Education must create the bonds of an inclusive society and must be innovative enough to cover not only the formal educational system but also the non-formal, which covers the truly marginalized in society. |
Образование должно вести к формированию всеобъемлющего общества и должно быть в достаточной степени новаторским, с тем чтобы охватывать не только официальную систему образования, но и неофициальную систему, которая включала бы в себя людей, действительно находящихся на обочине общественной жизни. |
The organization strives to improve the quality of education and to restructure the educational system to make it more responsive to the real needs of Moroccan society. |
Организация стремится повысить качество образования и провести структурную перестройку системы образования, с тем чтобы она более гибко реагировала на реальные потребности марокканского общества. |
To demonstrate and to develop awareness among teachers and students in educational institutions, several open houses, seminars and workshops were organized on the usefulness of the system, especially for distance messaging and education. |
С целью проведения демонстрационных показов и распространения информации среди преподавателей и студентов учебных заведений была проведена серия дней открытых дверей, семинаров и практикумов, на которых обсуждался вопрос практического использования этой системы, особенно для передачи сообщений на расстояние и дистанционного образования. |
This is paralleled by an increased level of research on the situation of migrant women in the health care system, for example how migrant women can be reached with regard to HIV/AIDS through culturally sensitive information and education. |
Параллельно растет число исследований о ситуации в системе здравоохранения в отношении женщин-мигрантов, например каким образом можно охватить их просветительской работой относительно ВИЧ/СПИДа, используя при этом информацию, учитывающую культурные особенности и уровень образования. |
The same constant concern to promote gender equality was evident in other sectors as well. In the field of education, specific measures had been adopted with a view to keeping girls in the school system. |
Это постоянное стремление способствовать равенству по признаку пола проявляется и в других секторах, например в секторе образования, где были приняты конкретные меры, направленные на удержание девочек в системе школьного обучения. |
In elementary school, the gross rate of school enrolment, which measures the capability of the educational system to serve school-age children, has risen considerably between 2000 and 2005. |
За период 2000-2005 годов резко вырос общий показатель охвата на уровне начальной школы, свидетельствующий о способности системы образования обслуживать детей школьного возраста. |
Autonomy would be defined as full responsibility for internal affairs and the right to choose language, law, currency and educational system and to determine immigration and tourist policy based on the principle of non-discrimination. |
Под автономией подразумевается вся полнота ответственности за внутренние дела и право выбирать язык, принимать законы, вводить валютную единицу и использовать собственную систему образования, а также определять иммиграционную и туристическую политику на основе принципа недискриминации. |
The main difference between the two subregions is that the educational system in most SEE countries is undergoing large scale transformations resulting from the need to comply with EU standards on education. |
Главным различием между двумя субрегионами является то, что система образования в большинстве стран ЮВЕ претерпевает крупномасштабные преобразования ввиду необходимости перехода на стандарты ЕС в области образования. |
The manner and form of inclusion must be dictated by the individual educational needs of the child, since the education of some children with disabilities requires a kind of support which may not be readily available in the regular school system. |
Способ и форма инклюзивного образования должны определяться индивидуальными образовательными потребностями ребенка, поскольку образование некоторых детей-инвалидов требует такой поддержки, которую обычная школьная система предоставить не готова. |
In order to expand the coverage and improve the quality of education and the health system in rural areas, national governments should make efforts to ensure the availability of trained teachers, doctors, nurses, paramedics and other required inputs. |
В целях расширения охвата и повышения качества системы образования и здравоохранения в сельских районах правительствам стран следует предпринять усилия, направленные на обеспечение подготовки квалифицированных преподавателей, врачей, медсестер, медработников и других необходимых кадров. |
Children with disabilities had the same rights as other children and should be included in all activities in society, particularly in the educational system. |
Дети с физическими и психическими недостатками имеют те же права, что и другие, и должны участвовать в жизни общества, прежде всего в сфере образования. |
She expressed concern that the impressive number of female university students might reflect a two-tier system of higher education in which men had the more desirable option of studying abroad, while women's freedom of movement was restricted. |
