Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Образования

Примеры в контексте "System - Образования"

Примеры: System - Образования
Concerning the segregated classes for Roma children, she asked whether they were taught in Romany or in Croatian, and asked how the Government intended to integrate the Roma pupils back into the broader educational system. Касаясь обучения детей народа рома в отдельных классах, она спрашивает, ведется ли для них преподавание на цыганском или на хорватском языке, а также интересуется, как правительство намерено интегрировать учащихся из числа народа рома в общую систему образования.
Regarding the Roma, it was a fact that many children dropped out of the school system from the earliest grades, and simply disappeared from formal education, owing in part to the migratory habits of the Roma. Что касается народа рома, то, действительно, большое число детей бросили школу на уровне начальных классов и просто исчезли из системы формального образования, главным образом в силу миграционных привычек народа рома.
It was of course important to ensure students learned the skills necessary for the labour market and a major reform of the senior high school system was under way, including review of textbooks to eliminate gender stereotyping. Разумеется, важно, чтобы студенты получали навыки, востребованные на рынке труда; осуществляется серьезная реформа системы среднего образования, учебники пересматриваются с тем, чтобы исключить из них гендерные стереотипы.
The literacy rate for women was 97 per cent; there were more girls than boys at all levels of the educational system, and women were well represented in both the public and the private sectors. Уровень грамотности у женщин составляет 97 процентов; число девочек превышает число мальчиков на всех уровнях системы образования, и представительство женщин достаточно высоко как в государственном, так и в частном секторе.
Cooperation agencies in the field of education support the strengthening of specific aspects of the system with a view to improving the quality of education and extending the coverage, with greater emphasis on rural areas and gender equity. Все задействованные в деле образования органы поддерживают идею усиления его специфических областей с целью повышения качества обучения и расширения сферы охвата с особым акцентом на учете потребностей жителей сельских районов и на обеспечении гендерного равенства.
Moreover, Qatar had disseminated the CRC principles and provisions among adults and children through training courses, publication of the text and integration of the CRC concepts into the educational system with a view to creating a generation aware of its own rights and basic freedoms. С другой стороны, Катар ведет широкую просветительскую работу среди взрослых и детей о принципах и положениях Конвенции о правах ребенка посредством обучающих курсов, публикации текстов и их включения в программу системы образования с целью воспитать поколение людей, более осведомленных о своих правах и фундаментальных свободах.
To achieve that vision, the Government of the Republic of Trinidad and Tobago is developing its human capital by creating a virtually seamless educational system from the primary to the tertiary level, with increasing emphasis on information technology and other related subjects. В целях реализации этой концепции правительство Тринидада и Тобаго развивает свои людские ресурсы, создавая практически непрерывную систему образования на всех уровнях образования - от начального до высшего - с особым акцентом на информационные технологии и другие связанные с ними отрасли.
Between January 2004 and March 2006, Kenya has been developing a national qualifications framework based on the integration of education and training into a unified structure of recognized qualifications and skills; the aim is to ensure an integrated system that encourages lifelong learning. В период с января 2004 года по март 2006 года Кения разработала национальные аттестационные требования на основе интеграции образования и профессиональной подготовки в единую систему умений и навыков; цель состоит в том, чтобы создать комплексную систему, поощряющую учебу в течение всей жизни человека.
It was recalled that recent studies, both in ICSC and the United States, had concluded that the overall costs of the current education subsidy schemes in the common system and the comparator were broadly the same. Было отмечено, что в ходе недавно проведенных исследований как в КМГС, так и в Соединенных Штатах был сделан вывод о том, что общие расходы на финансирование действующих систем субсидирования образования в общей системе и в службе-компараторе в целом одинаковы.
The management and coordination of the system are delegated to the Department of Education, which is managed by the Chief Education Officer and a team of education officers. Функции управления этой системой и координации ее деятельности делегированы Департаменту образования, работой которого руководит главный сотрудник по вопросам образования и группа сотрудников по вопросам образования.
At secondary school level, the Peruvian educational system is currently committed to a policy of disseminating human rights, the knowledge and culture of respect for the rule of law and observance of legal rules, including the Constitution. В настоящее время перуанская система среднего образования привержена задачам пропаганды и соблюдения прав человека, привития знаний и культуры уважения к правовому государству, а также неукоснительного соблюдения правовых норм, и в том числе Конституции страны.
With respect to the development of an integrated system of education and occupational training, this department has set up an ongoing collaboration with the Ministry of Education to identify an integrated model in which the competencies of the various institutional levels involved are clearly set out. С целью создания единой системы общеобразовательной и профессиональной подготовки департамент наладил постоянное сотрудничество с министерством образования для разработки комплексной модели, в которой четко определена компетенция служб пенитенциарного учреждения, участвующих на различных уровнях в этой работе.
Notwithstanding the reference to teachers in the reply to question 24, there was no information on the extent to which human rights was promoted and knowledge of the Covenant was disseminated to teachers within the educational system. Несмотря на упоминание об учителях в ответе на вопрос 24, нет никакой информации о масштабах поощрения прав человека и распространения знаний о Пакте среди учителей в системе образования.
