Quality of the plans of coverage and resources in each system (bilingual, Hispanic, traditional health, state system) executed in indigenous territories |
Качество планов охвата и ресурсов в каждой системе (двуязычные, испаноговорящие, традиционная медицина, государственная система), осуществленных на территориях коренных народов |
In this same context, a "preferential school subsidy" was created, as well as a comprehensive system of scholarships to encourage student retention in the educational system. |
В этой же связи предусмотрены «преференциальные школьные пособия» и широкая система стипендий, которые способствуют продолжению обучения в образовательной системе. |
A geo-visualization system (an interactive online geographical information system satellite imagery viewer) has been established and is operational in MONUC and at UNLB. |
Создана система геовизуализации (сетевое устройство для просмотра изображений спутниковой съемки), и она действует в МООНДРК и БСООН. |
The Advisory Committee believes that, notwithstanding the projected benefits of an enterprise resource planning system, there are measures that can be taken to strengthen internal controls that are not dependent on the information technology system in place. |
Консультативный комитет считает, что, несмотря на прогнозируемые выгоды от внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов, могут быть приняты меры по укреплению механизмов внутреннего контроля, которые не зависят от того, какая информационно-техническая система используется. |
If such a system of authorisation is established, the good practices 57 to 67 set out the procedure, quality criteria and terms that may be included in such a system. |
Если такая разрешительная система будет создана, то на нее могут распространяться передовые практические методы 57 - 67, в которых определяются процедуры, качественные критерии и условия. |
The formal two-tier system should be as efficient as possible and should be open to the same categories of personnel as the old system. |
Формальная двухуровневая система должна быть максимально эффективной и доступной для тех же категорий персонала, что и прежняя система. |
Viet Nam is developing an integrated education model, converting textbooks into Braille, developing a system of sign languages and unified the writing system for the blind. |
Во Вьетнаме разрабатывается интеграционная модель обучения, составляются учебники на основе шрифта Брайля, разрабатывается система языков знаков и унифицирована система письма для слепых. |
A national archives system is designed to serve its State structure, and when that structure changes, the archives system must be reformed. |
Национальная система архивов предназначена служить конкретной государственной структуре, и при смене такой структуры система архивов должна быть преобразована. |
The treaty body system was one of the most important achievements of the United Nations human rights system, but it should not fall victim to the increasing number of treaty ratifications and overlapping of provisions. |
Система договорных органов - одно из главных достижений правозащитной деятельности Организации Объединенных Наций, но ее суть не должна выхолащиваться в результате растущего числа ратифицируемых договоров и дублирования их положений. |
The new formal system of administration of justice, together with the strengthened informal system, would make it possible to resolve work-related disputes in an independent, transparent, impartial, efficient and effective manner and would help to ensure trust between staff and management. |
Новая формальная система отправления правосудия в сочетании с усиленной неформальной системой даст возможность решать служебные споры независимым лицам транспарентно, беспристрастно и эффективно и поможет укрепить доверие между персоналом и администрацией. |
The coherence of the international financial system should also be enhanced and relevant regulations, norms and standards implemented to ensure that the system was driven not only by profit motives but also by broader societal objectives. |
Необходимо также повысить согласованность в работе международной финансовой системы и ввести в действие соответствующие правила, нормы и стандарты, обеспечивающие, чтобы эта система ставила во главу угла не только извлечение прибыли, но и решение более широких общественно значимых задач. |
The split service brake system is based on the passenger car brake system and its use on motorcycles is unique to vehicles in Canada and the United States of America. |
Раздельная система рабочего тормоза разработана на основе тормозной системы легковых автомобилей и используется на мотоциклах только в Канаде и Соединенных Штатах Америки. |
"Endurance braking system" means an additional braking system having the capability to provide and to maintain a braking effect over a long period of time without a significant reduction in performance. |
2.15 "система замедления" означает дополнительную систему торможения, обладающую способностью обеспечивать и поддерживать эффект торможения в течение длительного периода времени без значительного ухудшения эксплуатационных характеристик. |
