As regards the educational system and the incorporation of girls in it, the statistics show an increase in the number of girl pupils, although some gaps persist, especially among the indigenous population. |
В отношении образования девочек и охвата девочек системой образования прослеживается тенденция к увеличению численности учащихся-девочек, хотя определенное отставание, особенно среди коренного населения, все еще сохраняется. |
Ms. Kaid (Yemen) said that the gender gap in the educational system had narrowed significantly in recent years, owing in particular to a dramatic increase in the enrolment of girls in basic educational facilities. |
Г-жа Каид (Йемен) говорит, что за последние годы гендерный разрыв в системе образования значительно сократился за счет, в частности, резкого увеличения приема девочек в начальные школы. |
Within the context of Madagascar's commitment to Goal 2 of the Millennium Development Goals, a reform of the educational system had been launched in 2008 in order to expand opportunities for schoolchildren living in rural areas and restructure early childhood education. |
В порядке осуществления Мадагаскаром цели 2 целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, в 2008 году было начато проведение реформы системы образования для расширения возможностей у детей, живущих в сельской местности, и реорганизации системы дошкольного воспитания. |
As already noted in the CCD, Portuguese has been introduced as a language of instruction into the school system; however, the problem is that the vast majority of students speak languages other than Portuguese and Tetum. |
Как уже отмечалось в ОБД, в систему школьного образования в качестве языка обучения введен португальский язык; однако проблема состоит в том, что подавляющее большинство учащихся говорит на языках, отличных от португальского, и на языке тетум. |
Reducing poverty, supporting the incorporation of children currently lack of basic education into the educational system and increasing the average level of formal and informal education especially for women and girls are he targets of this project. |
Основные цели проекта - сокращение масштабов нищеты, содействие включению детей, не охваченных базовым образованием, в образовательную систему и повышение среднего уровня формального и неформального образования, особенно среди женщин и девочек. |
5.4 In Tuvalu, the family structure and networking support system is the main contributor to welfare assistance, youth education, and support for the elderly, the disadvantaged and the vulnerable people. |
5.4 В Тувалу структура семьи и сетевая система поддержки является основой социального обеспечения, образования молодежи и помощи престарелым, незащищенным и уязвимым. |
Regarding gender equality and education, Bangladesh encouraged Pakistan to continue improving the situation of women through "pro-women" policies and inquired about the measures adopted to modernize the educational system of madrassas. |
Что касается гендерного равенства и образования, то Бангладеш призвал Пакистан обеспечить дальнейшее улучшение положения женщин за счет проведения ориентированных на женщин стратегий, а также просил представить информацию о принятых мерах по модернизации системы образования в медресе. |
It commended Zambia on the continuing efforts to ensure the right to education, in particular in view of the increase of girls and recommended that Zambia continue its efforts to improve its educational system and seek international assistance in this regard. |
Он высоко оценил непрекращающиеся усилия Замбии по обеспечению права на образование, в частности с учетом увеличения количества учащихся девушек, и рекомендовал Замбии продолжить свои усилия по улучшению своей системы образования и запросить международную помощь в этой связи. |
The overall aim of the Act is to make the educational system more coherent, more functional and better adapted to the social, economic and cultural needs of Burkina Faso. |
Главная цель этого Закона состоит в том, чтобы сделать систему образования более гармоничной, функциональной и в большей степени отвечающей социально-экономическим и культурным потребностям Буркина-Фасо. |
The work in such jobs as nurse, employees in pre-educational system, teachers in 9-year educational and secondary education, whereas in the private sector in general, they make the less paid jobs. |
Они работают в качестве медсестер, работников системы дошкольного образования, учителей в системе девятилетнего и среднего образования; в частном секторе женщины в целом выполняют менее оплачиваемую работу. |
This action could be in the form of a survey covering the whole area of education with the aim of mapping where and how the gender perspective is best integrated in the educational system. |
Эти шаги могли бы иметь форму обследования, охватывающего всю сферу образования и имеющего своей целью выяснение того, где и каким образом лучше всего обеспечивается учет гендерной проблематики в рамках системы образования. |
The report indicates that the project "Gender, ethnicity and guidance", which ran from May 2005 to April 2007, aimed at fighting inequalities of any kind in the educational system and in the labour market. |
В докладе указывается, что «Проект гендерное равенство, этническое происхождение и ориентация», который осуществлялся с мая 2005 года по апрель 2007 года, был направлен на борьбу с неравенством любого типа в системе образования и на рынке труда. |
The current structure of the Haitian educational system is based on a reform originally outlined in 1979 that provided for three levels of education: basic, secondary, and higher or university education. |
Современная структура системы образования в Гаити основана на реформе, принципы которой были сформулированы в 1979 году и которая предусматривает предоставление образования на трех уровнях: начальное, среднее и высшее или университетское образование. |
