The new system replaces the previous system of regional advisers. | Эта новая система заменяет существовавшую ранее систему региональных консультантов. |
He compromised a secure CIA communications system. | Ему известна секретная система связи ЦРУ. |
A national early warning and protection system has been developed and will be coordinated by the country's meteorological department. | Создана национальная система раннего предупреждения и защиты, работа которой будет координироваться департаментом по метеорологии страны. |
The Peruvian prison system suffers from serious structural and normative defects which have survived the few efforts made to reform it. | Перуанская пенитенциарная система страдает серьезными структурными и нормативными недостатками, которые сохраняются, несмотря на определенные усилия по ее реформированию. |
During the same year, the United Nations humanitarian system began to implement changes aimed at fundamentally improving its international response to humanitarian crises. | В течение того же года гуманитарная система Организации Объединенных Наций начала осуществлять изменения, направленные на радикальное улучшение ее международной деятельности по реагированию на гуманитарные кризисы. |
A system driver is installed on the PC and a user is authorized. | На ПК установлен системный драйвер и авторизован пользователь. |
Governances are more efficient and effective when they use a SYSTEMS APPROACH. Therefore: Governances must identify interrelated processes and treat them as a system. | Эффективность органов управления возрастает, если они используют СИСТЕМНЫЙ ПОДХОД. Таким образом: Органы управления должны определить взаимосвязанные процессы и рассматривать их в качестве системы. |
(b) UN Harmonised System Code for cargoes. | Ь) согласованный системный код ООН для грузов; |
He's a very powerful System Lord. | Он очень могущественный Системный Владыка. |
Cybernetics and System Analysis. | Кибернетика и системный анализ. |
But maybe it supercharged her heart too much, overloaded her system. | Но, может, сыворотка слишком сильно подействовала на сердце и перегрузила её организм. |
Your mother's gene pool got into your system and any traces of my DNA strand were erased. | Генофонд твоей мамы попал в твой организм и стёр все следы моей ДНК. |
You mix that with the antibiotics we gave him, we could tax his system. | Хинин, вступив во взаимодействие с антибиотиками, которые мы ему дали, может истощить его организм. |
For instance, control of diarrhoea reduces malnutrition by improving the capacity to absorb and retain caloric intake. Similarly, a sufficient intake of total calories, vitamins and proteins prevents the immune system from weakening. | Достаточное же поступление в организм калорий вообще, витаминов и белков необходимо для предупреждения ослабления иммунной системы человека. |
The shape-shifter's system's too badly damaged. | Организм перевертыша пострадал слишком сильно. |
An open international trading regime aimed at facilitating investment is an integral part of our multilateral system, and fair market access is an essential part of that. | Открытый международный торговый режим, направленный на поощрение инвестиций, - это неотъемлемая часть нашей многосторонней системы, важным элементом которой является справедливый доступ к рынку. |
In Colombia, a recent law has established an insolvency system for natural persons that introduces hybrid proceedings and simplified procedures, removes criminal liability for the insolvent debtor and promotes discharge: discharge is also applicable to merchants. | В Колумбии принятый недавно закон устанавливает режим несостоятельности для физических лиц, который предусматривает смешанные разбирательства и упрощенные процедуры, отменяет уголовную ответственность для несостоятельного должника и способствует освобождению от обязательств: освобождение от обязательств распространяется и на торговцев. |
This, together with the direction of government action, means that it is the President of the Government who stands out in the internal organization of the executive, so that the Spanish constitutional system can be considered a Prime Minister regime. | После этого Председатель правительства, наряду с руководством деятельностью правительства, занимает в структуре исполнительной власти настолько главенствующее положение, что испанский конституционный режим можно охарактеризовать как режим премьер-министра. |
In order to ensure compliance with the provisions of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, a verification regime based on the following elements has been established: - An international monitoring system; - Consultation and clarification; - On-site inspections; - Confidence-building measures. | В целях осуществления контроля за соблюдением положений Договора о всеобщем запрещении ядерных испытаний учреждается режим контроля, состоящий из следующих элементов: - Международная система мониторинга; - консультации и разъяснения; - инспекции на месте; - меры укрепления доверия. |
