Ms. Shin inquired whether the Government intended to adopt a quota system for the awarding of fellowships and scholarships with a view to redressing the disparity between male and female students at the tertiary educational level. |
Г-жа Шин интересуется, намерено ли правительство утвердить системы квот для выдачи стипендий в целях ликвидации неравенства между студентами и студентками в области высшего образования. |
In a recent report of the JIU on achieving the universal primary education goal of the millennium declaration, it was discussed how the UN system organizations have faced their implementation. |
В одном из недавно вышедших докладов ОИГ, посвященном достижению поставленной в Декларации тысячелетия цели всеобщего начального образования, было рассмотрено, насколько далеко организации системы Организации Объединенных Наций продвинулись вперед в достижении этой цели, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
Such issues should also be part of the educational system, and the fight against terrorism should address questions such as poverty reduction, employment and education. |
Эти вопросы также должны включаться в программы школьного обучения, и в рамках борьбы с терроризмом должно также уделяться внимание таким вопросам, как уменьшение масштабов нищеты, увеличение занятости и улучшение образования. |
These activities are conducted through a system of artistic education at primary, secondary specialized and higher levels, which is currently administered by 527 children's art schools situated in virtually every town and district centre. |
Указанные задачи решаются в системе высшего, среднего специального и начального эстетического образования, которая располагает в настоящее время 527 детскими школами искусств - практически в каждом городе и районном центре. |
Prospects for change lay in the new educational system and new textbooks, which would inculcate broader human values, and in women's growing awareness and their campaigns against gender stereotypes. |
Возможности для осуществления перемен кроются в новой системе образования и новых учебниках, которые пропагандируют более широкие человеческие ценности, а также в расширении осведомленности женщин и в проводимых ими кампаниях по борьбе с гендерными стереотипами. |
There were catch-up courses for girls with low educational levels, a tutoring system and a national fund to support girls' education which was fed by voluntary contributions from the public and private sectors, non-governmental organizations and people of good will. |
Работают также курсы по ликвидации отставания для девочек с низким уровнем образования, налажена система репетиторства и создан национальный фонд поддержки школьниц, средства которого формируются за счет добровольных взносов государственного и частного секторов, неправительственных организаций и пожертвований добрых людей. |
Steps taken to expand the coverage of the school system nationwide, particularly at the pre-school and primary levels and in rural areas, focusing on girls, had resulted in higher retention and success rates. |
Принятые меры по расширению рамок охвата школьной системы в масштабах страны, особенно на уровнях дошкольного обучения и начального образования и в сельских районах, с уделением особого внимания девочкам, привели к снижению коэффициента отсева и достижению учащимися более значительных успехов. |
(b) Strengthen efforts in the area of adolescent health education within the educational system; and |
Ь) активизировать усилия в целях просвещения подростков по вопросам здоровья в рамках системы образования; и |
It is conceived as a teacher's guide for use at different levels within the school system, primarily at the secondary level. |
Оно задумано в качестве пособия для учителей, предназначаемого для использования на различных уровнях в рамках системы школьного образования, в первую очередь на уровне среднего образования. |
Local populations will benefit from international assistance in the reconstruction of institutions, including a unified army and police force and the even more challenging development of a school system that can assist in the reconciliation of future generations. |
Международное сообщество будет оказывать помощь местному населению в восстановлении государственных институтов, включая единую армию и полицейские силы, и даже в решении более сложной задачи создания системы школьного образования, которая может способствовать примирению будущих поколений. |
Unemployment, income concentration, inadequacies in education and health services, deficiencies in the land ownership system and limited access to credit are among the underlying causes of poverty. |
Безработица, концентрация дохода, неравенство в области образования и здравоохранения, недостатки системы землевладения и ограниченный доступ к кредитам - вот одни из тех факторов, которые являются главными причинами бедности. |
For that reason, I wish to congratulate all actors of the school system; for quite some time, their work has enabled Côte d'Ivoire to experience a relatively normal school year, where that is possible. |
В этой связи я хотел бы приветствовать всех работников системы образования, благодаря которым в Кот-д'Ивуаре вот уже в течение длительного времени учебный год там, где положение поддается нормализации, проходит сравнительно нормально. |
A policy to provide this training in the educational system and through classes for adults is a proven method to overcome any shortcoming in this respect. |