A general secondary education scheme is being designed to keep pace with modern developments and a comprehensive system of assessment is being introduced to track students throughout the course of their studies. |
Разрабатывается общая система среднего образования, которая отвечала бы современным требованиям, и внедряется комплексная система оценки успеваемости учащихся во время учебы. |
CRC also recommended strengthening the educational system through closer cooperation with UNICEF and UNESCO, and continuing to cooperate with, among others, WHO and UNICEF, through the Integrated Management of Childhood Illnesses and other measures for child health improvement. |
КПР также рекомендовал укрепить систему образования с помощью более тесного сотрудничества с ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО и продолжить сотрудничество, в частности с ВОЗ и ЮНИСЕФ, в рамках Комплексной программы лечения детских болезней и других мероприятий по улучшению состояния здоровья детей. |
Since 2003, a number of incentives have been taken to promote access, equity and quality in the educational system: |
В целях повышения доступности системы образования, поощрения равного доступа к ней и повышения ее качества с 2003 года правительством активно принимались следующие меры: |
The social and economic crisis also had an impact on the educational system: the worst educational performance occurs in schools and institutes situated in the poorest areas. |
Социально-экономический кризис затронул также систему образования: в школах и других учебных заведениях, расположенных в самых бедных районах, отмечаются самые низкие показатели успеваемости учащихся. |
Its main objective is to create a democratic and student-focused educational system that includes all students irrespective of social, racial or ethnic background, gender, or physical or mental ability and offers high quality education to each student. |
Ее основная цель сводится к созданию демократичной и ориентированной на учащихся системы образования, охватывающей всех учащихся независимо от социального, расового или этнического происхождения, пола, физических или умственных способностей и предоставляющей каждому учащемуся возможность получения высококачественного образования. |
In order to develop the required pool of skilled and educated people capable of leading and managing the country in all spheres of its national affairs, the educational system at all levels must be greatly enhanced, in access, quality, and relevance. |
Для подготовки необходимого числа квалифицированных и образованных граждан, способных руководить и управлять страной во всех сферах общественной жизни, необходимо серьезно усовершенствовать систему образования на всех уровнях в плане ее доступности, качества и соответствия намеченным целям. |
CRC recommended, inter alia, continuing efforts to reform the educational system and ensuring the provision of adequate financial and human resources for the effective implementation of the educational programmes, in particular the National Plan on Education for All. |
КПР рекомендовал, в частности, продолжать усилия по проведению реформы системы образования и обеспечить предоставление достаточных финансовых и людских ресурсов для эффективного осуществления образовательных программ, в особенности национального плана развития образование для всех. |
He was particularly impressed with the open and flexible nature of the school, which allows the students to receive education suited to their needs in an individualized manner, attuned to the culture and the educational system of the Republic of Korea. |
Он был особенно впечатлен открытостью и гибкостью условий, существующих в этой школе, что позволяет учащимся получать индивидуальное образование, отвечающее их потребностям и увязанное с культурой и системой образования Республики Корея. |
Kuwait commended the State for the level of development of its educational system and recommended that it establish a workshop on education to exchange views and experiences with developed and developing countries. |
Кувейт высоко оценил достигнутый в Объединенных Арабских Эмиратах уровень развития системы образования и рекомендовал провести рабочее совещание по вопросам образования для обмена мнениями и опытом с развитыми и развивающимися странами. |
Uzbekistan indicated that positive results have been achieved in the State, inter alia, in the gradual development of the system of human rights education, health, education, social welfare, the media and women's rights. |
Узбекистан отметил, что в Объединенных Арабских Эмиратах были достигнуты позитивные результаты, в частности в деле последовательного развития системы образования в области прав человека, здравоохранения, просвещения, социального обеспечения, средств массовой информации и прав женщин. |
Germany accepts the recommendation, and understands it to mean that the school system needs to offer transfer opportunities during the transition from the primary to the secondary level as well as between different types of secondary schools. |
ЗЗ. Германия соглашается с этой рекомендацией и понимает ее как означающую, что в рамках системы школьного образования должны предоставляться возможности для перехода как от начальной к средней школе, так и между различными видами средних школ. |
Japan commended the creation of a Ministry for the Advancement of Women and the Integration of Women into Development and a quota system for women candidates running for elected office but noted that unequal access to the labour market and educational opportunities continue to be raised. |
Япония выразила свое удовлетворение в связи с созданием Министерства по вопросам улучшения положения женщин и их интеграции в процесс развития и введением системы квот для женщин-кандидатов на выборные должности, но отметила, что неравный доступ на рынок труда и к возможностям в области образования сохраняется. |