Она выражает обеспокоенность тем, что впечатляющая численность студенток в университетах может отражать двухъярусную систему высшего образования, в рамках которой мужчинам предоставляется более престижная возможность учиться за рубежом, тогда как свобода передвижения женщин ограничивается. |
His country's investment in a system of free and compulsory primary education, which did not discriminate between boys and girls, had achieved 94 per cent enrolment in 2005. |
В 2005 году благодаря увеличению ассигнований на цели создания системы бесплатного и обязательного начального образования без какой бы то ни было дискриминации по признаку пола охват школьным образованием в стране достиг 94 процентов. |
Moreover, the system of the "card for itinerant students" established by the Ministry of Education has greatly facilitated the enrolment of Roma children in schools. |
Кроме того, прием детей рома в школы существенно упростила введенная министерством национального образования система регистрации "переезжающих с места на место" учащихся. |
Any religious community that has signed a specific agreement with the Government of Croatia may, within the legal framework of the educational system in the country, carry out religious education. |
Любая религиозная община, подписавшая специальное соглашение с правительством Хорватии, может проводить религиозное обучение в рамках установленных в стране правовых основ системы образования. |
Since Independence, the Government of India has appointed various Committees and Commissions to study the language policy exclusively for or as a part of the total educational system. |
Со времени обретения страной независимости правительство Индии учреждало различные комитеты и комиссии для анализа политики в области языков исключительно в связи с общей системой образования или в рамках этой системы. |
2.22 Since UNRWA follows the curricula of the host authorities, any developments in the educational system, curricula or textbooks must be implemented by UNRWA. |
2.22 Поскольку БАПОР использует учебные программы принимающих стран, любые изменения в системе образования, учебных программах или учебниках, производимые местными властями, должны производиться и БАПОР. |
Is it not enough to witness the collapse of the educational system, as demonstrated by the unprecedentedly high rate of failure in basic education? |
Разве недостаточно наблюдать коллапс системы образования, о котором свидетельствует беспрецедентно высокий уровень неуспеваемости в начальной школе? |
Extracurricular education encompasses literacy and post-literacy activities, vocational training and the general system of apprenticeship, in combination with school education. |
Внешкольные формы образования охватывают мероприятия по ликвидации неграмотности, ликвидации неграмотности взрослых, профессиональной подготовки, а также общую систему ученичества, увязываемую с системой школьного образования. |
This new regime should also require the strengthening of social structures, such as the family, community and the school system, in order to lessen the vulnerability of children to recruitment and to provide more sustainable rehabilitation for former combatants. |
Этот новый режим также требует укрепления социальных структур, таких как семья, община и система школьного образования, для того чтобы уменьшить уязвимость детей в плане рекрутирования и обеспечить более устойчивую реабилитацию бывших комбатантов. |
Such strategies should be based on a broad and effective partnership between central and local governments, and universities and the educational system generally, as well as private sector non-governmental organizations. |
Такие стратегии должны быть основаны на широких и эффективных партнерских отношениях между центральным правительством и местными органами власти, университетами и системами образования в целом, а также неправительственными организациями частного сектора. |
For years, the Chinese educational system has been geared up to meet the demand for software engineers who can compete in the global marketplace. |
На протяжении ряда лет система образования в Китае была ориентирована на удовлетворение спроса на специалистов по программному обеспечению, которые были бы конкурентоспособными на мировом рынке. |
According to information received, the Belgian educational system is characterised by some divergences in terms of performance owing to the devolution of exclusive competences for the formulation of educational policies to the three linguistic communities. |
В соответствии с полученной информацией внутри системы образования Бельгии существуют некоторые различия из-за существования у трех языковых общин исключительной компетенции по разработке политики в сфере просвещения. |
Students at all levels of the educational system receive extensive instruction in, and exposure to, fundamental civil and political rights, including those relevant to the prohibition and prevention of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Учащиеся на всех уровнях системы образования проходят обширную подготовку и знакомятся с основными гражданскими и политическими правами, включая права, связанные с запрещением и предотвращением пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
The system includes information regarding lands and territories, education, inequality and poverty, health and reproductive health, housing, employment and economy, and welfare. |
Система включает в себя информацию, касающуюся земель и территорий, образования, неравенства и нищеты, здравоохранения и охраны репродуктивного здоровья, жилья, занятости и экономики, а также благосостояния людей. |