No system of governance can claim perfection. | Ни одна система правления не может претендовать на совершенство. |
At the regional level the inter-American human rights system has played an increasingly important role and is beginning to be useful to the African regional system. | На региональном уровне значительно возросла роль межамериканской системы защиты прав человека, и постепенно набирает силу африканская региональная система. |
The humanitarian coordinator system is a critical part of the reform agenda. | Система координаторов по гуманитарным вопросам является важной частью программы реформы. |
A shortage of places for prisoners is a serious problem which the prison system has faced for a few years. | Серьезной проблемой, с которой пенитенциарная система сталкивается в течение нескольких лет, является нехватка мест для заключенных. |
The system of international criminal justice based on the Rome Statute would be incomplete without such a definition. | Система международного уголовного правосудия, основанная на Римском статуте, будет неполной, если будет отсутствовать такое определение. |
A system driver is installed on the PC and a user is authorized. | На ПК установлен системный драйвер и авторизован пользователь. |
JSC Complete Technological Systems is a leading system integrator in the field of plant process control. | Компания «Комплексные Технологические Системы» - ведущий системный интегратор в области автоматизации производств. |
The system block is placed in the case of the industrial computer, which guarantees defense from any noise and disturbances. | Системный блок размещен в корпусе промышленного компьютера, который гарантирует защиту от всякого рода производственных помех. |
This model has a serious drawback - any blocking system call (like awaiting input from user) can freeze all the other threads. | У этой системы есть один серьёзный недостаток - любой блокирующий системный вызов (например, ожидание ввода пользователя) может остановить остальные потоки. |
This effort is being led by a roadmap of ISO/IEC standards that govern the system interface and communication protocols, and a generally well harmonized set of standards that govern the charging and coupling interface. | Эти усилия прилагаются в соответствии с планом принятия стандартов ИСО/МЭК, регламентирующих системный интерфейс и протоколы связи, а также в рамках, как правило, хорошо согласованного набора стандартов, регламентирующих интерфейс зарядки и сцепления. |
It's a bit old-fashioned, but it flushes out the system. | Слегка старомодно, но организм очищает. |
He's endured an incredible shock to his system. | Его организм пережил мощнейшее потрясение. |
The United Nations would deliver as one and build on the strengths and capacities of those in the system, but given the magnitude of the crisis the risk was not duplication of effort but failure to stop the outbreak. | Организация Объединенных Наций будет действовать как единый организм и использовать сильные стороны и потенциал участников системы, однако, учитывая масштабы кризиса, риск заключается не в дублировании усилий, а в неспособности остановить распространение эпидемии. |
Your system has already absorbed it. | Ваш организм уже впитал его. |
For instance, control of diarrhoea reduces malnutrition by improving the capacity to absorb and retain caloric intake. Similarly, a sufficient intake of total calories, vitamins and proteins prevents the immune system from weakening. | Достаточное же поступление в организм калорий вообще, витаминов и белков необходимо для предупреждения ослабления иммунной системы человека. |
Chapter II of the Constitution establishes the autonomous system applicable to the Atlantic Coast communities. | Кроме того, во второй части Политической конституции устанавливается автономный режим общин Атлантического побережья. |
In the prison system of Algeria, the treatment of persons deprived of their liberty follows the same rules without distinction. | В алжирских пенитенциарных учреждениях действует единый режим обращения с лицами, лишенными свободы, который не допускает никаких различий. |
The regime was based on the IAEA safeguards system, which was in turn founded on regional mechanisms, such as that established between Argentina and Brazil. | Этот режим основан на гарантийной системе МАГАТЭ, что, в свою очередь, зиждется на региональных механизмах, как например механизм, учрежденный между Аргентиной и Бразилией. |
However, the imperfections of contemporary international society, which had not succeeded in establishing an effective centralized system of law enforcement, had obliged the Commission to accept the use of countermeasures. | Тем не менее недостатки современного международного сообщества, которое не смогло установить эффективный централизованный режим для обеспечения соблюдения норм права, вынуждает Комиссию пойти на признание контрмер. |
The system is liberal, based on respect of freedoms, including freedom to form political parties, freedom of speech, and freedom of belief. | Режим - либеральный, основан на принципе уважения свобод, включая свободу создавать политические партии, свободу слова и свободу убеждений. |
This function is used to relay the received information to another system, which could be a VTS center, but also another AI-IP system or an AIS network. | Данная функция используется для ретрансляции полученной информации на другую систему, которой может быть центр СДС, другая система АИ-МП или сеть АИС. |