Организация такой работы в рамках общеобразовательной системы и системы образования для взрослых является проверенным методом в преодолении возможных недостатков в данном отношении. |
Fundamental to this are a legal framework which protects the human rights of all individuals equally and an educational system which contributes to the emancipation of all capable individuals. |
Решающее значение при этом имеет правовая основа, гарантирующая равную защиту прав человека всех людей и создание системы образования, которая содействует эмансипации всех достойных людей. |
4 The Committee notes the efforts made by the State party within the educational system to reduce racial segregation, introduce the use of minority languages and incorporate human rights education into the curricula through innovative methods. |
Комитет отмечает предпринимаемые государством-участником усилия в рамках системы образования по уменьшению расовой дискриминации и обеспечению изучения языков меньшинств и прав человека в контексте учебных программ на основе использования новаторских методов. |
In addition to legal provisions, the system of education is a major contribution to coexistence in nationally mixed areas, which provides that members of the majority nation learn the language of the minority. |
Помимо правовых положений, важный вклад в сосуществование населения в национально-смешанных районах вносит система образования, которая предусматривает изучение представителями большинства населения языка соответствующего меньшинства. |
Its aim is to facilitate the adaptation of students to the Greek educational system and alleviate the cost of education for families in need by providing free supplementary education. |
Она направлена на облегчение адаптации учащихся к греческой системе образования и на уменьшение бремени расходов на образование для нуждающихся семей посредством организации дополнительных бесплатных учебных занятий. |
(c) Knowledge for a sustainable food system: identifying and providing for education, training, knowledge-sharing and information needs; |
с) знания на службе системы устойчивого производства продовольствия: выявление и обеспечение мер в области образования, подготовки кадров, обмена знаниями и информационных потребностей; |
The Plan of Action provides methodological guidelines on the content and process for infusing human rights education in the school system in line with the above-mentioned approach. |
План действий содержит методологические ориентировки в отношении содержания и процесса интеграции образования в области прав человека в системы начального и среднего школьного образования в соответствии с вышеупомянутым подходом. |
A formal, albeit limited, system of education was introduced for Palauans (three years of compulsory instruction followed by two further years of optional schooling for the most able). |
Для жителей Палау была введена официальная, хотя и ограниченная система образования (трехлетнее обязательное обучение с последующим двухгодичным факультативным обучением для наиболее способных). |
(a) Measures at the constitutional level, within the national educational system and by means of the communications media. |
а) меры, принятые на конституционном уровне, в рамках национальной системы образования и с помощью средств массовой информации; |
The major priority for the Government is to offer a relevant education of good quality - a system of education that will enable students to venture into self-employment activities and be less reliant on the formal sector of the labour market. |
Главный приоритет правительства состоит в том, чтобы дать соответствующее качественное образование - создать систему образования, которая позволит учащимся заняться индивидуальной трудовой деятельностью и меньше зависеть от официального сектора рынка труда. |
The national Government is also working to reduce underlying risk factors through educational missions, including literacy instruction and training at the basic, diversified and university levels, thus incorporating a large population excluded from the educational system. |
Национальное правительство также работает над устранением факторов, обуславливающих риски, с помощью образовательных миссий, включающих меры по повышению уровня грамотности и подготовку на базовом, смешанном и университетском уровнях, что помогает задействовать большие группы населения, не охваченные системой образования. |
The system is now functioning at a basic operational level and the Government has been able to implement almost six school years since 2000 at all levels of the educational ladder, with a surge in school enrolment. |
Система в настоящее время функционирует на базовом уровне, и с 2000 года правительству удалось организовать почти шесть лет обучения на всех ступенях образования и резко увеличить число учащихся. |
We believe that rebuilding the Afghan educational system, encouraging the Afghans to take an active part in the political decision-making process, developing a poppy- substitution programme and funding the return of refugees should figure prominently among the priority tasks during the reconstruction period. |
Мы считаем, что восстановление системы образования в Афганистане, поощрение афганцев к активному участию в процессе принятия политических решений, разработке программы по замещению мака другими культурами и финансирование процесса возвращения беженцев должны стать приоритетными задачами в период реконструкции. |