| 2.1.5. "Non intrusive system" means a retrofit system in which the LPG or CNG fuelling system does not change the original air and petrol feed system to the engine. | 2.1.5 "Неинтрузивная система" означает модифицированную систему, в которой наличие заправочной системы СНГ или СПГ не связано с изменением порядка функционирования оригинальной системы нагнетания воздуха или подачи топлива в двигатель. |
| The system of international criminal justice based on the Rome Statute would be incomplete without such a definition. | Система международного уголовного правосудия, основанная на Римском статуте, будет неполной, если будет отсутствовать такое определение. |
| First, any coordinating system must respect the independence and autonomy of humanitarian organizations. | Во-первых, любая система координации должна обеспечивать уважение независимости и самостоятельности гуманитарных организаций. |
| The humanitarian coordinator system is a critical part of the reform agenda. | Система координаторов по гуманитарным вопросам является важной частью программы реформы. |
| The new registration system was introduced on 1 January 2004. | Новая система регистрации была введена 1 января 2004 года. |
| The Division noted this issue in April 2012, but had not at the time of reporting updated the relevant system module. | Отдел отметил эту проблему в апреле 2012 года, однако на момент подготовки доклада не обновил соответствующий системный модуль. |
| Haiku package management mounts activated packages over a read only system directory. | Система управления пакетами Haiku монтирует активированный пакет в системный каталог в режиме «только чтение». |
| A system module to allow for better access to data via the Internet as well as additional data search functions; | а) системный модуль, улучшающий доступ к данным через Интернет, а также дополнительные функции поиска данных; |
| Governances are more efficient and effective when they use a SYSTEMS APPROACH. Therefore: Governances must identify interrelated processes and treat them as a system. | Эффективность органов управления возрастает, если они используют СИСТЕМНЫЙ ПОДХОД. Таким образом: Органы управления должны определить взаимосвязанные процессы и рассматривать их в качестве системы. |
| Resource of value such as the data in a database, money in an account, file on the filesystem or any system resource. | Ценный ресурс, например: данные в базе данных, деньги на счете, файл в файловой системе или любой системный ресурс. |
| Stan's system was ravaged by the chemical castration drugs. | Его организм разрушен наркотиками для химической кастрации. |
| By the time you go out and collect it, the enzyme will have broken down in his system already. | Пока вы сходите, чтобы пополнить запасы, фермент уже уничтожит его организм. |
| Diet messed up my system. | Диета мне организм попортила. |
| Your system could handle it. | Твой организм выдержит это. |
| We started him on an antiparasitic, and the amoebas will clear out of his system. | Мы начали давать ему противопаразитные, его организм очистится от амёб. |
| Please state whether the present social security system covers all Venezuelan and foreign workers resident in Venezuela, or whether there are any groups that do not enjoy such protection. | Просьба сообщить, обеспечивает ли действующий режим социального обеспечения защиту всем трудящимся - венесуэльцам и иностранным трудящимся, проживающим в этой стране, и существуют ли какие-либо трудовые коллективы или районы страны, где такая система защиты не действует. |
| The Special Rapporteur believes that such a regime is contrary to the humanitarian spirit of the ration system which is supposed to be based simply on need. | Специальный докладчик считает, что такой режим противоречит гуманитарному духу системы пайков, которая, как считается, должна быть основана просто на факторе потребности. |
| Today, human rights constituted a universal system of values and an international legal regime, under which there was a clear limit to State authority as defined by respect for the human rights of the individual. | Сегодня права человека представляют собой универсальную систему ценностей и международный правовой режим, в соответствии с которым имеют место четкие ограничения в отношении полномочий государства, что продиктовано соблюдением прав человека личности. |
| It should be noted that the CEFTA countries provided the developing countries with a very liberal Generalized System of Preferences (GSP), with specific advantages for the least developed countries. | Следует подчеркнуть, что эти страны установили в отношении развивающихся государств очень либеральный режим, предусматриваемый общей системой преференций (ОСП), и предоставляют особые льготы наименее развитым странам. |
| The canonical form may be viewed as an explicit solution of the linear system. | Султанистский режим можно рассматривать как предельную форму автократии. |