Although aware that budgetary considerations should be taken into account, his delegation would ideally like to see a system under which all non-commercial users could obtain free Internet access to the Treaty Collection and the multilateral treaties deposited with the Secretary-General. | Хотя делегация Австралии осведомлена о том, что необходимо учитывать соображения, связанные с бюджетом, она считает, что идеальная система заключалась бы в том, чтобы все некоммерческие пользователи имели бесплатный доступ через сеть Интернет к Сборнику договоров и многосторонним договорам, сданным на хранение Генеральному секретарю. |
The Famine Early Warning System Network accurately predicted extreme conditions as early as 2010. | Сеть систем раннего оповещения о голоде еще в 2010 году точно предсказала экстремальные условия, которые сложатся в будущем. |
My home system is encrypted. | Моя домашняя сеть зашифрована. |
Adaptive neuro fuzzy inference system - or adaptive network-based fuzzy inference system (ANFIS) is a kind of artificial neural network that is based on Takagi-Sugeno fuzzy inference system. | Адаптивная сеть на основе системы нечеткого вывода (adaptive neuro-fuzzy inference system) или Адаптивная нейро-нечеткая система вывода (adaptive network-based fuzzy inference system), ANFIS - это искусственная нейронная сеть, основанная на нечеткой системе вывода Такаги-Сугено. |
Exercise of a citizen's human rights and freedoms must not violate rights and freedoms of other persons, infringe on the constitutional system and public morals. | Осуществление прав и свобод человека и гражданина не должно нарушать прав и свобод других лиц, посягать на конституционный строй и общественную нравственность. |
Political dissidents were usually charged under Articles 70 (agitation and propaganda against the Soviet state) and 190-1 (dissemination of false fabrications defaming the Soviet state and social system) of the RSFSR Criminal Code. | Политическим диссидентам часто предъявлялось обвинение по статье 70 (антисоветская агитация и пропаганда) и 190-1 (распространение заведомо ложных измышлений, порочащих советский государственный и общественный строй) УК. |
Its economic system ensures people an independent and creative working life, as well as affluent and civilized living standard. | Ее экономический строй обеспечивает народным массам самостоятельную и созидательную трудовую жизнь, создает народу зажиточную и цивилизованную жизнь. |
Upholding the banner of independence and self-reliance, Korean people successfully carried out the anti-imperialist, anti-feudal democratic revolution, post-war reconstruction and socialist construction, and established in 1958 the first socialist system in the East. | Корейский народ, высоко подняв знамя самостоятельности, знамя опоры на собственные силы, успешно провел после освобождения страны восстановление и строительство, антиимпериалистическую и антифеодальную демократическую революцию, послевоенное восстановление и строительство, социалистическую революцию и в августе 1958 г. впервые на Востоке установил социалистический строй. |
Furthermore, the Board was informed that currently, the Agency's information technology systems could not capture non-inventory items and that this particular deficiency would be addressed in 2014 through the introduction of the new enterprise resource planning system. | Кроме того, Комиссия была проинформирована о том, что в настоящее время информационно-технические системы Агентства не позволяют вести учет не относящихся к запасам предметов имущества и что именно этот недостаток будет устранен в 2014 году благодаря вводу в строй новой системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
The system is based on Oracle technology, proved to be one of the most reliable and widely presented platforms. | Система построена на базе технологии Oracle, доказано одна из наиболее надежных и широкораспространенных платформ. |
Additionally, a transport plan from a visual logistics system can be converted into an "event list" with links to exception alerts. | Кроме того, транспортный план, составленный на базе визуальной логистической системы, можно превратить в «перечень событий» со ссылками на уведомления об исключении. |
In decision 2000/19, the Executive Board requested UNFPA to distribute programme funds to countries according to a country classification system based on a country's level of achievement in reaching the ICPD goals, measured through eight indicators that are consistent with the MYFF results framework. | В решении 2000/19 Исполнительный совет просил ЮНФПА распределять фонды программ по странам согласно системе классификации стран, основывающейся на уровне достижения страной целей МКНР, который определялся бы на базе восьми показателей, соответствующих ориентированным на результаты МРФ. |
Now, he's not in the system as a criminal, but I did get something else - really? | Его нет в нашей базе, он не привлекался, но я накопала кое-что другое. |
Realizing the concepts of the United Nations as a technology-enabled collaboration system, hosting a dynamic goal-aligned set of information hubs, goes beyond the ICT strategy into the realm of information management. | Понимание концепций Организации Объединенных Наций в качестве системы сотрудничества на базе использования технологий, которые позволяют создавать динамичные целевые «информационные узлы», выходит за рамки стратегии в области ИКТ и относится к сфере управления информацией. |
She asked what might be the best way to promote compulsory jurisdiction - perhaps by describing it as a safety valve in the international system. | Оратор спрашивает, каков наилучший способ способствовать признанию юрисдикции Суда обязательной; возможно, следовало бы охарактеризовать ее как предохранительный клапан в международной системе. |
