The main aim of the modernization of the Russian educational system is to create an environment that ensures access to quality education for all children with special needs, taking into account their physical and mental development. |
В этой связи главной задачей модернизации российского образования является создание образовательной среды, обеспечивающей доступность качественного образования для каждого ребенка с ограниченными возможностями здоровья с учетом особенностей его психофизического развития. |
While the role of formal education is clearly valued by society, change is needed to ensure that the system provides education that predisposes learners to consider sustainability across their life choices. |
Хотя общество явно ценит роль формального образования, для обеспечения того, чтобы предоставляемое в рамках системы образование предрасполагало учащихся к рассмотрению своего жизненного выбора через призму устойчивости, эту систему необходимо изменить. |
(a) Technical and financial support for the development of a system of evaluation/improvement of the quality of education, which includes criteria concerning ESD; |
а) техническая и финансовая поддержка для развития системы оценки/повышения качества образования, включая критерии, касающиеся ОУР; |
421.22. Examination of the higher education systems in Indonesia and the formulation of an evaluation system for its degrees. |
421.22 Изучение системы высшего образования в Индонезии и создание системы аттестации для их высшего образования. |
HEART Trust/NTA has as its responsibility the task of coordinating and supporting the entire vocational training system in order to produce and sustain a competent and productive workforce that is responsive to labour market needs and dynamics. |
Объединение ХАРТ/НАПП отвечает за координацию и поддержку всей системы профессионального образования в целях создания и поддержания компетентной и продуктивной рабочей силы, которая реагирует на потребности и динамику рынка труда. |
A National Education Inspectorate is being established to assure and improve the quality of educational provision across the system |
Создается Национальная инспекция по вопросам образования для обеспечения и повышения качества образования во всей системе |
The continuing education programme will address the prevention and treatment of these diseases, and a referral system will be developed to increase access to high-quality facilities; |
В этой связи программа непрерывного образования будет ориентирована на потребности профилактики и лечения указанных патологий, будет разработана система ориентирования на средства защиты, позволяющая расширить доступ к качественным учреждениям; |
In the area of vocational training, the under-funding of the education and vocational training system was not conducive to matching supply with demand for employment in the formal sector. |
В сфере профессиональной подготовки недофинансирование системы образования и профессионального обучения затрудняло координацию предложения и спроса на рабочие места в формальном секторе. |
Additionally, it is necessary to generalize and disseminate best educational experiences in the use of renewable energies and to better enlist the regular school system in this field. |
Кроме того, необходимо обобщить и распространить наилучший образовательный опыт в сфере использования возобновляемых источников энергии, шире использовать учебные заведения базового образования в области возобновляемой энергетики. |
In response to those conditions, the Government of Tajikistan undertook decisive, ambitious steps to reform the national health-care system and medical hindsight those efforts appear entirely justified and timely. |
В этих условиях правительство Республики Таджикистан предприняло решительные и грандиозные по своему характеру шаги по реформированию национального здравоохранения и медицинского образования, которые впоследствии оказались логически вполне оправданными и своевременными. |
The Recommendation further stipulates, in paragraph 6, that "technical and vocational education should exist as part of a system of lifelong learning adapted to the needs of each particular country and to worldwide technological development". |
Далее в пункте 6 Рекомендации говорится, что «техническое и профессиональное образование должно существовать как часть системы образования на протяжении всей жизни, отвечающей потребностям каждой конкретной страны и тенденциям в техническом развитии во всем мире». |
The African Union recommended promoting the integration of non-formal learning methodologies and literacy programmes into national technical and vocational education and training programmes, given that vast numbers of young people are outside the formal school system. |
Африканский союз рекомендовал содействовать интеграции неформальных учебных методик и программ обучения грамоте в национальные программы технического и профессионального образования и подготовки, учитывая, что значительное количество молодежи находится за пределами официальной системы обучения. |
In order to make it more attractive, a system of prizes and awards in the field of technical and vocational education and training could be instituted for rewarding the best performing students, encouraging professionalism and excellence. |
