Within the system of university-level education, teachers' training faculties are the only institutions of higher education where students prepare themselves theoretically and practically in a comprehensive manner for the teaching profession. |
В рамках структуры университетского образования педагогические факультеты являются единственными учреждениями системы высшего образования, в которых студенты проходят всестороннюю теоретическую и практическую подготовку для работы по специальности педагога. |
The objective of the centre is to make it easier for persons with foreign credentials to enter into the Danish labour market and into the system of higher education. |
Задача Центра состоит в том, чтобы облегчить лицам, имеющим дипломы об окончании зарубежных учебных заведений, возможность влиться в датский рынок труда и систему высшего образования. |
The chapter below was prepared against the background of the criticism raised with a view to providing more detailed documentation of the distribution of men and women in the Danish academic system. |
Представленные ниже материалы были подготовлены с учетом всех критических замечаний и направлены на то, чтобы представить более подробную информацию о соотношении мужчин и женщин в датской системе образования. |
The Committee is concerned that minority languages are not used in the educational system to an extent commensurate to the proportion of the different ethnic communities represented in the student body. |
Комитет обеспокоен в связи с тем, что языки меньшинств не используются в системе образования в масштабах, сопоставимых с той долей, которую представители различных этнических общин составляют среди всего контингента учащихся. |
(b) A user-friendly guide to developing and/or improving human rights education in the school system, by proposing concrete actions for implementation at the national level; |
Ь) удобное для пользователя руководство по внедрению и/или повышению качества образования в области прав человека в школьной системе, предусматривающее конкретные действия на национальном уровне; |
To this end, the following measures correspond to key features of policy-making for human rights education within the school system: |
С этой целью ключевым элементам разработки политики по вопросам образования в области прав человека в школьной системе соответствуют следующие меры: |
The system of supplementary education has a variety of aims, types of institution, types of programme and level of instruction. |
Система дополнительного образования разнообразна по целям, видам учреждений, их ведомственной принадлежности, типам реализуемых программ, уровням образования. |
The Committee encourages the State party to expand and strengthen the existing efforts in human rights education beyond the school system in order to promote understanding and tolerance among all racial and ethnic groups in society. |
Комитет призывает государство-участник расширить и укрепить предпринимаемые им усилия в сфере просвещения в области прав человека за пределами системы школьного образования, с тем чтобы содействовать взаимопониманию и терпимости в отношениях между всеми расовыми и этническими группами в обществе. |
In his two preceding reports, the Special Representative expressed concern about the low proportion of State expenditure on education, late entry into the school system and high drop-out rates, more so among girls than among boys. |
В двух своих предыдущих докладах Специальный представитель выражал обеспокоенность в связи с низкой долей государственных ассигнований на цели образования, поступлением в начальную школу с запозданием и высоким школьным отсевом, причем более высоким среди девочек. |
The quick training and deployment of school counsellors in their new role as helpers and facilitators of psychosocial activities in the school system were key to the success of the project. |
Важнейшей составляющей успешной реализации проекта были оперативное обучение и задействование педагогов-консультантов в их новой роли, связанной с оказанием помощи и содействия в осуществлении психологических мероприятий в системе школьного образования. |
We firmly believe that one of the things UNMIK can do to help normalize life in the province is to oversee the establishment of an educational system in Kosovo that encourages a culture of coexistence between the various ethnic groups and respect for their various expressions. |
Мы твердо убеждены в том, что одним из шагов МООНК по оказанию помощи в деле нормализации жизни в провинции является содействие строительству системы образования в Косово, которое поощряло бы культуру сосуществования между различными этническими группами и уважение к их самобытности. |
In that connection, the report provides a good overview and inventory of the experience of the various organizations of the system that are pursuing the primary education goals. |
В докладе представлен надлежащий обзор и оценка опыта различных организаций системы, добивающихся достижения целей в области начального образования. |
One of the major areas of improvement is the development of a detailed monthly reporting and reconciliation system to monitor the expenditure of federal funds and avoid the lapse of critical funds needed to upgrade the education of children. |
Одним из наиболее важных достижений стало создание детально проработанной системы ежемесячной подготовки и выверки отчетности, призванной обеспечить контроль за расходованием федеральных средств и не допустить уменьшения объема необходимого финансирования имеющего столь важное значение для повышения эффективности образования детей. |