| The state highways incorporate an extensive network of bridges and the largest ferry system in the United States to serve transportation needs in the Puget Sound area. | Скоростные шоссе штата составляют обширную сеть, включая мосты и крупнейшую паромную систему в США, чтобы обслуживать потребности транспорта, в районе залива Пьюджет-Саунд. |
| The first experimental system of barbed wire perimeter fences, initially mined and then electrified, was put up along the border with Morocco in 1956. | Еще в 1956 году вдоль границы с Марокко была установлена первая экспериментальная сеть из колючей проволоки, которая была заминирована, а потом и электрифицирована. |
| 15.55 With over 700 public libraries including 100 mobile libraries serving suburban and rural areas, the Public Library system in Scotland provides a comprehensive network. | 15.55 Система публичных библиотек в Шотландии, которая насчитывает свыше 700 публичных библиотек, в том числе 100 передвижных библиотек, обслуживающих сельские местности и пригороды, представляет собой всеобъемлющую сеть. |
| A global early warning system must therefore be conceived as a network of systems, based on collaboration among the responsible authorities, to exchange data and knowledge, complement operational capacities and prepare the public in a coordinated way; | Таким образом, глобальная система раннего предупреждения должна быть задумана как сеть систем, основанная на сотрудничестве между компетентными органами власти, которая позволит обмениваться данными и знаниями, усиливать имеющийся потенциал и координировать работу по подготовке населения; |
| BTA Online is a system of remote control of settlement accounts of corporate clients via the Internet. | "БТА Online" - это система дистанционного управления расчётными счетами клиентов - юридических лиц, через глобальную сеть Интернет. |
| As you were advertising to get up in the system. | Отставить рекламу, встать в строй. |
| The system of government in the Bailiwick has evolved over a long period from origins of greater antiquity. | Государственный строй бейливика эволюционировал в течение длительного периода, который берет свое начало в глубокой древности. |
| Nevertheless, the system is based upon the democratic principle, and the authority of each Legislative Assembly in Guernsey, Alderney and Sark is undisputed in each respective Island. | Тем не менее этот строй основан на демократических принципах, и каждое из законодательных собраний на островах Гернси, Олдерни и Сарк пользуется непререкаемым авторитетом. |
| The International Federation of Human Rights had denounced the truly inhumane methods of repression used in that part of the world by a country that claimed to be the largest democracy in the world, a country that still practised the hateful caste system. | Международная федерация прав человека осудила репрессивные и абсолютно антигуманные методы, используемые в этой части мира страной, которая претендует на роль крупнейшей демократической страны мира, страной, в которой до сих пор существует одиозный кастовый строй. |
| Calgary has the first wind-powered light transit system in North America, cutting CO2 emissions by 26,000 tons per year and eliminating 7.5 million commuter trips. | В Калгари введена в строй первая в Северной Америке ветроэнергетическая система легкого общественного транспорта, позволяющая сократить выбросы СО2 на 26000 тонн в год и число поездок - на 7,5 миллионов. |
| The detection systems were connected to a remote wireless data-logging system on a personal computer. | Системы обнаружения были подключены к дистанционной беспроводной системе регистрации данных на базе персонального компьютера. |
| By the end of 2004 all other links will be available for free access to the system database. | К концу 2004 года будут иметься все другие отсылки, позволяющие бесплатно подключаться к системной базе данных. |
| Operational activities of the system should support national reforms that create an enabling environment for investment and other economic activities, identifying the necessary changes to regulatory frameworks and supporting institutional capacity-building. | Оперативная деятельность системы должна поддерживать национальные реформы, которые создают благоприятные условия для инвестиций и другой экономической деятельности, определяя необходимые изменения в нормативной базе и поддерживая наращивание организационного потенциала. |
| Also, I found some partial prints in the room, but there were no matches in the system. | Кроме того, я нашла частичные отпечатки в комнате, но в базе нет совпадений. |
| The United Nations has established geographic information system units in 11 United Nations peacekeeping missions, as well as a GIS centre to support field units, which is located at the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy. | В рамках 11 миротворческих миссий Организация Объединенных Наций сформировала подразделения по географической информационной системе, и в целях поддержки подразделений на местах создала центр по ГИС на Базе материально-технического обеспечения Организация Объединенных Наций в Бриндизи. |
