It is that same system that requires African countries to continue spending five times more of their resources in servicing a shocking foreign debt than on health and education programmes. |
Та же самая система заставляет африканские страны тратить на обслуживание своего шокирующего внешнего долга в пять раз больше ресурсов, чем на программы здравоохранения и образования. |
There is an integrated study grant system for adult education at the compulsory and secondary school levels as well as the college or other post-secondary level. |
В стране действует система предоставления единых учебных стипендий в рамках системы образования для взрослых на уровне обязательных и средних школ, а также колледжей или других заведений послешкольного образования. |
Under the "Indigenous Girls' Education" project, UNICEF supported the building of boarding facilities and funded a school transport system to get nearly 1,500 primary school children to class on time and in better mental and physical condition. |
В рамках проекта в области образования для девочек-представительниц коренных народов ЮНИСЕФ поддерживал строительство интернатов и финансирование школьной системы транспорта для обеспечения своевременного прибытия в школу почти 1500 учащихся начальных школ в хорошем умственном и физическом состоянии. |
Work has also been done with indigenous organizations to promote the incorporation of young indigenous girls into the formal educational system. |
Была также проделана работа совместно с организациями коренных народов для содействия вовлечению молодых девушек из числа коренных народов в систему формального образования. |
Goal 2, Achieve universal primary education: Many Kiwanis clubs in developing nations are involved in building or improving local elementary schools, providing equipment and furniture, textbooks and libraries, and even teacher salaries in areas where the state educational system has not reached. |
Цель 2 - Обеспечение всеобщего начального образования: Многие клубы "Киванис" в развивающихся странах участвуют в строительстве и совершенствовании местных начальных школ, предоставляя оборудование и мебель, учебники и библиотеки и даже заработную плату учителям в тех районах, где не действует государственная образовательная система. |
This is due in part to a failure in many countries to closely link the educational system to the needs of the labour market, but is also a result of the large number of young people now reaching working age. |
Это отчасти вызвано неспособностью многих стран тесно увязывать систему образования с потребностями рынка рабочей силы, но также является и следствием того, что в настоящее время молодежи трудоспособного возраста становится все больше. |
In the area of education, the Government has a policy of full integration of children with disabilities into the school system, but implementation is still in the early stages. |
Что касается образования, то правительство проводит политику полной интеграции детей-инвалидов в школьную систему, хотя практическое осуществление этой политики находится пока на начальных этапах. |
These indicators include five broad categories: innovation in the company system, knowledge generation through the education and research systems, industry-science linkages, absorption capacity, and overall performance. |
Эти показатели охватывают пять широких категорий: инновации в системе компаний, генерирование знаний в системах образования и исследований, связи между промышленностью и наукой, абсорбционный потенциал и общая степень эффективности. |
A campaign called "We need all youngsters", aimed at increasing awareness among ethnic minorities about the educational system and amongst employers about the qualifications that young migrants hold. |
Так, например, кампания "Вся молодежь - в наши ряды" имела целью повысить степень осознания значимости системы образования среди представителей этнических меньшинств, а среди работодателей - значимости профессиональной подготовки молодых мигрантов. |
The judiciary, whose independence was guaranteed by the Constitution, had undergone extensive reform since 2000 and the study of human rights had been introduced into the educational system. |
Судебная система, независимость которой гарантирована Конституцией, с 2000 года подверглась радикальной реформе, а в программу образования была включена такая дисциплина, как права человека. |
In his view, structural imposition of a particular educational system often took advantage of ethnic, religious, gender and caste-based discrimination already present at the local level. |
По его мнению, официальная структура той или иной системы образования нередко строится по уже существующей этнической, религиозной, гендерной и кастовой дискриминации. |
While it is important to teach children throughout the educational system, an equally important challenge is to inform or at least influence those in power to promote and protect human rights. |
Хотя обучение детей в рамках системы образования имеет большое значение, не менее важной является и задача информирования руководящих структур или, по крайней мере, оказания на них влияния с целью поощрения и защиты прав человека. |
(b) Design programmes to eradicate gender and racial stigmatization and stereotypes from the teaching materials used in the educational system; |
