Two types of partnerships were identified to best address these challenges: core philanthropy from the private sector and incorporating private sector efficiencies into the public sector schooling system. |
Было отмечено, что оптимальными с точки зрения решения этих задач являются два вида партнерских взаимоотношений: отношения, в основе которых лежит благотворительная деятельность частного сектора, и отношения, предполагающие привлечение частного сектора для повышения эффективности государственной системы школьного образования. |
Other push factors, largely external to the health system, include abuses of civil and political rights, lack of security, and poor educational provision and a low standard of living. |
К числу других дестимулирующих факторов, в основном не связанных с системой здравоохранения, относятся нарушения гражданских и политических прав, отсутствие безопасности, а также неэффективная система образования и низкий уровень жизни. |
In Tunisia we have worked to ensure that physical education and sport play an essential role in our educational system as a factor in bringing about physiological, psychological and social balance, above and beyond the role of strengthening development in our country. |
Мы в Тунисе, помимо осуществления усилий по укреплению развития в моей стране, стремимся к тому, чтобы спорт и физическое воспитание играли важную роль в нашей системе образования как фактор установления физиологического, психологического и социального баланса. |
Regarding efforts to carry out a step-by-step elimination of the system of political confessionalism (sixteenth periodic report, para. 20), he agreed that the educational role of the Government must not be overlooked. |
Что касается усилий по поэтапному искоренению системы политического конфессионализма (шестнадцатый периодический доклад, пункт 20), то он согласен с тем, что нельзя недооценивать роль правительства в сфере образования. |
As regards general secondary education, steps were taken during the reporting period to preserve the existing system and to modernize and develop it in the light of the country's new circumstances. |
За отчетный период в общем среднем образовании были приняты меры для сохранения ранее созданной государственной системы образования, ее модернизации и развития в новых условиях. |
UNICEF also supported the Ministry of Education with the development of a monitoring system through sentinel schools in vulnerable areas to collect data establishing attendance trends of learners and teachers in order to inform response activities. |
ЮНИСЕФ также оказывает министерству образования поддержку в создании системы контроля посредством наблюдения за работой школ в уязвимых районах страны для сбора данных о тенденциях в плане посещаемости учащихся и учителей для обеспечения адекватного реагирования. |
However, since the burst of patriotism of 15 March 2003, the Government has been doing its utmost to ensure that the school year will no longer be interrupted and to restore the former credibility of the Central African educational system. |
Вместе с тем, начиная с 15 марта 2003 года, когда имел место резкий всплеск патриотизма, правительство делает все возможное для обеспечения непрерывности учебного процесса и восстановления доверия к центральноафриканской системе образования. |
Brain drain is no doubt one of the most adverse effects of migration for countries, like Ghana, which have a good educational system but whose economic situation cannot provide adequate job and development opportunities for everyone. |
Не вызывает сомнений, что «утечка умов» является наиболее негативным следствием миграции для таких стран, как Гана, в которой имеется хорошая система образования, но экономическое положение которой не может обеспечить достаточного числа рабочих мест и возможностей в области развития для всех. |
In the period under consideration, no changes took place in the Polish educational system in the area of legal solutions and practice relating to corporal punishment: it is inadmissible, and the possibility of its use is not envisaged in any document. |
В рассматриваемый период польская система образования не претерпела никаких изменений в области правовых решений и практики, касающихся телесных наказаний: они являются недопустимыми, и возможность их применения не предусматривается ни в одном документе. |
The Algerian Government considers that the provisions of article 13, paragraphs 3 and 4, of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights can in no case impair its right freely to organize its educational system. |
Алжирское правительство считает, что положения пунктов З и 4 статьи 13 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах ни в коем случае не могут умалять его право свободно организовывать свою систему образования. |
Similarly, the Government of Jamaica is planning a public awareness programme along with the restructuring of the educational system to provide IT training and retraining at all levels linked to the needs of the industry. |
Аналогичным образом правительство Ямайки планирует приступить к осуществлению программы повышения информированности параллельно с реструктуризацией системы образования в целях обеспечения подготовки и переподготовки по проблематике ИТ на всех уровнях, связанных с производственными нуждами. |
The HIV/AIDS epidemic is yet another major challenge, particularly in some of the least developed countries in Africa, where it is having a devastating effect on public health, the economy and the educational system. |
