Draft a description of the role the various actors could play in the TIR Convention, once the paper based system would be complemented and/or replaced by a system functioning on the basis of the electronic interchange of information. |
Определяет роль различных участников, которую они могут играть в рамках Конвенции МДП, после того как система, в основу которой положено использование печатных документов, будет дополнена и/или заменена системой, функционирующей на основе электронного обмена данными. |
1.3.1 The bill seeks to establish an integrated system to achieve transparency of financial transactions and thus ensure that Tunisia's economic and financial system is not exploited in order to finance persons, organizations or activities connected with terrorist offences. |
Законопроект предусматривает создание комплексного механизма, гарантирующего транспарентность финансовых операций, благодаря которому экономическая и финансовая система Туниса уже не сможет использоваться для финансирования лиц, организаций и деятельности, связанных с терроризмом. |
The Panel also recommends that the Government define an import marking system that is in accordance with ECOWAS requirements, defines responsibilities and modalities for implementation and ensures that the system is efficiently implemented. |
Группа рекомендует также правительству определить систему импортной маркировки, соответствующую требованиям ЭКОВАС, определить обязанности и порядок осуществления и обеспечения того, чтобы эта система эффективно функционировала. |
This calls for a strengthening of the multilateral trading system, including a conclusion of the Doha Round of negotiations, in accordance with its development mandate, as this system offers the most stable and transparent environment for conducting global and regional trade. |
Это указывает на необходимость укрепления многосторонней торговой системы, включая завершение Дохинского раунда торговых переговоров в соответствии с его мандатом в области развития, так как эта система обеспечивает самые стабильные и транспарентные условия для ведения глобальной и региональной торговли. |
Questions have been raised about the extent to which that system can accommodate such development and about the need to reform the system, making it more crisis-proof. |
Возникли вопросы относительно того, в какой степени эта система способна пойти на такие изменения, и относительно необходимости реформы системы с целью сделать ее более устойчивой к кризисам. |
As at 31 December 1999, ITC had complied with all the necessary preparatory work, including data conversion and migration from the old system, on the assumption that the system would be ready by the time initially scheduled. |
По состоянию на 31 декабря 1999 года ЦМТ проделал всю необходимую подготовительную работу, включая преобразование данных и переход от старой системы к новой, исходя из того предположения, что система будет готова к вводу в эксплуатацию к первоначально установленному сроку. |
The Bolero system relies on a store-and-forward messaging system, with users communicating with each other through a central registry application with standard EDI messages. |
Система Болеро опирается на систему сохранения и передачи сообщений, при этом пользователи связываются друг с другом через приложение центрального реестра посредством стандартных сообщений ЭДИ. |
For about 5 to 10 minutes, the CVS system is operated as in a normal exhaust emission test, while CO or propane is injected into the system. |
В течение приблизительно 5-10 минут система CVS работает в режиме имитации обычного испытания на выбросы отработавших газов; в это время в систему подается СО или пропан. |
The Committee welcomed the continued efforts for enhancements to the system by developing and testing the next generation of COSPAS-SARSAT, known as the Medium-Earth Orbit Search and Rescue system. |
Комитет приветствовал продолжающиеся усилия по модернизации системы путем разработки и испытания системы следующего поколения КОСПАС-САРСАТ, известной как Среднеорбитальная система поиска и спасания. |
However, those systems did not have all features needed in the mandatory reporting system and it was concluded that no off-the-shelf system was presently available. |
Однако эти системы не обладали всеми компонентами, которые должна иметь система обязательного предоставления данных, в связи с чем был сделан вывод об отсутствии в настоящее время готовой для использования системы. |
The Resident Coordinator system was singled out as one of the best ways to enhance the involvement of national Governments in their own development planning, and calls were made to strengthen that system even further. |
Система координаторов-резидентов была названа оптимальным механизмом, способным расширить участие национальных правительств в планировании развития своих стран, в связи с чем было высказано мнение о необходимости дальнейшего совершенствования этой системы. |
The Sun system also did not indicate error messages or prevent payment when the payment amount exceeded the obligated amount on the system. |
Система Sun также не выдавала сообщений об ошибках и не препятствовала совершению платежей в тех случаях, когда сумма платежа превышала введенную в систему сумму обязательств. |
The League of Nations and the system of collective security established after the First World War did not work, were a failure and disappeared because member States took unilateral actions that weakened the system. |