Ь) разрабатывать программы по искоренению гендерных и расовых стереотипов и негативных представлений в учебных материалах, применяемых в системе образования; |
The educational system is based on the three-fold structure of the human being, the intellect, the heart and will, and on their different needs and functions. |
Система образования основывается на трехсторонней структуре - личность, интеллект и сердце и воля - и на их различных потребностях и функциях. |
Developing individual ethics at work is therefore a challenge that begins with the family, involves the educational system from kindergarten to university, and should even be pursued beyond that. |
Действительно, становление индивидуальной трудовой этики представляет собой процесс, который начинается с семьи и происходит на всех этапах системы образования - от материнского воспитания до университетского обучения - и который должен даже продолжаться за пределами этой системы. |
The criteria for the admission of students and the system of financing of basic vocational education do not set any obstacles for the admission of foreign students in vocational education. |
Критерии для приема учащихся и система финансирования базового профессионального образования не устанавливают никаких препятствий для зачисления иностранных учащихся в профессиональные учебные заведения. |
In order to teach the native language, they have some extra-school courses, the so-called Sunday schools, which constitute a special form of minority education and are organised outside the school system. |
Для изучения ими своего родного языка созданы курсы вне системы школьного образования, так называемые воскресные школы, которые представляют собой особую форму обучения национальных меньшинств. |
The pedagogical system of integration confirms that integrated education is the solution and that children coming from different social and cultural backgrounds should be provided the same level of education. |
Интегрированная система обучения подтверждает возможность решения существующей проблемы, а также необходимость обеспечения одинакового образования для детей, представляющих различные социальные и культурные группы. |
The Bologna Declaration, which envisages the implementation of the credit transfer system in secondary vocational schools, will also contribute to the adjustment of education and training to changes in industry and technology. |
Принятие в Болонье Декларации, предусматривающий внедрение системы переноса зачетных единиц в средних профессионально-технических школах, также будет способствовать адаптации системы образования и профессиональной подготовки к изменениям в промышленности и технологиях. |
Also part of the information on the level of education, the participation at the labour market and on incomes is available by the administrative system of Dutch Municipalities. |
Кроме того, часть данных об уровне образования, участии в рынке труда и о доходах можно получить из административной системы муниципальных органов Нидерландов. |
This agreement incorporates an understanding for the development on a long-term basis of cooperation between the Russian Federation and OHCHR in such areas as ensuring the rule of law, promoting equality and tolerance, and developing a system of education in the human rights field. |
В этом соглашении закреплена договоренность на долгосрочной основе развивать взаимодействие России с УВКПЧ в таких областях, как обеспечение верховенства права, поощрение равенства и терпимости, развитие системы образования в области прав человека. |
In the selection process, the common eligibility criteria prevails across the system: academic background equivalent to a Master's degree is a prerequisite, age limit of 32 years with very few exceptions, good command of United Nations languages, plus prior work experience. |
В процессе отбора в рамках системы обычно применяются общие критерии: необходимыми условиями являются наличие высшего образования на уровне, эквивалентном степени магистра, возрастное ограничение в 32 года с очень редкими исключениями, хорошее владение языками Организации Объединенных Наций плюс опыт предыдущей работы. |
In July of that year, his parliament had adopted a law on training and education, introducing fundamental reforms that rendered the educational system more responsive to the needs of the national economy. |
В июле этого года национальный парламент принял закон об образовании и профессиональной подготовке, с которого начнутся основополагающие реформы в системе образования, призванные сделать ее более чуткой к потребностям национальной экономики. |
The educational system aims to prepare children to become responsible members of a democratic, pluralistic society in which people from different ethnic, religious, cultural and political backgrounds coexist. |
Система образования ставит целью воспитание ответственных членов общества, основанного на принципах демократического плюрализма, в котором представители разных этносов, религий, культур и политических течений живут рядом друг с другом. |
The inter-ministerial agreement on equal opportunities for boys and girls and men and women in the educational system for the period 2006-2011 set out a number of measures designed to counter that trend. |
В межведомственном соглашении о предоставлении равных возможностей мальчикам и девочкам и мужчинам и женщинам в системе образования на период 2006 - 2011 годов определен ряд мер по противодействию этой тенденции. |