Over a number of years, public expenditures, out of which most of the development and services of the educational system were financed, amounted to about 5 per cent of the social product of the gross national product. |
В течение ряда лет государственные расходы на развитие и обеспечение системы образования составляли около 5 процентов от общественного продукта (валового национального продукта). |
The Special Committee emphasizes the importance of taking measures to broaden the educational programme and notes with satisfaction the policy of the Government to develop the Territory's human resources through the rationalization of the educational system. |
Специальный комитет подчеркивает значение принятия мер, призванных расширить образовательную программу, и с удовлетворением отмечает политику правительства, направленную на развитие людских ресурсов территории посредством рационализации системы образования. |
She also described the Law Reform, the 8-4-4 system of education that did away with the stereotyped roles of men and women and the registration of various laws on marriage and divorce. |
Она рассказала также о реформе законодательства, о системе образования 8-4-4, которая способствовала преодолению стереотипных представлений о роли мужчин и женщин, а также о принятии различных законов о заключении и расторжении брака. |
Asked about the number of women who worked as teachers in secondary schools and about the difficulties that the Government was experiencing in the process of setting up an educational system that eliminated discrimination, the representative referred to the information given in the combined second and third reports. |
Отвечая на вопрос о численности женщин, работающих преподавателями в средних школах, и о трудностях, с которыми сталкивается правительство в процессе создания свободной от дискриминации системы образования, представитель сослалась на информацию, приведенную в сводных втором и третьем докладах. |
The United Nations Office for Humanitarian Assistance Coordination has initiated tripartite discussions on social services at the central and provincial levels to integrate RENAMO health personnel into the Government's health system and to expand education in ex-RENAMO areas. |
Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи стало инициатором трехсторонних обсуждений вопросов социального обслуживания на уровне центра и на уровне провинций с целью интеграции медицинского персонала МНС в государственную систему здравоохранения и расширения программ в области образования в бывших районах МНС. |
To that end, we must promote genuine educational and cultural cooperation among all of our countries to build a growing interrelationship among the institutions that comprise the educational system. |
Для этого необходимо содействовать подлинному сотрудничеству в области образования и культуры между всеми нашими странами, которое стимулировало бы все более широкие взаимосвязи между институтами, составляющими систему образования. |
Since the inception of the system in 1982, a total of 4,310 lives had been saved as of September 30, 1994 - 960 of them during calendar year 1993. |
По состоянию на 30 сентября 1994 года со времени образования этой системы в 1982 году было спасено в общей сложности 4310 жизней, причем 960 из них - в течение 1993 календарного года. |
The non-formal education that could be obtained in non-governmental organizations was a good supplement to the education provided by the formal school system, since young people could take decisions, assume responsibility and learn how to participate in democratic processes in youth organizations. |
Внешкольное образование, которое можно получить в неправительственных организациях, является хорошим подспорьем для академических систем образования, поскольку в молодежных организациях молодежь имеет возможность принимать решения, брать на себя ответственность и учиться участвовать в демократических процессах. |
The participants had renewed their commitment to education for all and recognized the necessity of providing education for children, young people and adults with special educational needs within the regular school system. |
Участники Конференции подтвердили свою приверженность принципу образования для всех и признали необходимость обеспечения детей, молодежи и взрослых, имеющих специальные потребности в области образования, услугами в рамках обычной школьной системы. |
The Government was very concerned that the message of non-violent resolution of conflicts in society should be transmitted throughout the country via the educational system; that message had already been favourably received in a number of regions. |
Правительство весьма заинтересовано в том, чтобы информация о ненасильственном урегулировании конфликтов в обществе распространялась в стране через систему образования; эта информация уже получила положительный отклик в ряде регионов. |
Regarding changes in the educational system resulting from the economic upheaval, she reported that over 580 high schools, 340 lycees and 300 non-State schools were operating in Russia in 1993. |
Говоря об изменениях в системе образования в результате подъема экономики, она сообщает, что в 1993 году в России работало свыше 580 гимназий, 340 лицеев и 300 негосударственных школ. |
Ms. BEZLEPKINA (Russian Federation) said that the new private schools were intended to be alternative forms of education, and that the State system of free education would remain. |
Г-жа БЕЗЛЕПКИНА (Российская Федерация) говорит, что новые частные школы представляют собой альтернативную форму организации образования и что государственная система бесплатного образования сохранится. |
