Parallel to this, the demographic structure of Timor-Leste and the high percentage of illiteracy (57%) demonstrated the sheer inadequacy of the educational system in meeting the needs of the population. |
Параллельно с этим демографический состав Тимора-Лешти и высокий уровень безграмотности (57%) явно свидетельствовали о том, что система образования не справляется с удовлетворением потребностей населения. |
In general terms, the educational system in Timor-Leste is divided in pre-school, basic education, secondary education, higher education and recurrent education. |
В общих чертах система образования в Тиморе-Лешти состоит из дошкольного обучения, начального образования, среднего образования, высшего образования и непрерывного образования. |
Great strides had been made in fighting poverty; providing education, employment and shelter; improving maternal and child health; reforming the pension system and expanding the social safety net for pensioners and other socially vulnerable groups. |
Значительные успехи были достигнуты в борьбе с нищетой; обеспечении образования, занятости и жилья; улучшении охраны здоровья матери и ребенка; реформировании пенсионной системы и расширении сети социальной безопасности для пенсионеров и других уязвимых социальных групп. |
In addition, progress had been made in incorporating gender studies into the educational system, while a project planned for 2011-2013 in conjunction with the United Nations Population Fund (UNPFA) would provide technical assistance for the prevention of gender-based violence. |
Достигнут определенный прогресс по внедрению гендерных знаний в систему образования, а в 2011 - 2013 годах планируется также реализация совместно с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) проекта международной технической помощи по предотвращению насилия на гендерной почве. |
The underfunding for education manifests in major problems of availability and accessibility that include low salaries for teachers and a system whereby families of students are required to pay indirect costs despite the provision for a "fee-free" entitlement. |
Недостаточное финансирование образования влечет за собой серьезные проблемы в плане его наличия и доступности, включая низкие зарплаты учителей и систему, при которой семьи учащихся должны нести косвенные расходы, несмотря на положение о "бесплатном" образовании. |
89.87. Strengthen its measures to effectively implement national programmes on human rights, in particular regarding their integration into the educational system (Angola); |
89.87 активизировать осуществление мер по эффективной реализации национальных программ по правам человека, в частности в отношении их интеграции в систему образования (Ангола); |
79.18. Promote multilingualism, in particular in the educational system, in line with the Constitution (Chile); 79.19. |
79.18 содействовать в соответствии с Конституцией развитию многоязычия, в частности в системе образования (Чили); |
It mentioned that, nevertheless, Saint Lucia has made progress and enjoys a stable democratic political system, respect for the rule of law and universal primary and secondary education. |
Делегация отметила, что Сент-Люсия, тем не менее, добилась прогресса и живет в условиях стабильной демократической политической системы, в обстановке уважения принципа верховенства права и всеобщего начального и среднего образования. |
99.5. Prohibit corporal punishment and put in place an educational system respectful of the physical and psychological integrity of minors (Switzerland); |
99.5 запретить телесные наказания и создать систему образования, в которой соблюдалась бы физическая и психологическая неприкосновенность несовершеннолетних (Швейцария); |
Projects have been implemented for the inclusion of migrant children in the educational system, as well as the drafting of new school curricula with human-rights-based approaches. |
Осуществляются проекты по включению детей-мигрантов в систему образования, а также по разработке новых школьных программ, основанных на правозащитном подходе. |
Various structural reforms have been undertaken in the areas of health care and education, such as the reform of the medical-care system, aimed at improving operational efficiency and reducing costs. |
Был проведен ряд структурных реформ в области здравоохранения и образования, таких как реформа системы медицинского страхования, направленная на повышение эффективности и снижение затрат. |
As I said, the important structural part of our prevention policies involves a rigorous system of education, a State vision and a human, political, social approach that aims to halt the transmission of HIV/AIDS in the vulnerable groups in priority areas of the country. |
Как я уже отмечал, важными структурными составляющими нашей стратегии профилактики являются строгая система образования, государственное видение и гуманитарный, политический, социальный подход, направленный на пресечение распространения ВИЧ/СПИДа среди уязвимых групп в приоритетных областях развития страны. |
It includes a national system for social welfare and equity with clear strategies and policies on food, health, education, social housing, safe drinking water and social security. |
В соответствии с этим планом создана национальная система поддержки благосостояния и социального равенства населения, предусматривающая четкие стратегии и политику в сфере обеспечения продовольствием, охраны здоровья населения, образования, социального жилья, снабжения питьевой водой и социальной безопасности. |
