The delegation might explain how the system of the burden of proof applied to civil cases involving racism. |
Он просит делегацию уточнить, каким образом применяется режим бремени доказывания в делах по факту расистских действий, рассматриваемых в порядке гражданского судопроизводства. |
This protection system expressly prohibits slavery, servitude and forced labour and provides for criminal sanctions in such cases. |
Действующий режим защиты детей и подростков прямо запрещает рабство, подневольную службу и принудительный труд и предусматривает за них уголовное наказание. |
The system does not protect either women or men against the risk of unemployment. |
Этот режим не обеспечивает женщинам, равно как и мужчинам, защиту от риска в случае безработицы. |
Our duty is to continue the effort and to strengthen the global system of non-proliferation of weapons of mass destruction. |
Наш долг - продолжать усилия на этом направлении и укреплять глобальный режим нераспространения оружия массового уничтожения. |
The permit system has also drastically interfered with education, health care and family life. |
Режим выдачи разрешений также весьма пагубно отразился на процессе обучения, оказания медицинской помощи и семейной жизни. |
The system entitled individuals affected by the succession of States to choose Belarusian nationality and prevented cases of statelessness. |
Этот режим дает тем, кого коснулась проблема правопреемства государств, право получить белорусское гражданство, и позволяет избежать появления лиц без гражданства. |
The change of Government brought a return to a market economy and the establishment of the free zones system. |
Смена правительства позволила вернуться к рыночной экономике и благодаря этому создать режим свободных экономических зон. |
The Justice Sector shall regulate the system of visits by means of a ministerial decision (para. 224). |
Министерство юстиции регламентирует режим свиданий ведомственным постановлением (пункт 224). |
When players encounter enemies, they enter a battle system. |
Когда игроки сталкиваются с врагами, они переходят в режим боя. |
Thirdly, the system should be implemented uniformly with respect to the application or interpretation of all provisions of the draft. |
В-третьих, этот режим должен единообразно осуществляться на практике для применения или толкования всех положений проекта. |
His delegation believed that no special system for countermeasures should be adopted. |
Греция считает, что сейчас не следует принимать специальный режим в отношении контрмер. |
The system of penalties defined in articles 53 and 54 appeared to be sufficiently balanced. |
Режим наказаний, предусмотренных в статьях 53 и 54, представляется достаточно сбалансированным. |
While it was a difficult area, a common system based on uniform rules would certainly facilitate international trade and payments. |
В данном случае речь идет о сложной области, однако общий режим, основанный на единообразном регулировании, несомненно, облегчит международную торговлю и расчеты. |
It was therefore of the most critical importance to strengthen further the international non-proliferation system. |
Поэтому важно на самом высоком уровне еще больше укрепить международный режим нераспространения. |
Other ethnic groups such as the Sindhis, Baluchis and Pashtoons also suffered under that system. |
Кроме того, режим преследует и другие этнические группы, например, синдхов, белуджей и пуштунов. |
The system for the protection of human rights must be as comprehensive and coherent as possible. |
Режим защиты прав человека должен быть как можно более полным и последовательным. |
A dual system can under no circumstances be as clear as a single system. |
Двойной режим в любом случае не может быть столь же четким, как единый режим. |
Property laws are unclear because the cadastral system is deeply flawed. |
Режим земельной собственности определен недостаточно четко, поскольку система кадастрового учета является крайне неразвитой. |
However, the Mission will implement a quarterly regime until such time as the system stabilizes. |
Однако вплоть до стабилизации системы Миссия будет соблюдать ежеквартальный режим. |
In that context, the shadow banking system also refers to unregulated activities by regulated institutions, including banks. |
В этом контексте теневая банковская система также включает нерегулируемую деятельность учреждений, подпадающих под режим регулирования, в том числе банков. |
It also has the power to prosecute entities within the financial system that fail to respect the regulations in force. |
НИФА также наделен полномочиями для расследований дел, в которых замешаны субъекты финансовой системы, не соблюдающие действующий режим регулирования. |
Also indicate how this scheme is linked to the State party's social security system as a whole. |
Просьба уточнить, каким образом этот режим связан с системой социального обеспечения государства-участника в целом. |
A single administrative regime has meant, and will still mean, some adjusting to the new system in the coming biennium. |
Единый административный режим означал и будет означать необходимость некоторой корректировки новой системы в предстоящий двухгодичный период. |
Furthermore, the regime of visits in the Federal Prison Service is much broader than that of any European prison system. |
Кроме того, применяемый Федеральной службой исполнения наказаний режим свиданий с заключенными является более льготным по сравнению с режимом любой европейской пенитенциарной системы. |
A presidential regime replaced the parliamentary system and MESAN became the sole political party. |
На смену парламентскому режиму правления приходит президентский режим, и ДСЭЧА становится единственной партией. |