. | Данная система направлена на обеспечение равного доступа и качественных медицинских услуг на основе свободного выбора стационара. |
| Despite the grave social situation, the system of social transfers is still quite effective in mitigating poverty. | Несмотря на сложную социальную ситуацию, система социальных трансфертов по-прежнему довольно эффективно выполняет функцию смягчения остроты проблемы бедности. |
| The system to obtain government financial support is through formal registration. | Система получения государственной финансовой поддержки сопряжена с официальной регистрацией. |
| Due to these difficulties, ... its national system cannot yet be applied in full in areas or aspects relevant to the case... | Из-за этих трудностей... национальная система пока не может быть полноценно использована в областях или аспектах, относящихся к этому делу... |
| Gibraltar's fair and open tax system complied with all applicable European Union directives and regulations and met internationally agreed tax standards. | Справедливая и открытая система налогообложения Гибралтара отвечает всем надлежащим указаниям и положениям Европейского союза и согласованным на международном уровне налоговым стандартам. |
| Galileo, the European Union satellite navigation system, would provide a state-of-the-art, highly accurate global positioning service under civilian control. | Разработанная Европейским союзом спутниковая навигационная система "Галилео" будет представлять собой современную, высокоточную гражданскую глобальную службу определения координат. |
| The system of administration of justice was well established and did not require as much attention from the Committee as when it had been established. | Система отправления правосудия является устоявшейся и не требует такого пристального внимания со стороны Комитета, как в период ее учреждения. |
| Those issues must be addressed for the current system to continue to represent an improvement over its predecessor. | Эти проблемы необходимо решить, с тем чтобы нынешняя система работала лучше по сравнению с предыдущей системой. |
| The system had had a positive impact on labour relations in the Organization and on work performance. | Система оказала позитивное воздействие на трудовые отношения в Организации и на повышение производительности. |
| The informal dispute resolution system also helped to avoid unnecessary and costly litigation. | Система неформального разрешения споров также позволяет избегать ненужного и дорогостоящего разбирательства. |
| A functional system to combat money-laundering and terrorist financing had long been in place. | В стране уже давно создана хорошо функционирующая система борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
| The penitentiary system would need to operate in accordance with international standards. | Пенитенциарная система должна будет функционировать в соответствии с международными стандартами. |
| The existing system can be exploited for illicit or criminal activity (see annex 5.3). | Существующая система может использоваться в незаконных и преступных целях (см. приложение 5.3). |
| As at 1 August, the system comprised 262 corrections officers, including 53 women. | По состоянию на 1 августа система насчитывала 262 сотрудника исправительных учреждений, включая 53 женщины. |
| The electoral system of States should ensure fair representation of all minority groups, especially smaller underrepresented ones. | Избирательная система государств должна обеспечивать справедливое представительство всех групп меньшинств, особенно небольших недопредставленных групп. |
| The system lacked an effective monitoring mechanism. | Эта система не имеет эффективного механизма мониторинга. |
| Despite the emergence of nuclear family structures, the extended family system still represents a dominant family structure throughout the country. | Несмотря на появление структур нуклеарной семьи, система расширенной семьи по-прежнему представляет собой доминирующую семейную структуру во всей стране. |
| The system is not fully operational due to the lack of adequate infrastructure and limited human resources on the matter. | Эта система пока еще не является полностью функциональной ввиду отсутствия надлежащей инфраструктуры и ограниченности людских ресурсов. |
| OSCE-BIH stated that the legal framework which established the social protection system focussed on the status of its beneficiaries rather than on their need. | ОБСЕ-БиГ заявила о том, что законодательная база, на которой построена система социальной защиты, ориентирована на статус ее бенефициаров, а не на их потребности. |
| A tracking system had been developed for the tracing of missing children, their repatriation and rehabilitation. | Была разработана система слежения в целях обнаружения пропавших детей, их возвращения и реабилитации. |
| A standing parliamentary committee on petitions had been set up, and a public hearings system had been established at all administrative levels. | Был учрежден постоянный парламентский комитет для рассмотрения петиций, и на всех административных уровнях была создана система публичных слушаний. |
| At the very least, it should only contract companies that had a solid screening system in place. | Организации следует как минимум заключать контракты только с компаниями, у которых есть своя крепкая система проверки. |
| The United Nations human rights system must develop a common understanding and universally agreed definitions of the notion of reprisals. | Система Организации Объединенных Наций по правам человека должна выработать единую позицию и общепринятые определения понятия репрессий. |