A radical solution to the complex economic situation of most of these mines is the transfer to a "mine-wall" system of operation. | Радикальным выходом со сложного экономического положения, в котором находятся большинство шахт этой группы есть переход на режим работы по схеме «шахта-лава». |
The network works using a skin-based system. | Сеть работает с использованием системы на основе скинов. |
The networks of the two countries have been organized as the main transmission network, regional grid and distribution system. | Элементами электроэнергетических сетей этих двух стран являются основная магистральная сеть, региональная электрическая сеть и распределительная система. |
In order to connect to the system, the user must first login to the local area network at the Ministry of Health. | Для подключения к системе пользователь должен в первую очередь войти в локальную сеть министерства здравоохранения. |
The Marine Environment Remote-Controlled Measuring and Integrated Detection (MERMAID) system is being integrated into this network. | В эту сеть входит морская экологическая система дистанционных измерений и комплексного определения (МЕРМЕЙД). |
Science, technology and innovation policy reviews focus on the concept of the national system of innovation, a network of institutions, public and private, whose actions initiate, import, modify and diffuse new technologies. | Первоочередное внимание в контексте обзоров научно-технической и инновационной политики уделяется концепции национальной инновационной системы, представляющей собой сеть учреждений, как государственных, так и частных, которые инициируют разработку, занимаются импортом, модификацией и распространением новых технологий. |
The system of government in the Bailiwick has evolved over a long period from origins of greater antiquity. | Государственный строй бейливика эволюционировал в течение длительного периода, который берет свое начало в глубокой древности. |
Even in the past period, the US made several attempts to interfere in the internal affairs of the DPRK and change its political system under the pretext of "Protection of Human Rights". | Конечно, и в прошлые времена США под предлогом «защиты прав человека» открыто пытались вмешиваться во внутренние дела КНДР и изменить ее общественный строй. |
This "report" is dedicated to bringing harm to the image of the DPRK and creating international pressure on the DPRK so as to dismantle the socialist system and satisfy the US interests. | Этот доклад был составлен согласно интересам США, которые хотят очернить имидж КНДР и создать атмосферу международного давления, чтобы разрушить социалистический строй. |
He said that the unified broad gauge railway system in India which connected one of Nepal's nearest border points with the port of Calcutta had come into operation recently and was expected to facilitate smooth transit. | Он заявил, что недавно была введена в строй стандартная ширококолейная железная дорога, соединившая один из ближайших пограничных пунктов Непала с портом Калькутты, и ожидается, что это поможет упорядочить транспортное движение. |
The Advisory Committee shares the Board's concerns with respect to the implementation of Atlas; it is now clear that the numerous risks inherent to the implementation of a system of this magnitude were not properly assessed in the pre-implementation phase. | Консультативный комитет разделяет озабоченность Комиссии по поводу внедрения системы "Atlas"; в настоящее время ясно, что на предшествовавшем ее внедрению этапе должным образом не были учтены многочисленные риски, с которыми сопряжен ввод в строй столь масштабной системы. |
I had a system at the Alpha site. | У меня, на старой Альфа базе, было все систематизированно. |
This system was extended with Piz Dora, a Cray XC40 with 1256 compute nodes, in 2013. | В 2013 году к нему был добавлена система Piz Dora, 1256 узлов на базе Cray XC40. |
The poor standards which exist in the prison system need to be remedied by means of legislation which organizes the prison service along professional lines and takes adequate account of the rights of prisoners with a view to achieving the goal of social rehabilitation. | Дурная слава, которой пользуется пенитенциарная система, должна быть преодолена при помощи принятия законодательства, предусматривающего организацию пенитенциарной службы на базе профессионализма и обеспечивающего права заключенных в целях их социальной реинтеграции. |
Here's a set of fresh prints on the clip, but they don't belong to uncle Henry, and they aren't in the system, either. | На нём есть свежие отпечатки, но они принадлежат не Генри, и их нет в базе |
UNEP is actively supporting the plan for the implementation of the Global Earth Observation System of Systems, which is articulated around nine social benefit areas. | ЮНЕП активно поддерживает план осуществления Глобальной системы систем наблюдения Земли, который сформулирован на базе десяти основных областей социальных преимуществ. |