Also, I was looking into if there's any way we could integrate the shuttle's power with the ship's system. | Еще я пытался найти способ подать энергию с шатла в системы корабля. |
We believe that the only way in which such a system can work is by maintaining a focus on the subject at hand and by building from the ground up on areas of convergence. | Полагаем, что единственный способ обеспечить эффективность такой системы - это сосредоточиться на рассматриваемой теме и строить работу, опираясь на те вопросы, по которым существует взаимопонимание. |
The solution, as implemented in Kenya, uses solar energy to activate a pump that extracts groundwater and distributes it through a payment system that is managed locally. | Этот способ, примененный в Кении, основан на использовании солнечной энергии для электроснабжения насоса, качающего воду из подземных источников и распределяющего ее за плату, которая регулируется местной общиной. |
The method for constructing an injection system for developing the non-water-saturated part of an ore body during subterranean leaching relates to the field of mining and, more specifically, to geotechnical mine development methods. | Способ сооружения закачной системы для отработки необводненной части рудного тела при подземном выщелачивании относится к горному делу, а именно к геотехнологическим способам отработки месторождений. |
System Shock was first conceived during the final stages of Ultima Underworld II: Labyrinth of Worlds' development, between December 1992 and January 1993. | System Shock была задумана во время работы над заключительными этапами Ultima Underworld II: Labyrinth of Worlds в декабре 1992 или январе 1993 года. |
In 2010, Harvard Business School added the case study The Dabbawala System: On-Time Delivery, Every Time to their compendium for its high level of service with a low-cost and simple operating system. | В 2010 году Гарвардская школа бизнеса представила своё исследование «The Dabbawala System: On-Time Delivery, Every Time». |
The battle system is called the Cross Active Battle System, wherein pressing the A button in combination with the Circle Pad performs up to five basic attack combos. | Боевая система называется «Cross Active Battle System», в которой персонаж с помощью нажатия кнопкок в сочетании с аналоговым стиком выполняет до пяти комбо. |
Palatal hooks are also used in Lithuanian dialectology by the Lithuanian Phonetic Transcription System (or Lithuanian Phonetic Alphabet). | Палатальные крюки также используются в литовской диалектологии Литовской фонетической транскрипционной системой (англ. Lithuanian Phonetic Transcription System). |
SMNG flagship M/V Akademik Nemchinov has undergone essential technical re-equipment. After an upgrade the vessel's seismic equipment consists of a Seal Digital System 24 bit and the Seal Fluid digital streamers (4 x 6,000m) by Sercel. | Флагман СМНГ НИС "Академик Немчинов" оснащено приеморегистрирующей системой компании Sercel, включающей в себя регистрирующую станцию Seal Digital System 24 bit и сейсмические цифровые косы Seal Fluid digital streamers (4 x 6000м). |
The system of pre-school education makes it possible to provide pre-school education services to practically all those who need them. | Система дошкольного образования позволяет обеспечить практически всех нуждающихся услугами дошкольного образования. |
Information-sharing is one of the key areas in which the resident coordinator system shows substantive achievements and is increasingly extended to national entities, both governmental and non-governmental. | Обмен информацией является одним из ключевых направлений деятельности, где система координаторов-резидентов продемонстрировала значительные успехи, и все шире охватывает национальные образования, как правительственные, так и неправительственные. |
On the Ministry of Education website (), in the section "I speak your language", 36 bilingual communication forms are available in Italian and in the main foreign languages of the migrant groups, to encourage communication and understanding of the Italian school system. | Для поощрения общения и понимания итальянской школьной системы на сайте Министерства образования () в разделе "Я говорю на вашем языке" размещены 36 двуязычных коммуникационных модулей на итальянском и на основных иностранных языках групп мигрантов. |
The Greek State considers the operation of the system of life-long education to be of great importance, also due to the participation of a gradually increasing number of citizens, of various age groups and socio-economic, and educational levels. | Греческое государство придает функционированию системы непрерывного образования на протяжении всей жизни важное значение еще и потому, что к ней подключается неуклонно растущее число граждан, относящихся к различным возрастным и социально-экономическим группам и имеющих различный уровень образования. |
It commended Zambia on the continuing efforts to ensure the right to education, in particular in view of the increase of girls and recommended that Zambia continue its efforts to improve its educational system and seek international assistance in this regard. | Он высоко оценил непрекращающиеся усилия Замбии по обеспечению права на образование, в частности с учетом увеличения количества учащихся девушек, и рекомендовал Замбии продолжить свои усилия по улучшению своей системы образования и запросить международную помощь в этой связи. |