There were 1,360 such institutions in the system of the Ministry of Education in 1980; in 1985 there were 1,427, in 1990 - 1,524, and in 1993 - 1,645. |
В системе Министерства образования в 1980 году действовало 1360 таких учреждений, в 1985 году - 1427, в 1990 году - 1524, в 1993 году - 1645. |
Education in minority languages is part of the Croatian educational system as a whole, subject to the same laws and statutes which are applicable to schools giving instruction in the Croatian language. |
Образование на языках меньшинств составляет часть общей хорватской системы образования и регулируется теми же законами и положениями, которые распространяются на школы, где преподавание ведется на хорватском языке. |
All State and non-State educational and training establishments on the territory of the Republic of Belarus form part of the country's national educational system, including: |
Все государственные и негосударственные образовательные и воспитательные заведения на территории Республики Беларусь принадлежат к национальной системе образования Республики, включающей: |
In spite of progress achieved in the region in access to and coverage of primary education, the lack of quality and efficiency of the primary school system remains a problem. |
Несмотря на прогресс, достигнутый в регионе в обеспечении доступа к начальному образованию и в охвате начальным образованием, отсутствие качественной и эффективной системы начального школьного образования по-прежнему остается одной из существующих проблем. |
The Government remains committed to playing its part, within the framework of the United Kingdom's devolved system of education described in earlier reports, in encouraging the education service to improve its response to cultural and ethnic diversity. |
В рамках сложившейся в Соединенном Королевстве системы образования, описанной в ранее представленных докладах, правительство по-прежнему считает необходимым играть присущую ему роль, поощряя систему образования откликаться на требования, связанные с культурным и этническим разнообразием. |
To study these aspects, the system consists of production, generation of income, allocation of primary income, goods and services and capital accounts in the format as recommended by the UNSNA. |
Для изучения этих аспектов система располагает счетами производства, образования дохода, распределения первичного дохода, товаров и услуг и капитала в формате, рекомендованном в СНС ООН. |
The Committee is concerned that the legislative discrepancy between the age for completion of mandatory education and the minimum age for admission to employment may lead to encourage adolescents to drop out from the school system. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что существующий в законодательстве разрыв между возрастом завершения обязательного образования и минимальным возрастом для трудоустройства может побуждать подростков бросать школу. |
Particular efforts should be made to provide accessible information to children, including through the school system, as a means to strengthen the prevention of violation of their fundamental rights or neglect of fundamental legal safeguards. |
Специальные меры следует принять для донесения этой информации до детей, в том числе по линии системы школьного образования, в качестве одного из средств более эффективного предупреждения случаев нарушения основных прав детей и пренебрежения их основными правовыми гарантиями. |
The system of management of the education sector ensures the unity and continuity of the educational process and the observance of unified requirements as to the level of education of each child. |
Существующая в Украине система управления сферой образования обеспечивает единство и непрерывность учебно-воспитательного процесса, соблюдения единых требований к уровню образования каждого ребенка. |
The Electoral Code, the Labour Code and the law on the reform of the educational system confirmed the principle of equality of men and women before the law. |
Кроме того, этот принцип равенства прав мужчин и женщин подтверждается в избирательном кодексе, в кодексе законов о труде и в законе о реформе системы образования. |
We have also implemented educational reform, whose main challenges are to ensure reliable, ongoing training for our human resources by dynamic means, through an educational system that can be constantly renewed and improved in order to meet training and development needs. |
Мы также осуществляем реформу системы образования, основными задачами которой является обеспечение надежной, непрерывной подготовки наших людских ресурсов при помощи динамичных средств, через систему образования, которая может постоянно обновляться и улучшаться для того, чтобы удовлетворять потребности в плане подготовки и развития. |
In education, the approach to primary education includes paying special attention to strengthening major institutions that support primary education and the development of a unified system of education that accommodates diversity. |
Что касается просвещения, то работа в области начального образования включает уделение особого внимания укреплению основных институтов, поддерживающих систему начального образования, и развитие единой системы образования при сохранении разнообразия подходов. |
The programme is in its pilot phase and, if successful, will be expanded to all levels of the formal educational system as well as non-formal education. |
Эта программа носит экспериментальный характер, и в случае получения положительных результатов она будет распространена на все уровни как формальной системы образования, так и неформального образования. |