Mulvey argues that the only way to annihilate the patriarchal Hollywood system is to radically challenge and re-shape the filmic strategies of classical Hollywood with alternative feminist methods. | Малви утверждает, что единственный способ уничтожить патриархальную голливудскую систему - радикально оспаривать и реформировать кинематографические стратегии классического Голливуда при помощи альтернативных феминистских методов. |
The inventive method is carried out by means of a corresponding system in a hardware and software mode. | Способ реализуется в соответствующей системе, причём может осуществляться как аппаратно, так и программно. |
The only way to end the cycle is to change the way the whole system works. | Есть только один способ разорвать цепочку - поменять принципы орехоторговли. |
New method of measurement of non-standard system of two-port S-parameters which has less number of operations in comparison to classic means and can be used over the whole microwave frequency range is offered. | В работе предложен новый способ измерения нестандартной системы S-параметров четырехполюсника, который имеет меньшую трудоемкость в сравнении с классическими методами и может использоваться во всем диапазоне СВЧ. |
The method is carried out by means of an additional hardware-software input unit which is positioned between the external and internal networks of a computerised system and is used as a unit in the form of a protective gateway (gateway) which transmits information between networks. | Способ реализуется с помощью дополнительного аппаратно-программного узла, который располагается между внутренней и внешней сетью автоматизированной системы и выполняет функции узла-шлюза защиты (шлюз), который передает информацию между этими сетями. |
If it isn't, select System Console, and run the API by typing API. | Если нет, выберите System Console и запустите API, набрав API. |
The C1200 series ran a version of BSD 4.2 Unix with System V Release 2 functionality merged in. | Серия C1200 работала под управлением BSD 4.2 Unix с функциональностью добавленной из System V Release 2. |
Third-party variants of System III include (early versions of) HP-UX, IRIX, IS/3 and PC/IX, PC-UX, PNX, SINIX, Venix and Xenix. | На основе System III были созданы многочисленные разновидности UNIX (ранние версии) от сторонних производителей: HP-UX, IRIX, IS/3, PC-UX, PNX, SINIX, Venix и Xenix. |
They are Registry Defrag, which defragments and speeds up the Registry, and System Information, which helps you find out all the details about your computer. | Это Registry Defrag, который дефрагментирует и ускоряет реестр, и System Information, который позволяет получить огромное количество информации о вашем компьютере. |
The Comstock-Needham system is a naming system for insect wing veins, devised by John Comstock and George Needham in 1898. | Система Комстока-Нидема (англ. Comstock-Needham system) - система используемая для обозначения жилок на крыльях насекомых, созданная Джоном Комстоком (John Comstock) и Джорджем Нидемом (George Needham) в 1898 году. |
Mr. Martins stated that an equal society could not be built on an unequal educational system. | Доктор Мартинш заявил, что равноправное общество не может быть построено на неравноправной системе образования. |
In all education systems, but in the Czech system in particular, learning processes were closely linked to linguistic structures. | Во всех системах образования, и в чешской системе в частности, учебный процесс тесно связан с языковыми структурами. |
The organization strives to improve the quality of education and to restructure the educational system to make it more responsive to the real needs of Moroccan society. | Организация стремится повысить качество образования и провести структурную перестройку системы образования, с тем чтобы она более гибко реагировала на реальные потребности марокканского общества. |
For instance, non-nationals have the same right of access to health care at government public health facilities and the right to free primary and secondary education in the public sector educational system. | Например, неграждане имеют равное с гражданами право на доступ к медицинскому обслуживанию в государственных медицинских учреждениях и право на бесплатное начальное и среднее образование в рамках государственного сектора системы образования. |
In 2005, the former Yugoslav Republic of Macedonia adopted the United Nations Plan of Action for the World Programme for Human Rights Education focusing on the national school system. | Отделу по вопросам воспитания в духе мира и осуществления прав детей Министерства образования и науки было поручено координировать инициативы, связанные с реализацией первого этапа ВПОПЧ16. |
The Programme of Action calls for the participation of all relevant units, bodies and organizations of the system in the follow-up to the Conference. | В Программе действий содержится призыв к участию всех соответствующих подразделений, органов и организаций системы в деятельности после Конференции. |