(c tris) Ensure that children with disabilities have equal access to participating in sporting and recreational activities, including those in the educational system - Costa Rica) |
с трис) обеспечивать детям-инвалидам равный доступ к участию в спортивных и рекреационных мероприятиях, включая такие мероприятия в системе образования - Коста-Рика) |
Under the system, competencies are included in all vacancy announcements and the requisite competencies form an important part of the evaluation criteria for each post, along with education, experience, language and other skills. |
Такие необходимые профессиональные качества представляют собой важный элемент критериев оценки каждой должности наряду с уровнем образования, накопленным опытом, знанием иностранных языков и другими навыками. |
Measures had been taken to ensure that the media and the educational system projected a positive image of women, and national legislation which still discriminated against women and children was currently under examination, with the aim of amending it in accordance with Jordan's international obligations. |
Были приняты меры, направленные на возвращение положительного образа женщины с помощью СМИ и системы образования, а также действующие национальные законы, проявляющие дискриминацию в отношении женщин и детей, в данный момент изучаются на предмет их пересмотра во исполнение обязательств Иордании на международном уровне. |
There was also a need to improve the quality of basic education in an attempt to boost academic performance, especially in rural communities, develop a new system of outcome assessment and adopt innovative approaches. |
Далее следует улучшить качество базового образования, попытавшись повысить уровень школьной успеваемости, в частности, в сельских районах, и внедрить новую систему оценки знаний, основанную на новаторских подходах. |
It is appropriate that we remind ourselves that all law is concerned with the protection of particular interests, which change over time in response to changes in the distribution of political power within a given entity or system. |
Здесь уместно вспомнить о том, что любые законы связаны с защитой конкретных интересов, которые со временем меняются в зависимости от изменений в расстановке политических сил внутри того или иного образования или системы. |
Independently from these results and in order to continue improving the Cuban educational system, new pedagogical strategies have been developed that have further encouraged principals, professors and students, as leading agents of educational change. |
В дополнение к этим результатам и в целях дальнейшего совершенствования образовательной системы на Кубе нами была разработана новая педагогическая стратегия, которая побуждает руководителей учебных заведений, преподавателей и учащихся проявлять инициативу в качестве проводников изменений в области образования. |
Morocco has for many years been making considerable efforts to improve its educational system to enable it to meet the requirements of Moroccan society, in an international context that is increasingly characterized by globalization. |
В течение многих лет Марокко предпринимало значительные усилия для улучшения своей системы образования, с тем чтобы она отвечала потребностям марокканского общества в международном контексте, который все более характеризуется глобализацией. |
I should like to stress, in that context, the adoption by Morocco of a national charter on education and training, which has promoted substantial reform in its educational system. |
В этом контексте я хотел бы подчеркнуть принятие Марокко национальной хартии по образованию и обучению, которая обеспечивает осуществление серьезной реформы нашей системы образования. |
Neither the strengthening of the multilateral system for the legitimate use of force nor improvement in the effectiveness of peacekeeping and nation-building operations will be sufficient to prevent or put an end to civil conflicts or to the collapse of nation-States into ungovernable entities. |
Для предупреждения и прекращения гражданских конфликтов и предотвращения развала государств и превращения их в неуправляемые образования недостаточно одного лишь укрепления многосторонней системы для обеспечения законного применения силы и повышения эффективности операций по поддержанию мира и государственному строительству. |
Over 6.5 million students are enrolled in the entire educational system of Uzbekistan of whom 48.4 per cent are women, some of whom travel abroad on training courses and for further education. |
Во всей системе образования Узбекистана обучаются более 6,5 млн. человек, из них 48,4 процента женщины, часть из которых направляется на стажировку и повышение квалификации за рубеж. |
The non-school system is a form of education that aims to make teaching services available to the people and to workers, with no limitation as to age or time and place of study. |
Система внешкольного обучения является формой образования, цель которой заключается в предоставлении соответствующих возможностей учебы гражданам и трудящимся независимо от возраста, времени или наличия учебных мест. |
In instituting free compulsory nursery and primary education for all, the Government established the legal framework in Act No. 94-033 of 13 March 1995, which set forth general guidelines for Madagascar's education and training system. |
С тем чтобы обеспечить обязательное и бесплатное для всех начальное образование на родном языке, правительство разработало соответствующие правовые рамки, приняв закон 94-033 от 13 марта 1995 года об основных направлениях развития системы образования и профессиональной подготовки на Мадагаскаре. |