Following the Aarhus Convention's entry into force, government bodies in Ukraine stepped up their efforts to create an open information system. | После вступления Орхусской конвенции в силу, в Украине активизировались действия органов исполнительной власти в направлении создания открытой информационной системы. |
In the thematic approach the classification system is far more suited to the language and societal dimensions which policy makers recognize. | В рамках тематического подхода система классификации гораздо лучше сочетается с тем языком и социальными аспектами, которые легко узнаваемы для директивных органов. |
There was widespread concern that the Committee and other treaty bodies were ill-prepared to respond effectively to decisions due to be taken later in the year by the General Assembly on strengthening the treaty body system. | Многие высказывали озабоченность по поводу того, что Комитет и другие договорные органы плохо подготовлены к тому, чтобы эффективно реагировать на решения, которые должны быть приняты позднее в этом году Генеральной Ассамблеей по укреплению системы договорных органов. |
It therefore welcomed the steps taken by the majority of United Nations bodies, secretariats and programmes to integrate a gender perspective in all the activities of the system, but believed that it was necessary to determine the practical and financial repercussions of that measure. | В связи с этим он приветствует меры, принятые большинством органов системы Организации Объединенных Наций, секретариатов и программ для включения гендерных аспектов во все мероприятия системы, однако считает необходимым оценить практические и финансовые последствия этих мер. |
As the Declaration is not a binding instrument and does not have a reporting mechanism, as a treaty-bodies system does, the potential of the mechanism is even bigger. | Поскольку Декларация не имеет обязательной силы и не предусматривает механизма представления информации, подобного действующему в системе договорных органов, значение обзора возрастает. |
The new system will provide accurate, reliable statistics on, in particular, racist offences committed using the Internet or otherwise. | Этот новый механизм даст возможность получать точную и надежную статистическую информацию, в частности, по правонарушениям расистского характера, совершенных в Интернете или вне его. |
Supervision of the Czech prison system has been launched with the introduction of supervision by State Prosecuting Attorneys over the practice of serving custody and prison terms. | С введением надзора со стороны государственных прокуроров за практикой отбывания сроков содержания под стражей и тюремного заключения был налажен механизм контрольных проверок чешской пенитенциарной системы. |
My country stands ready to broaden this system, in accordance with the principles established by the Disarmament Commission in 1999 and in conformity with international law, including the law of the sea. | Моя страна готова расширять этот механизм в соответствии с принципами, принятыми Комиссией по разоружению в 1999 году, и с соблюдением норм международного права, включая морское право. |
The past year also saw the establishment of an African Union humanitarian resource allocation mechanism for the drought in the Horn of Africa, linked to the financial tracking system of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. | ЗЗ. Кроме того, в прошедший год Африканский союз создал механизм распределения ресурсов для оказания гуманитарной помощи пострадавшим от засухи на Африканском Роге, увязанный с системой отслеживания финансовых ресурсов Управления по координации гуманитарных вопросов. |
The following arrangements have been made to ensure effective protection of human rights: More than 300 laws governing human rights and fundamental freedoms have been passed; National human rights institutions have been established; A system of continuous human rights education is in operation. | Создан эффективный механизм по защите прав человека: - действуют свыше 300 законов, регламентирующих права и основные свободы человека; - функционируют национальные институты по правам человека; - работает непрерывная система образования в области прав человека. |
It also provides for an in-built mechanism to facilitate the entire system of access to justice. | Он также предусматривает создание встроенного механизма содействия работе всей системы обеспечения доступа к правосудию. |
Thus a cut-off would be a vital element for an effective multilateral disarmament and non-proliferation mechanism that would fill an obvious gap in the existing system. | Таким образом, ДЗПРМ стал бы насущным элементом эффективного многостороннего механизма разоружения и нераспространения, который восполнил бы очевидный пробел в существующей системе. |
Moreover, the Council's effectiveness as a monitoring tool is contingent on its ability to promote accountability among all parts of the humanitarian system, including Member States, though the foregoing examples suggest it has been less successful in this regard. | Кроме того, эффективность Совета как механизма контроля зависит от его способности добиваться подотчетности всех компонентов гуманитарной системы, включая государства-члены, хотя приведенные выше примеры указывают на то, что на этом направлении он добился меньших успехов. |
Her Government had long been in favour of an effective system within the United Nations to protect and promote the rights of minorities and was confident that the appointment of a Special Adviser would result in an early warning mechanism, which would protect the interests of vulnerable groups. | Ее правительство уже давно высказывается в поддержку создания в системе Организации Объединенных Наций эффективной системы защиты и поощрения прав меньшинств и выражает уверенность в том, что назначение Специального советника обеспечит укрепление механизма раннего предупреждения, защищающего интересы уязвимых групп. |