| AGENT FOR PROPHYLAXIS AND TREATMENT OF A HUMAN REPRODUCTIVE SYSTEM DISORDERS FILOMEK AND METHOD FOR THE PRODUCTION THEREOF | СРЕДСТВО ДЛЯ ПРОФИЛАКТИКИ И ЛЕЧЕНИЯ РАССТРОЙСТВ РЕПРОДУКТИВНОЙ СИСТЕМЫ ЧЕЛОВЕКА "ФIЛОМЕК" И СПОСОБ ЕГО ПОЛУЧЕНИЯ |
| 8 Slaughter system Not specified 0 | 8 Способ убоя Не указывается 0 |
| We need to find a way to get some food into her system. | Мы должны найти способ накормить её. |
| These are considered on a case-by-case basis and an extra charge will be incurred based on system resources used and operational maintenance needed. | Если Вы выбираете отличный от кредитной карты способ оплаты, Вы обязаны оплатить счет не позднее 10 дней с начала подлежащего к оплате периода. |
| METHOD AND SYSTEM FOR CARRYING OUT VIDEO-CONFERENCES | СПОСОБ И СИСТЕМА ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ ВИДЕОКОНФЕРЕНЦИЙ |
| The Leitner system is a widely used method of efficiently using flashcards that was proposed by the German science journalist Sebastian Leitner in the 1970s. | Система Лейтнера (англ. Leitner system) - широко используемый метод для эффективного запоминания и повторения с помощью флэш-карточек, предложенный немецким ученым и журналистом Себастьяном Лейтнером в 70-е годы XX века. |
| System p generally uses the AIX operating system and, more recently, 64-bit versions of the Linux operating system. | System p используется совместно с операционной системой AIX, а с недавнего времени и с 64-разрядными версиями Linux. |
| Albania is eligible to export certain products duty-free to the United States under the Generalized System of Preferences program. | Грузия может без пошлин экспортировать многие товары в Соединенные Штаты в рамках программы «Generalized System of Preferences program». |
| LABS (Low-Altitude Bombing System) for delivery of nuclear bombs. | Самолёт оборудован Маловысотной бомбардировочной системой LABS (Low-Altitude Bombing System) для нанесения ударов ядерным оружием. |
| The original UNICOS was based on UNIX System V Release 2, and had numerous BSD features (e.g., networking and file system enhancements) added to it. | Изначально основу Unicos составляла System V. с многочисленными добавлениями возможностей BSD (например, расширенные сетевые функции и улучшения файловой системы). |
| Land-use certificates have been issued to farmers to improve the land administration system, and education and health sector development programmes are on track. | Фермерам были выданы сертификаты на пользование земельными угодьями с целью усовершенствования системы землепользования, и в настоящее время осуществляются программы развития систем образования и здравоохранения. |
| The Government will provide extensive new funding for education and training, continued support for Bermuda's health-care system and funds to address the housing problem. | Правительство обеспечит значительные масштабы финансирования сферы образования и подготовки кадров, по-прежнему будет поддерживать систему здравоохранения Бермудских островов и предоставит средства для решения жилищных проблем. |
| While education vouchers have been frequently used, doubts have been expressed on whether this system has been successfully implemented and whether they have performed well. | Хотя система ваучеров широко используется в сфере образования, высказываются сомнения по поводу ее успешной реализации и надлежащего функционирования. |
| Source: National Education Information System, DIPLAN 2007, Ministry of Education. | Источник: Национальная информационная система по вопросам образования, 2007 год, Министерство образования. |
| The situation has been exacerbated by the fact that there are not enough places in the State schools so many school-age children are left out of the educational system. Those worst affected are children from poorly-off families. | Положение усугубляется тем, что государство не создало достаточного числа мест в государственных школах, в результате чего вне системы образования остались многие дети школьного возраста, прежде всего из малообеспеченных семей. |
| Her Government supported the regulated participation of non-governmental organizations in the treaty body system in accordance with Economic and Social Council resolution 96/31. | Правительство Китая поддерживает регулируемое участие неправительственных организаций в системе договорных органов в соответствии с резолюцией 96/31 Экономического и Социального Совета. |
| There were currently 15 bodies responsible for various elements of oversight of places of detention, and that system needed to be simplified. | В настоящее время существует 15 органов, отвечающих за различные элементы контроля в местах содержания под стражей, и эту систему необходимо упростить. |
| The policies governing the staff selection system provides for the selection of roster candidates without further review by a central review body to improve the timeliness of filling vacancies. | В соответствии с процедурами, предусмотренными в системе отбора персонала, отбор кандидатов, занесенных в списки, производится в дальнейшем без участия центральных органов по обзору, чтобы обеспечить своевременное заполнение вакансий. |