The pensions system is supplemented by a system of benefits, compensation payments and guarantees and a programme of housing subsidies and other forms of State social assistance for elderly citizens, the disabled and families with children. |
Пенсионная система дополняется системой льгот, компенсаций, гарантий, программой жилищных субсидий и другими видами государственной социальной помощи гражданам преклонного возраста, инвалидам, семьям с детьми. |
In addition, an organizational system of key performance indicators is being introduced and a comprehensive performance monitoring system for emergency programme response and sectoral leadership will be developed in 2006. |
Кроме того, в настоящее время проводится работа по внедрению организационной системы ключевых показателей деятельности, а в 2006 году будет разработана комплексная система контроля за результатами деятельности для чрезвычайных программ реагирования и секторального руководства. |
The system has the capability to interface in the other of this system i.e banks, airlines, importers and clearing agents, and other customs administration. |
Эта система может взаимодействовать с другими системами такого рода, как, например, банки, авиалинии, импортеры и таможенные брокеры, а также с другими органами таможенной администрации. |
The international verification system developed by UNSCOM was further expanded and transformed by UNMOVIC into a reinforced system of ongoing monitoring and verification in line with the requirements of the Security Council. |
Международная система контроля, разработанная ЮНСКОМ, была еще больше расширена ЮНМОВИК и трансформирована в усиленную систему постоянного наблюдения и контроля в соответствии с требованиями Совета Безопасности. |
The Norwegian Government supported the UN system as a main foreign policy objective, since the multilateral system was crucial for small countries and for achieving the MDGs. |
Правительство Норвегии поддерживает систему ООН, считая это одной из главных целей своей внешней политики, поскольку многосторонняя система имеет решающее значение для малых стран и для достижения ЦРДТ. |
The 1985 amendments to the Act also created a separate system in which Indian bands can, to a certain extent, define their own membership apart from the registration system. |
Принятыми в 1985 году поправками к Закону была также создана отдельная система, в рамках которой индейские племена в определенной степени могут определять свое членство, помимо регистрационной системы. |
As a result of the reforms of the pension system in the 1990's a two-pillar system has been established in Hungary in 1998. |
По итогам реформирования пенсионной системы в 90х годах в 1998 году в Венгрии сформировалась двухступенчатая пенсионная система. |
Within the existing system of State statistics for studying processes involving changes in the population's standard of living, the system of socio-economic indicators, which provides a comprehensive theoretical base and a sufficiently long period for carrying out the relevant calculations, is currently in use. |
З. В рамках действующей системы государственной статистики для изучения процессов, связанных с изменением уровня жизни населения, в настоящее время используется система социально-экономических индикаторов, характеризуемая комплексной теоретической базой и достаточно продолжительным временным периодом проведения соответствующих расчетов. |
In such conditions, the transition to a new weighting system will take place every quarter, since only a quarterly system will make it possible to take maximum account of changes in consumption in connection with a rise in prices. |
В этих условиях переход на новую систему весов будет осуществляться ежеквартально, так как только такая система их формирования позволит максимально учитывать потребительские изменения в связи с ростом цен. |
As noted earlier, Liberia has a Kimberley Process system of internal controls in place, and it faces the difficult challenge of implementing this new system in the context of inexperienced governance structures. |
Как отмечалось выше, в Либерии есть система внутреннего контроля Кимберлийского процесса, но она сталкивается с большими трудностями при введении в действие этой новой системы ввиду отсутствия подобного опыта в правительственных структурах. |
The system of social assistance and welfare is part of an integrated system of social security, and is aimed at eradicating poverty, social deprivation and exclusion. |
Система социальной помощи является частью комплексной системы социального обеспечения и направлена на искоренение нищеты, бедности и социального отчуждения. |
The system of centralized distribution of food items was widely criticized, because it imposed a single model and a uniform system for food allocation which took no account of income disparities or differences in consumption patterns between urban and rural areas. |
Система централизованного распределения продуктов питания подверглась широкой критике, поскольку она предусматривала единую модель и стандартный порядок продовольственного снабжения, при котором совершенно не учитывалась разница в доходах, различия в уровне потребления в городских и сельских районах. |