On achievements, the delegation highlighted the opening of the first university in November 2010 and noted that education was free from early childhood to post-secondary level and scholarships were provided on a competitive points-based system for tertiary education. |
Что касается достижений, то делегация отметила открытие первого университета в ноябре 2010 года, а также тот факт, что образование является бесплатным начиная с раннего детского возраста и до окончания средней школы и то, что предоставляются стипендии на состязательной основе для обучения в системе высшего образования. |
Further measures include increasing the coverage of the social security system and improvements in the education provided for children with special needs; |
К числу других мер относится расширение охвата системы социального обеспечения и совершенствование системы образования для детей с особыми потребностями; |
Under article 6, paragraph 3 (2), of the Act, the registration of children of pre-school and school-going age and their education before they enter the compulsory school system are the responsibility of the local authorities. |
Согласно подпункту 2 пункта 3 статьи 6 вышеуказанного Закона, учет детей дошкольного и школьного возраста, их обучение до получения ими обязательного среднего образования возложено на местные исполнительные органы. |
Burkina Faso also intends to implement programmes which cover such areas as human rights education and training, and the introduction of human rights education in the school system. |
В рамках этой деятельности Буркина-Фасо намерена также осуществлять программы, касающиеся просвещения и образования в области прав человека и включения курса по правам человека в программу школьного обучения. |
Creating technological capabilities at the firm and industry levels is equally critical for an effective innovation system, including actions to promote the establishment of knowledge links among firms and between them and the education and research subsystem, and the emergence of technology intermediaries. |
Создание научно-технического потенциала на уровне фирм и отраслей в равной мере важно для эффективной инновационной системы, включая меры по содействию налаживанию информационных связей между фирмами и подсистемой образования и исследований, а также появления технологических посредников. |
Government policies on entrepreneurship education are critical for ensuring that entrepreneurship is embedded into the formal educational system, and offered through partnership with the private sector, the informal community, and rural and apprentice training programmes. |
Государственная образовательная политика в сфере предпринимательства имеет решающее значение для обеспечения того, чтобы предпринимательские дисциплины были встроены в систему формального образования и соответствующие курсы предлагались в рамках партнерства с частным сектором, неформальными кругами, а также учебными программами, рассчитанными на сельские районы и на слои ученичества. |
Thirdly, the education and training system shifts from a focus on developing skills to adopt and adjust technology to one that prepares and enables workers to develop new processes and products. |
В-третьих, фокус внимания в системе образования и профессиональной подготовки смещается с развития навыков освоения и адаптации технологии на подготовку работников к разработке новых процессов и товаров и обеспечение возможностей для этого. |
Improving health requires ensuring basic preconditions - concerning peace, protection, education, food, income, a stable economic system, sustainable funding, social justice and equity. |
Для улучшения здоровья необходимо наличие базовых условий в плане мира, социальной защиты, образования, питания, дохода, стабильной экономической системы, устойчивого финансирования, социальной справедливости и равноправия. |
In Eastern and Southern Africa, an initiative in Mozambique to improve the quality of education effectively shifted its strategy from one-time training of teachers to strengthening the school cluster coordination system. |
Что касается восточных и южных регионов Африки, то в рамках инициативы, направленной на повышение качества образования в Мозамбике, была фактически пересмотрена национальная система подготовки учителей: вместо единовременного обучения теперь в школах укрепляется система координации обучения по тематическим блокам вопросов. |
An increasing number of constituent entities have gradually been taking steps to create a system of services for the selection, preparation and comprehensive support of foster families, including with the help of educational, social protection and other institutions. |
Все большее число субъектов РФ последовательно принимает меры по созданию системы служб, обеспечивающих подбор, подготовку и комплексное сопровождение семей, принимающих на воспитание детей-сирот, в том числе, на базе учреждений образования, социальной защиты населения и иной ведомственной принадлежности. |
The most direct form of the educational system is associated with the labour and employment market in terms of preparing the population for work, from childhood up. |
Самым непосредственным образом система образования связана с рынком труда и занятостью населения в плане подготовки населения к труду, начиная с детского возраста. |
These principles are developed in subsequent educational levels, in particular in vocational training, which is a basic element in the system of education to train management staff. |
Они развиваются в последующих структурах системы образования, в частности, в профессиональном образовании, которое является основной структурой системы образования по подготовке рабочих кадров. |