| Workshops on gender equality, social assistance system, child protection, conducted for representatives of local public administration, with participation of Regional Development Agencies and the Congress of Local Authorities from Moldova. (September, October 2012); | семинары-практикумы по вопросам гендерного равенства, системы социальной помощи, защиты детей, которые проводились для представителей органов местного самоуправления при участии Агентств регионального развития и Конгресса органов местного самоуправления Молдовы (сентябрь, октябрь 2012 года); |
| Under the Law on Information System of Bodies and Organisations and only upon request of the government bodies | В соответствии с Законом об информационной системе органов и организаций и только по запросу правительственных органов |
| A global web-based tool for the new staff selection system, Galaxy, has been developed and implemented. | Разработан и внедрен глобальный, основанный на веб-приложениях, механизм для новой системы отбора персонала - «Гэлакси». |
| To meet that objective, system support capacity will be provided through a combination of United Nations staff and contracted systems integrators. | Для достижения этой цели будет создан механизм поддержки системы путем обеспечения взаимодействия сотрудников Организации Объединенных Наций и специалистов по системной интеграции, привлеченных на контрактной основе. |
| Such a mechanism was a fairly common feature of any system of administration of justice; the United Nations should be no exception. | Подобный механизм фактически является обычным элементом любой системы отправления правосудия; Организация Объединенных Наций не должна стать здесь исключением. |
| He said that the benefits in terms of technological catch-up of increased participation in trade and investment flows of developing countries would materialize only in they had the human capital and institutional mechanism in place for a national innovation system. | Он указал, что эффект догоняющего технологического развития развивающихся стран благодаря возросшему участию в торговле и потоках инвестиций материализуется, лишь если в них имеются механизм использования человеческого капитала и институциональная инфраструктура для национальной системы инноваций. |
| It was also reported that an automatic "lock-up" facility was included in version 1.5 of the Global Field Support System released to the field offices in December 1992. | Сообщалось также о том, что в вариант 1.5 Глобальной системы обеспечения на местах, переданный отделениям на местах в декабре 1992 года, был включен механизм "автоматической блокировки". |
| The implementation of the Universal Periodic Review Mechanism is one of the elements that have contributed to strengthening the universal system of human rights. | Начало функционирования механизма универсального периодического обзора является одним из элементов, которые содействовали укреплению универсальной системы прав человека. |
| Among the recommendations made by the Lessons Learnt and Reconciliation Commission to promote reconciliation included the establishment of a mechanism, in consultation with interfaith groups, to serve as an early warning system to prevent future conflict resulting from communal or religious tension (para. 9.270). | Рекомендации, сформулированные Комиссией по извлеченным урокам и примирению в целях поощрения примирения, предусматривали создание, в консультации с межконфессиональными группами, механизма, который выполнял бы функции системы раннего предупреждения для предотвращения будущих конфликтов, обусловленных межобщинной или межконфессиональной напряженностью (пункт 9.270). |
| Merit systems were, however, no substitute for a fair and adequate compensation system and should not be considered as compensating for salary levels that were perceived as inadequate. | Вместе с тем системы учета служебных заслуг не заменяют справедливой и адекватной системы вознаграждения и не должны рассматриваться в качестве механизма компенсации, если размеры окладов считаются неадекватными. |
| At the country level, it was considered critical to establish a national coordination mechanism with clear roles and responsibilities for different institutions, including identifying a lead agency or agencies that would champion and coordinate the implementation of SEEA in combination with the System of National Accounts. | Что касается странового уровня, то исключительно важная роль была отведена созданию национального координационного механизма в составе различных учреждений, имеющих четко определенные функции и обязанности, а также выбору руководящего учреждения или учреждений, которые будут пропагандировать и координировать внедрение СЭЭУ и системы национальных счетов. |
| Furthermore, in September 2007, the Division for Human Resources successfully launched the basic version of e-Recruit, which enables the collection of applicant data through a web-based self-service system. | Кроме того, в сентябре 2007 года ОЛР успешно ввел в эксплуатацию базовую версию механизма электронного набора персонала, который позволяет ему собирать данные о кандидатах через сетевую систему самообслуживания. |