The health care delivery system in Egypt comprises a number of boards, agencies and other institutions that provide citizens with health care services. | Система здравоохранения Египта включает множество органов, организаций и учреждений, предоставляющих медицинские услуги населению. |
It was the result of regulatory failure to guard against excessive risk-taking in the financial system of industrialized countries and required a systemic solution. | Кризис является результатом неспособности регулятивных органов предупредить принятие излишних рисков в финансовой системе промышленно развитых стран и требует системного решения. |
CAT and the HR Committee urged Jordan to establish a national system to monitor and inspect all places of detention, including by regular and unannounced visits by national and international monitors. | КПП и КПЧ настоятельно призвали Иорданию создать национальную систему мониторинга и инспектирования всех мест содержания под стражей, в том числе посредством как регулярных, так и необъявленных посещений этих мест представителями национальных и международных инспекционных органов. |
The commitment of the system towards the realization of the goals and targets of the United Nations Millennium Declaration has remained the guiding framework for the work of CEB and its subsidiary structures. | Приверженность системы делу реализации целей и задач, сформулированных в Декларации тысячелетия, по-прежнему оставалась основным ориентиром работы КСР и его вспомогательных органов. |
The Secretary-General also states that, through the consultative mechanism, staff have expressed confidence in the new system. | Генеральный секретарь также отмечает, что через консультативный механизм персонал выразил доверие к новой системе. |
In recent years, El Salvador has participated actively in the inter-American system for the protection and promotion of human rights, the regional mechanism which oversees the implementation of the American Convention on Human Rights and other regional human rights instruments. | Все последние годы Сальвадор принимал активное участие в деятельности Межамериканской системы защиты и поощрения прав человека (МСЗПЧ), которая представляет собой региональный механизм, наблюдающий за выполнением Американской конвенции по правам человека (АКПЧ) и других региональных соглашений в этой области. |
The system actually operated. | Механизм был приведён в действие. |
The self-government arrangements were a further extension of the home-rule system that had been in place for the past 30 years. | Механизм самоуправления стал продолжением системы внутреннего управления, существовавшей на протяжении последних 30 лет. |
A more refined monitoring tool was developed through the e-health system, and further reduction is expected after the implementation of the family health team. | С помощью электронной системы информации о здравоохранении был разработан более совершенный механизм мониторинга, и ожидается, что после создания бригад охраны здоровья семьи доля случаев, в которых прописываются антибиотики, сократится еще больше. |
Concerning the penitentiary reform, improvement of conditions of persons deprived of their liberty and follow-up mechanisms (recommendations 1, 4 and 5), Ecuador made reference to provisions in the new Constitution establishing a comprehensive social rehabilitation system. | Что касается реформы пенитенциарной системы, улучшения условий содержания лишенных свободы лиц и механизма последующих действий (рекомендации 1, 4 и 5), то Эквадор сослался на положения новой Конституции, предусматривающие создание всеобъемлющей системы социальной реабилитации. |
Her Government had long been in favour of an effective system within the United Nations to protect and promote the rights of minorities and was confident that the appointment of a Special Adviser would result in an early warning mechanism, which would protect the interests of vulnerable groups. | Ее правительство уже давно высказывается в поддержку создания в системе Организации Объединенных Наций эффективной системы защиты и поощрения прав меньшинств и выражает уверенность в том, что назначение Специального советника обеспечит укрепление механизма раннего предупреждения, защищающего интересы уязвимых групп. |
The World Summit on Food Security to be held in Rome in November should pave the way for the creation of a global governing system and accountability mechanism for food security. | Всемирный саммит по продовольственной безопасности, который должен состояться в ноябре в Риме, должен расчистить путь к созданию глобальной системы управления и механизма отчетности в области обеспечения продовольственной безопасности. |
It is through the TCPR instrument that the Assembly has, by consensus, given overarching policy guidance to the development System of the United Nations. | Именно с использованием механизма ТВОП Ассамблея осуществляет на основе консенсуса общее политическое руководство системой развития Организации Объединенных Наций. |
