| The existing system includes inventory management of all parliamentary documentation. | Существующая система обеспечивает инвентарный учет и контроль всей документации для заседающих органов. |
| The system comprised local government structures and support groups. | В эту систему входят структуры местных органов власти и группы поддержки. |
| The young republic needed to form a new system of public authorities and government. | Поскольку молодая республика создавалась практически с нуля, необходимо было сформировать новую систему органов государственной власти и управления. |
| The universal periodic review was a more comprehensive monitoring tool than the treaty body system. | По мнению оратора, универсальные периодические обзоры являются с точки зрения последующих мер более совершенным механизмом, чем система договорных органов. |
| The Committee recognizes that it is part of a broader ever-expanding treaty body system. | Комитет признает, что он является составной частью более широкой и постоянно расширяющейся системы договорных органов. |
| (b) Promoting knowledge of the treaty body system. | Ь) содействие осведомленности о системе договорных органов. |
| Ethiopia is committed to continuing its cooperation with the reporting and monitoring system of the treaty bodies of the United Nations. | Эфиопия обязуется и впредь сотрудничать с системой отчетности и контроля договорных органов Организации Объединенных Наций. |
| In her statement, the High Commissioner stressed the need to strengthen the treaty body system and encouraged the Committee to become involved in this process. | В своем заявлении Верховный комиссар подчеркнула необходимость укрепления системы договорных органов и призвала Комитет подключиться к этому процессу. |
| There is also a comprehensive system designed for the protection of all persons against illegal acts or omissions committed by the Administration. | Кроме того, существует всеобъемлющая система, призванная защищать всех людей от незаконных действий или бездействия государственных органов. |
| The Republic of Korea is committed to contributing to the ongoing efforts to strengthen the treaty body system. | Республика Корея привержена делу содействия текущим усилиям по укреплению системы договорных органов. |
| Governance is the system of rules and regulations and related bodies by which an organization is operated and controlled. | Управление - это система правил и положений и соответствующих органов, обеспечивающая функционирование Организации и контроль за ней. |
| States created the treaty body system and are the primary beneficiaries of its work. | Государства создали систему договорных органов и являются основными бенефициарами ее работы. |
| The expert and normative nature of the treaty body system shields it from charges of politicization. | Экспертный и нормативный характер системы договорных органов предохраняет ее от обвинений в политизации. |
| In late 2009, I called upon all stakeholders to embark upon a process of reflection on ways to strengthen the treaty body system. | В конце 2009 года я призвала все заинтересованные стороны приступить к процессу размышления о путях укрепления системы договорных органов. |
| For many stakeholders it seemed almost impossible to conceive of a fully functioning treaty system when the treaty body strengthening process was launched. | Когда был запущен процесс укрепления договорных органов, для многих заинтересованных сторон казалось почти невозможным представить себе полностью функционирующую систему договоров. |
| This offers a glimpse of what the treaty body system could become. | Это дает некоторое представление о том, какой могла бы стать система договорных органов. |
| Coherence The rapid expansion of the treaty body system may also challenge its coherence. | Быстрое расширение системы договорных органов также может создать проблемы для ее согласованности. |
| Strengthening the treaty body system has a long history. | Укрепление системы договорных органов имеет долгую историю. |
| The resourcing of the treaty body system was addressed as a cross-cutting issue throughout the discussions. | Вопрос обеспечения ресурсами системы договорных органов носил в ходе обсуждений междисциплинарный характер. |
| The views of the Russian Federation on the practical functioning of the human rights treaty body system are set out below. | Что касается практических аспектов функционирования системы договорных органов по правам человека, то Российская Федерация исходит из следующего. |
| In order to make the treaty body system more efficient, Montenegro is committed to contribute to the process of its strengthening. | В целях повышения эффективности системы договорных органов Черногория активно способствует процессу ее укрепления. |
| This predictability has been seen by many Member States as a desirable feature of any future format of the human rights treaty body system. | Такая предсказуемость рассматривается многими государствами-членами в качестве желательной черты любого будущего формата системы договорных органов по правам человека. |
| It is the view of the co-facilitators that the current funding model of the human rights treaty body system needs to be changed. | По мнению сокоординаторов, нынешняя модель финансирования системы договорных органов по правам человека должна быть изменена. |
| The Chairs emphasized the principle that any savings should be reinvested in the treaty body system. | Председатели подчеркнули принцип необходимости реинвестирования любых сэкономленных средств обратно в систему договорных органов. |
| The first principle was that any outcome of the intergovernmental process should strengthen the human rights protection that the treaty body system offered. | Первый принцип состоит в том, что любой итоговый документ, принятый в рамках межправительственного процесса, должен способствовать усилению защиты прав человека, представляемой системой договорных органов. |