Еще одной серьезной проблемой является эпидемия ВИЧ/СПИДа, в частности для некоторых наименее развитых стран Африки, в которых она имеет катастрофические последствия для общественного здравоохранения, экономики и системы образования. |
The educational system has been, to a great extent, described in section A above, as it was closely connected with the subject of questions 1 (a)-(d) in the guidelines. |
О системе образования уже много говорилось в разделе А выше, поскольку эта тема тесно связана с вопросами 1 а)-d) руководящих принципов. |
In the health system there is a program of rotation of qualified personnel and of continued education to ensure that there are sufficient numbers of experienced personnel to handle traumatic injuries. |
В системе здравоохранения имеется программа ротации квалифицированного персонала и непрерывного образования с целью обеспечить наличие достаточных контингентов опытного персонала, чтобы заниматься травматозными поражениями. |
In addition, the Ministry of Education had organized an education advocacy campaign to combat discrimination against girls in the school system, especially indigenous girls. |
Кроме того, министерство образования организовало кампанию по пропаганде образования в целях борьбы с дискриминацией девочек в школьной системе, особенно девочек - представительниц коренного населения. |
Even though there was no discrimination in girls' access to the educational system, the female drop-out rate continued to be a matter of concern for the Salvadoran Government. |
Несмотря на отсутствие дискриминации в отношении девочек в области образования, отсев представительниц женского пола из школ по-прежнему является проблемой, которая вызывает озабоченность у правительства Сальвадора. |
The above-mentioned strategies were designed to universalize basic education and restructure the educational system in such a way as to enable it to keep pace with scientific and technical changes and cater for the requirements of future development. |
Выше перечисленные стратегические программы были разработаны для обеспечения всеобщего базового образования и перестройки системы обучения, чтобы идти в ногу с научно-техническим прогрессом и учитывать потребности будущего развития. |
(c) Improve the efficiency of the educational system, paying particular attention to the high dropout rates; |
с) повысить эффективность системы образования, уделяя особое внимание высоким уровням отсева учащихся; |
The Committee notes with satisfaction the State party's efforts to respond to the needs of foreign expatriate communities by allowing an establishment of foreign schools which follow the set curricula and system of schooling used in the country of origin. |
Комитет с одобрением отмечает усилия государства-участника по удовлетворению потребностей иммигрантских общин за счет предоставления им возможности создавать иностранные школы, занятия в которых проводятся по установленной программе обучения и в соответствии с системой школьного образования, используемой в стране происхождения. |
(c) The quality of education remains low in the public system and disadvantages vulnerable groups in society; |
с) качество образования в государственной системе остается низким и ставит в невыгодное положение уязвимые группы населения; |
The increased enrolment in primary schools meant, however, that needs outstripped the capacity of the school system despite substantial Government expenditure on education. |
Вместе с тем, увеличение числа учащихся в начальных школах привело к тому, что потребности в получении образования превысили возможности школьной системы, несмотря на значительные ассигнования, выделяемые правительством на сферу образования. |
The Ministry of Education, Youth and Sports objects to the allegation that the educational system in the Czech Republic has considerably harmed Roma children by teaching them at special schools. |
Министерство образования, по делам молодежи и спорта возражает против обвинения в том, что система образования в Чешской Республике наносит значительный вред детям народности рома ввиду того, что эти дети обучаются в специальных школах. |
The system of state social support allowances follows the life cycle of the child from its birth up to completion of the educational process, and financially helps families to cope with difficult situations in life, caused for example by incompleteness of the family or insufficient income. |
Система государственных социальных пособий предусматривает выплаты на всех этапах развития ребенка с момента его рождения до завершения процесса получения им образования и помогает семьям справляться со сложными жизненными ситуациями, обусловленными, например, неполным составом семьи или недостаточным уровнем доходов. |
Please provide information about how the educational system promotes gender equality and the elimination of stereotypes and discrimination against women, including through teacher training in gender equality. |
Пожалуйста, представьте информацию о том, каким образом система образования содействует обеспечению гендерного равенства и искоренению стереотипов и дискриминации в отношении женщин, в том числе путем подготовки учителей в области гендерного равенства. |
A reorganization effort is currently under way with a view to integrating pre-school education into basic education in the framework of the ongoing reform of the system. |
В настоящее время проводится реорганизация дошкольного обучения с целью его включения в базовое образование в рамках реформы системы образования в стране. |