In the case of a system that uses an electronic light source control gear not being part of the lamp the voltage declared by the manufacturer shall be applied to the input terminals of the lamp. | Испытательная лаборатория требует от изготовителя предоставления механизма управления источником света, необходимого для питания источника света и выполнения применимых функций. |
Finally, even though the largest agencies have provided information to the Unit regarding their contracts, only 8 out of 24 United Nations agencies working in Somalia are participating in the system. | Наконец, хотя даже самые крупные учреждения представляют этому подразделению информацию о своих контрактах, лишь 8 из 24 учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в Сомали, принимают участие в этой системе. |
The disaster management information system consisted of an electronic database that collected, processed and analysed information regarding disaster risk reduction, which was then disseminated to all relevant agencies in the southern African region. | Информационная система по управлению в случае бедствий состоит из электронной базы данных, обеспечивающей сбор, обработку и анализ информации, касающейся сокращения риска бедствий, распространяемой среди всех соответствующих учреждений в южноафриканском регионе. |
This initiative builds on the efforts of UNFPA, the United Nations human rights system, United Nations agencies, organizations and individuals working for equity and social justice. | Эта инициатива зиждется на усилиях ЮНФПА, правозащитной системы Организации Объединенных Наций, учреждений Организации Объединенных Наций, организаций и отдельных лиц, выступающих за равенство и социальную справедливость. |
Furthermore, the Mission will continue to support the Government in the development of its prison system, including the provision of significant assistance for the training of correctional staff and infrastructure development. | Кроме того, Миссия будет продолжать оказывать правительству поддержку в формировании его тюремной системы, в том числе значительную помощь в обучении работников исправительных учреждений и создании соответствующей инфраструктуры. |
There is a critical need for increased investment in the Central Prison Department to address continuing problems in the corrections system, ranging from poor food and sanitation to crisis-management training. | Существует острая необходимость увеличения объема финансовых средств, направляемых в Центральное управление пенитенциарных учреждений для решения хронических проблем, с которыми сталкивается эта система, начиная от низкого качества питания и низкого уровня санитарии и кончая подготовкой персонала по вопросам действий в кризисных ситуациях. |
UNICEF has provided all field offices with guidelines for the United Nations resident coordinator system for implementation of the ICPD Programme of Action, as prepared by the Inter-Agency Task Force. | ЮНИСЕФ обеспечил все отделения на местах руководящими принципами, которые были подготовлены Межучрежденческой целевой группой для системы координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций и касались осуществления Программы действий МКНР. |
The Advisory Committee was further informed that the introduction of end-of-service severance pay was recommended by the Commission for those United Nations common system organizations which had introduced the new contractual framework. | Консультативный комитет был далее проинформирован о том, что введение выходного пособия в связи с окончанием службы было рекомендовано Комиссией для тех организаций общей системы Организации Объединенных Наций, которые ввели в действие новую систему контрактов. |
Furthermore, the Secretary-General recently decided that, in order to meet the desire of Member States to improve efficiency, avoid duplication of effort and maximize the returns of investments made, the system should be used by the United Nations as a whole. | Кроме того, Генеральный секретарь недавно принял решение о том, что в соответствии со стремлением государств-членов повысить эффективность, избежать дублирования усилий и обеспечить максимальную рентабельность капиталовложений эта система должна использоваться в рамках всей Организации Объединенных Наций. |
Fifthly, the putting into effect of "UN House" - the common premises system for all United Nations agencies serving in one country - is necessary and timely, given the substantial savings to be derived from the sharing of common services. | Пятое: создание Дома ООН - системы единых помещений для всех учреждений Организации Объединенных Наций, работающих в той или иной стране; это необходимый и своевременный шаг с учетом той значительной экономии средств, которую даст использование общих служб. |
UNDCP will ensure coordination, complementarity and non-duplication of drug abuse control activities across the common system to strengthen the role and contributions of the United Nations as the main focus for international action. | ЮНДКП примет меры к тому, чтобы обеспечить координацию и взаимодополняемость и исключить дублирование осуществляемых в рамках общей системы мероприятий по борьбе со злоупотреблением наркотиками в целях укрепления роли и вклада Организации Объединенных Наций, являющейся главным центром координации международной деятельности. |