80.98. Continue its efforts on the issue of inclusion of children with disabilities in the general school system and reducing the number of schools for children with special educational needs (Slovenia); |
80.98 продолжать усилия по решению проблемы включения детей-инвалидов в систему общего школьного образования и сокращать число школ для детей с особыми потребностями в сфере образования (Словения); |
We shall reform the system of funding for vocational education in accordance with the principle that funding has to be allocated for an individual, and not for an institution. |
мы реформируем систему финансирования профессионально-технического образования в соответствии с принципом, согласно которому финансирование предназначено для конкретного лица, а не для учреждения. |
What efforts have been made to establish a system of basic education for those who have not received primary education or who have not completed it entirely? |
Какие усилия предприняты в целях создания системы элементарного образования для тех, кто не проходил или не закончил полного курса своего начального образования? |
It contemplates a number of concrete measures for elaborating effective economic mechanisms to support the traditional way of life of the small indigenous minorities of the North and initiatives to improve their health care and educational system and preserve and promote their cultural heritage and culture. |
В нем, в частности, предусмотрена реализация ряда конкретных мероприятий по выработке эффективных экономических механизмов для поддержания традиционного образа жизни малочисленных народов Севера, проведение мероприятий по совершенствованию системы здравоохранения и образования коренных малочисленных народов, сохранению и пропаганде их культурного наследия и развитию традиционной культуры данных народов. |
The core part of the national human rights education plan includes continuing education of teachers, issuing of methodological publications and textbooks and a monitoring and evaluation system for the quantity and quality of human rights education. |
Основная часть Национального плана действий в отношении образования в области прав человека предусматривает непрерывное обучение преподавателей, издание методологических публикаций и учебников и создание системы мониторинга и оценки количества и качества в сфере образования в области прав человека. |
The Committee recommends that the State party take urgent steps to address the low enrolment rates in basic and secondary education, address gender disparities, and take all appropriate measures in order to address problems relating to high drop-out rates in the school system. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять незамедлительные меры в целях повышения показателей зачисления в начальные и средние школы, решения проблемы гендерных диспропорций в системе образования и принять все надлежащие меры для решения проблем, связанных с высокими показателями отсева в системе школьного обучения. |
In China, the 1996 Vocational Education Law and the State Council's 2002 Decision on Vigorously Promoting the Reform and Development of Vocational Education and Training provide the basis for the technical and vocational education and training system. |
В Китае основу системы технического и профессионального образования и подготовки составляют Закон о профессиональном образовании 1996 года и Постановление Государственного совета об активном проведении реформы и развитии профессионального образования и подготовки 2002 года. |
Forging sustainable linkages between technical and vocational education and training institutions and enterprises is essential for making this education and training system better responsive to skill demands, as well as better capacitated for contributing to industrial development. |
Создание тесных связей между учреждениями технического и профессионального образования и подготовки и предприятиями крайне важно для того, чтобы система технического и профессионального образования и подготовки могла лучше учитывать спрос на навыки, а также чтобы окреп ее потенциал в отношении оказания содействия промышленному развитию. |
Hence the critical importance of this principle, so that the system of education in general, and of technical and vocational education and training in particular, is inspired by a humanistic rather than a mere utilitarian vision of education. |
Поэтому в высшей степени важно учитывать указанный принцип, для того чтобы система образования в целом, и в частности технического и профессионального образования и подготовки, действовала на основе гуманистического, нежели утилитарного взгляда на образование. |
It was concerned about shortcomings in the educational system, and encouraged the Government to strengthen its efforts to improve education and health care, particularly for people living in rural areas, women, children, people living with disabilities and those living with HIV/AIDS. |
Она была обеспокоена недостатками в системе образования и призвала правительство к укреплению усилий в целях совершенствования образования и здравоохранения, в частности в интересах лиц, проживающих в сельских районах, женщин, детей, лиц, живущих с инвалидностью, и лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
88.59. Consolidate efforts of the systematic integration of human rights education and training in the school system with specific and updated programs for the State personal and the security agents (Morocco); |
88.59 укрепить усилия по систематическому включению образования и обучения в области прав человека в школьную систему, включая конкретные и современные программы для государственных служащих и сотрудников служб безопасности (Марокко); |
Reforms included a compulsory early childhood component, extension of the senior secondary school by a year, free and compulsory primary education in both policy and practice, phasing out of the two-shift system, and a review of the conditions of service for teachers, among others. |
Эта реформа касается обязательного образования малолетних детей, продления старших классов средней школы на один год, бесплатного и обязательного начального образования как в теории, так и на практике, постепенного перехода на систему в две смены и пересмотра условий работы преподавателей. |
Indeed, protection of human rights is linked to the rule of law, ensuring transparent and accountable government and building the social fabric of the country, educational system, public institutions, police, armed forces, judiciary and correctional institutions. |