| These processes have been streamlined following the four-eyes principle and can now be carried out in the online system by both Headquarters and field staff. | Эти процессы были оптимизированы на основе принципа двойного контроля и в настоящее время могут осуществляться в онлайновой системе как сотрудниками Центральных учреждений, так и сотрудниками на местах. |
| This document should be carefully examined by Member States, since the initiatives set forth in it could have enormous impact on the intergovernmental nature of the United Nations, as well as on the original mandates of the system's funds, agencies and programmes. | Государства-члены должны тщательно изучить этот доклад, так как выдвинутые в нем инициативы могут оказать огромное воздействие на межправительственный характер Организации Объединенных Наций, а также на первоначальные мандаты фондов, учреждений и программ системы. |
| With a view to limiting to the maximum extent possible the ability to place illicit funds in its financial institutions, Slovenia has developed a modern system of due diligence and vigilance programmes for financial institutions in compliance with relevant European Union directives. | В целях максимально возможного сокращения перспектив размещения в финансовых учреждениях Словении средств, приобретенных незаконным путем, в этой стране для финансовых учреждений были разработаны современная система программ должной осмотрительности и предосторожности согласно соответствующим директивам Европейского Союза. |
| "Second symposium on the prison system and human rights", for officials of the Federal Prison Service, public prosecutors and judges, featuring foreign experts | Второй курс по теме: "Пенитенциарная система и права человека" для сотрудников федеральных пенитенциарных учреждений, прокуроров и судей при участии иностранных специалистов. |
| Aid may be more effective when part of a coordinated system of donor-provided funding for rule of law programmes, defined broadly to include a variety of institutions and all levels of society, but the exact parameters, needs, and outcomes of such initiatives needs further study. | Помощь может быть более эффективной, если она является частью координированной системы донорского финансирования осуществления программ по восстановлению верховенства права с широким охватом и включает целый ряд учреждений и все уровни общества, но конкретные параметры, потребности и результаты таких инициатив нуждаются в дальнейшем изучении. |
| Eradicating poverty had been the prime objective of all major United Nations conferences that had been held since 1990; the latter had provided the system with a solid base for structuring the activities that were being implemented in that field. | Оратор отмечает, что искоренение нищеты было одной из приоритетных целей всех крупных конференций Организации Объединенных Наций, состоявшихся в период с 1990 года; принятые на них установки дают системе прочную основу для планирования деятельности в этом направлении. |
| The field assets control system, therefore, is compatible with other codification systems while retaining the flexibility to cater for future automated systems for United Nations-owned expendable supplies and contingent-owned equipment. | Поэтому система управления имуществом на местах совместима с другими системами кодирования и одновременно является достаточно гибкой для обслуживания будущих автоматизированных систем управления расходными предметами снабжения Организации Объединенных Наций и имущества, принадлежащего контингентам. |
| Eradicating poverty had been the prime objective of all major United Nations conferences that had been held since 1990; the latter had provided the system with a solid base for structuring the activities that were being implemented in that field. | Оратор отмечает, что искоренение нищеты было одной из приоритетных целей всех крупных конференций Организации Объединенных Наций, состоявшихся в период с 1990 года; принятые на них установки дают системе прочную основу для планирования деятельности в этом направлении. |
| In response to Assembly resolution 47/199 regarding recommendations on how to improve United Nations operational activities, a process of extensive consultations within the UN system was launched in the context of ACC. | В соответствии с резолюцией 47/199 Ассамблеи относительно рекомендаций по повышению качества оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в контексте АКК был организован процесс широкомасштабных консультаций в рамках системы ООН. |
| In response to Assembly resolution 47/199 regarding recommendations on how to improve United Nations operational activities, a process of extensive consultations within the UN system was launched in the context of ACC. | В соответствии с резолюцией 47/199 Ассамблеи относительно рекомендаций по повышению качества оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в контексте АКК был организован процесс широкомасштабных консультаций в рамках системы ООН. |