While there is general agreement that the time of recording of taxes should be when income is generated or transactions take place, which generates tax liabilities, there is the question of whether taxes never paid should be accounted for within the national accounts system. Хотя по вопросу о том, что налоги должны регистрироваться на момент образования доходов или совершения операций, которые порождают обязательства по уплате налогов, разногласий нет, остается открытым вопрос, следует ли учитывать в системе национальных счетов налоги, которые так и не уплачиваются.
The Government had also undertaken a reform of the national educational system, inter alia by extending compulsory education from 9 to 12 years, increasing access for disadvantaged and disabled children, and utilizing new information and communications technologies. Правительство Таиланда также провело реформу национальной системы образования и, в частности, продлило срок обязательного обучения с 9 до 12 лет, повысило доступность образования для ущемленных детей и детей-инвалидов и приняло меры по внедрению новой информационной техники и средств связи.
Specifically, the Kosovo Albanian majority voted to delete a provision in the draft law on higher education which would have made the university in northern Mitrovica, attended by Kosovo Serbs, part of a unified educational system for Kosovo. Конкретно говоря, большинство косовских албанцев проголосовали за исключение из проекта закона о высшем образовании положения, в соответствии с которым университет в северной части Митровицы, в котором учатся косовские сербы, стал бы одним из компонентов единой системы образования в Косово.
The thrust of our State's current education policy and strategy is to promote further development of contemporary national education and the transformation and integration of the educational system into the European and global community. Вектор современной политики и стратегии нашего государства в сфере образования направлен на дальнейшее развитие современного национального образования, трансформацию и интеграцию образовательной системы в европейское и мировое сообщество.
In the past five years, the proportion of gross domestic product spent on the country's health system, taking into account resources for medical schools, has grown from 1.97 per cent in 2001 to 2.6 per cent in 2006. В течение последних пяти лет доля расходов от ВВП на систему здравоохранения республики с учетом медицинского образования увеличилась с 1,97% в 2001 году до 2,6% в 2006 году.
The working group has also made a review of institutions of Bosnia and Herzegovina, its entities and cantons responsible for education; review of researches on discrimination and gender-based violence, ethical codex of educational institutions, gender statistics in educational system. Рабочая группа также проанализировала работу учреждений Боснии и Герцеговины, образований и кантонов, отвечающих за образование; ознакомилась с результатами исследований по вопросам дискриминации и насилия по признаку пола, с кодексом этики, которым руководствуются в своей работе образовательные учреждения, и гендерной статистикой в системе образования.
The gender sensitive curricula that the Gender Equality Agency and entity Gender Centres are developing in co-operation with educational institutions, and all other activities implemented in order to mainstream gender in educational system, will lead to gender balance in schools. Гендерные программы обучения, разрабатываемые Агентством гендерного равенства и гендерными центрами в сотрудничестве с образовательными учреждениями, вместе со всеми другими мерами, преследующими цель интеграции гендерной проблематики в систему образования, позволят добиться гендерной сбалансированности в школах.
Starting in 1998 a series of decrees was approved dealing with personnel administration, temporary contract work and functions of the School Boards with a view to assisting in the improvement of the management of the system. С целью содействия улучшению качества управления системой образования с 1998 года был принят ряд нормативных актов по вопросам управления персоналом, работы по временным трудовым договорам и функций школьных советов.
At present, no parallel system of education is being created for students with a health or social handicap, but students with special educational needs are taught according to their parents' requirements at various schools with alternative educational programs. В настоящее время не создается параллельной системы образования для учащихся, имеющих проблемы со здоровьем или проблемы социального характера, однако учащиеся, которые нуждаются в специальном обучении, по просьбе их родителей проходят обучение в различных школах с альтернативными программами обучения.
The Greek State considers the operation of the system of life-long education to be of great importance, also due to the participation of a gradually increasing number of citizens, of various age groups and socio-economic, and educational levels. Греческое государство придает функционированию системы непрерывного образования на протяжении всей жизни важное значение еще и потому, что к ней подключается неуклонно растущее число граждан, относящихся к различным возрастным и социально-экономическим группам и имеющих различный уровень образования.
With the foundation of the modern Lebanese State in 1920 and in the first Lebanese Constitution drawn up by the Lebanese legislature in 1926, the confessional system of the personal status laws in Lebanon was established. Со времен образования современного ливанского государства (1920 год) и принятия в 1926 году первой Конституции, разработанной законодателями Ливана, вопросы личного статуса регулировались с учетом национальной системы религиозных общин.
The Comprehensive Reform of Secondary Education is being promoted to improve levels of learning and generate conditions for the system and its schools to enforce the compulsory nature of that level of education. Комплексная реформа среднего образования проводится в целях повышения качества обучения и создания условий, для того чтобы система просвещения и входящие в нее учебные заведения были в состоянии сделать обучение на этой ступени обязательным.