Дело в том, что защита прав человека тесно взаимосвязана с принципом верховенства права, обеспечивающим формирование транспарентной и подотчетной системы управления и социальных институтов страны, системы образования, общественных учреждений, полиции, вооруженных сил, судебной системы и исправительных учреждений. |
Improving the quality of education is a major priority. The starting points are the national education guidelines and the guidelines for shifting to a new general-education system in order to provide equal access to basic education and increase secondary-school coverage. |
Основываясь на национальную Концепцию образования и Концепцию перехода на новую систему общего образования с целью обеспечения равного доступа к базовому образованию и увеличение охвата средним образованием значительный приоритет придается повышению качества образования. |
Take measures, including disciplinary measures, to bring to the attention of those working in the educational system, in particular teachers, their obligation to refrain from corporal punishment (Uzbekistan); |
94.78 принять меры, в том числе дисциплинарного характера, для доведения работников системы образования, в особенности преподавателей, их обязанности воздерживаться от применения телесных наказаний (Узбекистан); |
The material base of the educational system is made up of buildings, facilities, technology and equipment, means of transport and other property used for teaching, instruction and other educational tasks. |
Материальную базу системы образования составляют здания, сооружения, техника и оборудование, транспортные средства и иное имущество, которое используется для обучения, воспитания и решения других задач в сфере образования. |
Facilities forming part of the material base of the educational system and enterprises and organizations that develop the material and social base of education or provide practical work and training are exempt from tax under Turkmen law. |
Объекты, составляющие материальную базу системы образования, предприятия и организации, развивающие материальную и социальную базу образования или обеспечивающие производственную практику и обучение, освобождаются от налога согласно законодательству Туркменистана. |
The Education Act, the Pre-school Education Act and the Elementary Vocational Education Act define basic policy principles in the area of pre-school education and child development and the legal, organizational and financial foundations of the country's pre-school educational system. |
Законы «Об образовании», «О дошкольном образовании», «О начальном профессиональном образовании» определяют основные принципы государственной политики в области дошкольного образования и развития детей, правовые, организационные и финансовые основы функционирования системы дошкольного образования в Кыргызской Республике. |
The UNCT noted the adoption in 2005 of the Plan of Action (20052009) for the World Programme for Human Rights Education focusing on the national school system and appointment of the Human Rights Education Committee at the school level. |
СГООН отметила принятие в 2005 году Плана действий (2005-2009 годы) Всемирной программы образования в области прав человека, который сориентирован на национальную систему школьного образования, и назначение Комитета по вопросам образования в области прав человека на школьном уровне. |
It is a unique system combining three education systems: the Andorran, Spanish (secular and religious) and French systems, all of which are overseen by the Ministry of Education of the country concerned. |
Эта оригинальная система, в рамках которой существуют три вида образования: андоррское образование, испанское образование (светское и религиозное) и французское образование, которые находятся в ведении министерств образования соответствующих стран. |
Education for human rights and democratic citizenship was introduced in the educational system in Croatia in 1999 through the decision of the Government, and the National Program of Education for Human Rights and Democratic Citizenship has been applied since. |
В 1999 году в Хорватии по решению правительства в рамках системы образования было предусмотрено обучение в области прав человека и демократического гражданства, и с тех пор осуществляется Национальная программа образования в области прав человека и демократического гражданства. |
The National Vocational Training Institute for Human Development is leading and implementing, in cooperation with civil society and production sectors, a system of vocational, occupational and human resource management training. |
Национальный институт подготовки кадров является ведущим учреждением, осуществляющим в сотрудничестве с гражданским обществом и производственными секторами обучение в рамках системы профессионально-технического образования и подготовки кадров. |
Within the context of an open educational system, learning opportunities are offered to those who have not completed their primary education or received secondary education, or who have graduated from secondary education but dropped out of higher education. |
В условиях открытой системы образования возможности для обучения предлагаются тем, кто не закончил начальную школу или не получил среднего образования или тем, кто закончил среднюю школу, но прекратил учебу уже в системе высшего образования. |
(a) The dropout and repetition rates in both the first and second cycles of basic education which, while decreasing, continue to pose a significant challenge to the educational system; |
а) показатели отсева учащихся и второгодничества в рамках первого и второго циклов базового образования, несмотря на их снижение, по-прежнему являются серьезной проблемой для системы образования; |
The Department of Education and Science and the Personnel Department of the Ministry were advised to include the professional training programme on combating racism and xenophobia in the internal affairs officer training system and the curriculum of the educational institutes of the Ministry. |
Департаменту образования и науки и Департаменту кадрового обеспечения МВД рекомендовано включить программу обучающих занятий по проблематике противодействия расизму и ксенофобии в систему служебной подготовки работников органов внутренних дел, учебного процесса учебных заведений Министерства внутренних дел Украины. |