В целях повышения привлекательности технического и профессионального образования и подготовки можно создать в этой сфере систему премий и наград и присуждать их самым лучшим студентам, поощряя таким образом стремление к профессионализму и отличной учебе. |
Their responsibility is crucial for devising a comprehensive and high-quality technical and vocational education and training system that is respectful of human rights, in particular, the right to education. |
Ответственность государств крайне важна с точки зрения создания комплексной и высококачественной системы технического и профессионального образования и подготовки, в рамках которой будут соблюдаться права человека, и в частности право на образование. |
The system of technical and vocational education and training should admit of no discrimination or exclusion, and learning opportunities should be equally accessible to all. |
Система технического и профессионального образования и подготовки не должна допускать никакой дискриминации или изоляции, а возможность получения образования должна быть одинаково доступной для всех. |
Universities and education centres should support research for improving the system of technical and vocational education and training, and practical experiences in promoting it should be made widely known. |
Университеты и учебные центры должны поддерживать исследования, проводимые в целях улучшения системы технического и профессионального образования и подготовки, также должен быть широко известен практический опыт развития этой системы. |
It commended Panama for home visits by social workers guiding parents and allocating scholarships, thus withdrawing over 100 children from the labour market and reintegrating them into the educational system. |
Он положительно оценил организуемые в Панаме посещения семей на дому социальными работниками, которые консультируют родителей, и выделение стипендий, позволивших высвободить более 100 детей с рынка труда и реинтегрировать их в систему образования. |
Additionally, it is committed to raising the standard of living of persons by enhancing the educational system, providing a higher level of accessibility and support to differently abled persons and improving the welfare of those living with HIV/AIDS. |
В дополнение к этому оно проявляет приверженность повышению уровня жизни населения за счет укрепления системы образования, предоставления более широких возможностей и обеспечения поддержки лицам с ограниченными способностями, а также улучшения благосостояния лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
CRC recommended that Hungary undertake measures, including corrective ones, in order to sensitize professionals within the educational system, in particular teachers, about their obligation to refrain from resorting to corporal punishment. |
КПР рекомендовал Венгрии принять меры, включая дисциплинарные, с тем чтобы обратить внимание работающих в системе образования специалистов, особенно учителей, на их обязанность воздерживаться от применения телесных наказаний. |
Since the 1994 education reform, pupils are required to complete grades 7 to 9 which, as part of secondary education under the previous system, were not compulsory. |
После реформы системы образования 1994 года обучение в 7-9 классах стало обязательным, в то время как прежде оно не являлось таковым и представляло собой элемент среднего образования. |
The Government is aware of the need to improve and establish an inclusive educational system that involves all students, including individuals with disabilities, in regular school activities and the curriculum. |
Правительство осознает необходимость совершенствования и создания всеохватной системы образования, предусматривающей участие всех учащихся, в том числе инвалидов, в регулярной деятельности школы и в ее учебных программах. |
The Committee was concerned about the insufficient efforts and the reluctance of teachers to facilitate the inclusion and acceptance of children with disabilities into the regular school system, despite requirements under law. |
Комитет был озабочен недостаточными усилиями и нежеланием учителей содействовать включению детей-инвалидов в систему обычного школьного образования и приему таких детей в школу, несмотря на предусмотренные законом требования. |
The Budgetary Sensitive Concept (BSC) was introduced at the national level into the gender dimension. Therefore BSC Course was integrated into postgraduate system of education. |
В изучение гендерной проблематики на национальном уровне было включено понятие "гендерно чувствительного бюджетирования" (ГЧБ), в результате чего в систему последипломного образования был введен курс по ГЧБ. |
The Government and NGOs have been helping these children by providing teachers, counseling, shelters, as well as bringing them into the educational system and reintegrating them with their families. |
Правительство и НПО оказывают помощь этим детям, выделяя для них преподавателей, предоставляя консультативные услуги и создавая приюты, а также вовлекая их в систему образования и помогая им вернуться в свои семьи. |
It also establishes the role of the State in the creation of a public system of universal basic education which is compulsory and, whenever possible, free of charge. |
В соответствии с этим правом установлена роль государства в создании публичной системы универсального базового образования, которое является общеобязательным и по возможности бесплатным. |