In addition, the Faroe Islands have a welfare system, which is partially familiaristic. Meaning that there is a presumption that the family provides part of welfare services (e.g. care for elderly/children, inflexible childcare arrangements, housing market). | Кроме того, система социального обеспечения на Фарерских островах является в определенном смысле семейно ориентированной, предполагающей, что семья обеспечивает предоставление части социальных услуг (что обусловлено, в частности, необходимостью ухода за престарелыми/детьми, отсутствием гибкого механизма присмотра за детьми, рынком жилья). |
RBM operates in the context of sustainable health system development and would draw on each participating agency's unique strengths, pooling resources in an effort to eliminate costly overlaps. | ИБМ осуществляется в контексте создания устойчивой системы здравоохранения и опирается на уникальные возможности всех участвующих учреждений, объединяла их усилия для ликвидации дорогостоящего дублирования мероприятий. |
We note also that the Secretary-General has embarked on internal management reforms, and we particularly welcome his initiatives for more transparency in the system for the appointment of senior officials and heads of agencies. | Мы также отмечаем, что Генеральный секретарь инициировал процедуру реформирования системы внутреннего управления, и приветствуем предложенные им инициативы по повышению транспарентности системы назначение старших должностных лиц и глав учреждений. |
Issues related to prohibition of the use of force or threats of force or acts of torture or bullying are included in the retraining and further training courses for judges and officials of the procurator's office, the courts and other judicial institutions in the system of justice. | Относительно подготовки персонала правоприменительных органов следует отметить, что вопросы запрещения применения насилия, угроз насилия либо осуществления действий, носящих характер истязания или унижающих достоинство личности, входят в программы переподготовки и повышения квалификации судей, работников прокуратуры, судов и учреждений юстиции. |
This assessment could supersede the current annual reporting on the costs and benefits of the resident coordinator system and could include a workload survey of the time spent by United Nations staff at the country level on coordination activities, replacing or supplementing similar initiatives of individual agencies; | Такая оценка могла бы заменить нынешнюю практику ежегодной подготовки докладов об издержках и выгодах системы координаторов-резидентов и могла бы включать обследование рабочей нагрузки с учетом времени, затрачиваемого сотрудниками Организации Объединенных Наций на страновом уровне по линии координации, заменяя или дополняя аналогичные инициативы отдельных учреждений; |
Work on the Internet Security Guidelines project has been delayed pending funding, as has work on the Participating Agencies Mobility System. | Работа над проектом руководящих принципов защиты в сети Интернет, как и работа над системой мобильности персонала участвующих учреждений, была приостановлена в ожидании получения средств. |
The system will greatly facilitate access by Member States and the general public to United Nations system-wide Web-based information. | Данная система позволит существенно облегчить доступ государств-членов и широкой общественности к сетевой информации в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
The Office for Outer Space Affairs also provides technical advisory services to the United Nations International Drug Control Programme in developing and implementing a system to monitor illicit cultivation of coca and opium poppy. | Кроме того, Управление по вопросам космического пространства оказывает Программе Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками консультативно-технические услуги по разработке и внедрению системы мониторинга незаконного культивирования коки и опийного мака. |
We would also wish to see broader participation in the United Nations standardized system of reporting on military expenditures. | Мы хотели бы также добиться более широкого участия в созданной Организацией Объединенных Наций системе стандартизированной отчетности о военных расходах. |
It was created and expanded during a period when UNDP was playing the role of a central funding agency for the United Nations development system. | Он создавался и расширялся в тот период, когда ПРООН играла роль центрального финансирующего учреждения системы учреждений Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
The United Nations humanitarian-assistance system plays a crucial, high-profile role in meeting the demands placed on the Organization today. | Система гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций играет исключительно важную, видную роль в удовлетворении потребностей, которые сегодня предъявляются к Организации Объединенных Наций. |