Лига Наций и система коллективной безопасности, созданные после первой мировой войны, оказались нежизнеспособными, потерпели неудачу и исчезли потому, что некоторые государства стали на путь односторонних действий, которые ослабляли систему. |
For the ETC, only a full flow dilution system must be used for determining gaseous and particulate emissions, and is considered the reference system. |
Для испытания ЕТС в целях определения содержания выбросов газообразных веществ и твердых частиц должна использоваться только система полного разрежения потока, которая считается эталонной системой. |
The model to follow in this regard remained the post-Second-World-War system in which the specialized institutions were intended to operate within an integrated system under a central coordinating body such as ECOSOC, which was to be the vehicle for institutional and programmatic coherence. |
Моделью здесь остается послевоенная система, в которой специализированные учреждения были призваны действовать в рамках единой системы под эгидой централизованного координирующего органа, такого, как ЭКОСОС, который должен был служить механизмом обеспечения согласованности на институциональном и программном уровнях. |
In conclusion, a well-organized system of exit surveys has the potential to become a valuable analytical tool to enhance retention in the organizations of the common system. |
В заключение следует сказать, что четко организованная система собеседований при прекращении службы потенциально может стать ценным аналитическим инструментом для усиления мер по удержанию персонала в организациях общей системы. |
He asked what additional improvements were to be made to the field asset control system and when the system, which was already functioning in all missions, would be deemed fully operational. |
Он спрашивает, какие дополнительные усовершенствования должны быть внесены в систему управления имуществом на местах и когда эта система, уже действующая во всех миссиях, будет считаться полностью вступившей в строй. |
The system was not made mandatory for federally licensed cotton warehouses, but those warehouses that had the required technology could use the central filing system. |
Система не была обязательной для лицензированных на федеральном уровне складов хлопка, но склады, имеющие необходимое оборудование, могли пользоваться централизованной системой учета. |
The resident coordinator system was singled out as one of the best ways to enhance the involvement of national Governments in their own development planning, and calls were made to strengthen that system even further. |
Система координаторов-резидентов была обозначена в качестве одного из наилучших средств расширения участия правительств стран в процессе планирования их собственного развития, и было предложено дополнительно укрепить эту систему. |
In responding to concerns raised by a representative of a governing body, it was explained that according to United Nations budgetary requirements the new accounting system could be included under contractual services, since the new system would be established by an outside consultant. |
В связи с сомнениями, высказанными представителем одного из руководящих органов, было разъяснено, что согласно бюджетным требованиям Организации Объединенных Наций расходы на создание новой системы учета могут быть проведены по статье «Услуги по контрактам», поскольку новая система будет создаваться внешним консультантом. |
If the system is fitted with a monitoring device intended to inform the user of its operating condition, it shall be clearly indicated how messages delivered by the system, of whatever kind, are to be interpreted. |
7.1.1.1 если система оснащена устройством контроля, предназначенным для информирования пользователя о ее эксплуатационном состоянии, то должно быть четко изложено толкование любых сигналов, подаваемых этой системой. |
2.9. "Three-dimensional reference system" means a system as described in appendix 2 to this annex; |
2.9 "трехмерная система координат" означает систему, описанную в добавлении 2 к настоящему приложению; |
The harmonised system of traffic signs set forth in these resolutions is aimed at all European waterways, and forms a 'closed' system. |
Закрепленная в этих резолюциях унифицированная система регулирующих сигнальных знаков предназначена для использования на всех европейских водных путях и представляет своего рода замкнутую систему. |
It should be noted, however, that major infrastructures such as the electricity grid, communications system, and roads remained dysfunctional while the financial system and the weak capacity in all sectors further constrained the recovery process. |
Следует, однако, отметить, что по-прежнему не функционируют должным образом основные инфраструктуры, такие, как системы энергоснабжения и коммуникации, а также дороги, в то время как существующая финансовая система и слабый потенциал всех секторов экономики еще более затрудняют процесс восстановления. |
The health delivery system is particularly inadequate in the rural areas where the decentralization system and autonomy in allocation of resources has not been favorable for women's health issues. |
Система медицинского обслуживания является особенно неэффективной в сельских районах, где ее децентрализация и автономное финансирование неблагоприятно сказываются на вопросах охраны здоровья женщин. |