Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Образования

Примеры в контексте "System - Образования"

Примеры: System - Образования
Albanian returnees and their families were entitled to various forms of social assistance immediately upon their return and some returnees had been given additional assistance to help their children adjust to the Albanian school system. Албанским возвращенцам и их семьям сразу по возвращении предоставляются различные виды социальной помощи, а некоторым вернувшимся семьям было оказано дополнительное содействие по интеграции их детей в систему школьного образования Албании.
Ms. Anderson gave a short presentation to the participants of the working group on the continuation and/or reconstruction of the educational system, posing the question: "why should access to education during an emergency be an urgent issue?" Г-жа Андерсон устроила небольшую презентацию для членов рабочей группы по вопросу о сохранении и/или восстановлении системы образования, задав вопрос: "Почему доступ к образованию в чрезвычайной ситуации следует рассматривать в качестве неотложного вопроса?".
How to ensure the continuation or reconstruction of the entire educational system during and after the emergency situation, including, through measures to protect schools and learning centres and transform them into "protected areas" каким образом обеспечить сохранение или восстановление всей системы образования в ходе и после чрезвычайной ситуации, в том числе посредством принятия мер по защите школ и учебных центров и их превращения в "защищенные зоны";
The priority given to education and training is illustrated by its work on educational infrastructure, the registration of schools in the regions and the creation of an educational system commensurate with the resources available. Приоритет в этой области отдается образованию и обучению, о чем свидетельствует создание школьных инфраструктур, создание школьной карты в регионах, а также, в соответствии с имеющимися средствами, создание системы образования.
To continue to seek the assistance of the international community to help upgrade its educational system, improve health services and provide adequate housing, drinking water and sanitation to its citizens (Philippines); Продолжать работу по привлечению помощи международного сообщества в целях содействия обновлению системы образования, улучшения услуг здравоохранения и предоставления достаточного жилья, питьевой воды и санитарных услуг ее гражданам (Филиппины).
116.104. Ensure that the educational system is accessible and responds to the specific needs of child workers, including child domestic workers (Honduras); 116.104 добиться того, чтобы система образования была доступна работающим детям, в том числе детям, выполняющим функции домашней прислуги, и отвечала их конкретным потребностям (Гондурас);
99.58. Create an effective abuse detection system in the educational, health and alternative care systems, in order to discourage the use of violence and to provide assistance to victimised children (Liechtenstein); 99.58 создать эффективную программу выявления злоупотреблений в системах образования, здравоохранения и альтернативного ухода, с тем чтобы не допускать применения насилия и оказывать помощь потерпевшим детям (Лихтенштейн);
In the outcome document of the high-level meeting to review the progress of the Millennium Development Goals, States explicitly commit to ensuring quality in education, by providing equitable educational and learning opportunities for all children and ensuring quality education and progression through the school system. В итоговом документе совещания высокого уровня, проведенного с целью обзора хода работы по достижению Целей развития тысячелетия, государства прямо обязались добиваться качества в сфере образования посредством обеспечения всем детям равных возможностей для обучения и образования, качественного образования и завершения учащимися всего курса школьного обучения.
The Special Rapporteur acknowledges the efforts made and measures being taken under the auspices of the Ministry of Education and Science and its Technical and Vocational Education Department to modernize the system of technical and vocational education for qualitative standards for training. Специальный докладчик отмечает прилагаемые усилия и принимаемые меры под руководством Министерства образования и науки и его Департамента по техническому и профессиональному образованию для модернизации системы технического и профессионального образования с целью добиться соответствия качественным стандартам профессиональной подготовки.
Uzbekistan welcomed positive steps by Algeria to develop human rights in the educational, health and social security system, the media and in the area of women's rights. Узбекистан приветствовал позитивные меры, принимаемые Алжиром для обеспечения прав человека в сферах образования, здравоохранения и социального обеспечения, в средствах массовой информации и в контексте уважения прав женщин.
ODIHR has also been developing guidelines for human rights education in the secondary school system, for law enforcement officials and for public health professionals, containing methodological guidance for quality human rights education. БДИПЧ также разрабатывает руководящие указания по вопросу образования в области прав человека для учащихся средней школы, сотрудников правоохранительных органов и специалистов общественного здравоохранения, включающие методологическое руководство по обеспечению качественного образования в области прав человека.
There is a need for awareness-raising, education and training for decision makers, the general public, experts, the media, and pupils and students at all levels of the educational system; Ь) необходимость повышения уровня информированности, образования и обучения лиц, принимающих решения, широкой общественности, экспертов, СМИ, учащихся и студентов на всех уровнях образовательной системы;
There is a certain experience on introduction of ecological formation in the Republic of Kazakhstan, now as a result of interaction of the various interested parties for in the Republic of Kazakhstan development formation takes root into an educational system of Republic Kazakhstan. В Республике Казахстан имеется определенный опыт по внедрению экологического образования, в настоящее время в результате взаимодействия различных заинтересованных сторон внедряется образование для устойчивого развития в систему образования Республики Казахстан.
The primary purpose of the educational reforms carried out during the last decade is to increase the quality of education by ensuring efficient functioning of the system, and to ensure equal opportunities for citizens to obtain education according to their aspirations and competences. Основная цель перестройки системы образования, осуществлявшейся в последнее десятилетие, состоит в повышении качества образования за счет большей эффективности ее работы и обеспечения гражданам страны равных возможностей в получении образования в соответствии с их запросами и способностями.
The Government also clarified the definition and criteria of vocational disabilities, improved the vocational education and training system for the disabled, and developed employment assistance programs specific to various types of disabilities, which include identifying jobs and tasks strategically suitable for specific disabilities. Правительство также уточнило определение и критерии профессиональной непригодности, усовершенствовало систему профессионального образования и подготовки нетрудоспособных и разработало конкретные программы помощи по трудоустройству в увязке с различными категориями инвалидности, включая определение видов работ и функций, которые могут выполняться при конкретных категориях инвалидности.
While noting the development and increase in programmes and training courses related to children with disabilities as well as their inclusion into the regular educational system, the Committee is concerned at the lack of information and statistical data on the status of children with disabilities. Отмечая проведение и расширение программ и учебных курсов для детей-инвалидов, а также их интеграцию в обычную систему образования, Комитет обеспокоен отсутствием информации и статистических данных о положении детей-инвалидов.
The report refers to a number of activities to promote gender equality in the educational system, including the provision of reference material on gender equality to schools and municipalities, and training courses on gender equality for teachers. В докладе сообщается о ряде мероприятий, направленных на поощрение равенства между мужчинами и женщинами в системе образования, включая предоставление школам и муниципальным органам справочных материалов по вопросам такого равенства и организации курсов подготовки для преподавателей по этим вопросам.
He wished to know whether there were mediators between the Roma community and the education authorities, and whether there were any examples of intra-community education where teachers worked within the Roma community, or whether there was a system of peripatetic teaching for mobile communities. Он хотел бы знать, имеются ли посредники между общинами рома и органами образования и существуют ли примеры внутриобщинного образования, когда учителя работают в рамках общины рома, или установлена система внештатного преподавания для мигрирующих общин.
The system of institutions and agencies engaged in the prevention of homelessness and delinquency among minors include the commissions on juvenile rights and welfare, the authorities responsible for social welfare, guardianship and care, education and health and the internal affairs and youth affairs offices. В систему органов и учреждений, осуществляющих профилактику беспризорности и правонарушений несовершеннолетних, входят комиссии по делам несовершеннолетних и защите их прав, органы социальной защиты населения, образования, опеки и попечительства, здравоохранения, внутренних дел, а также органы по делам молодежи.
The MoU is aimed at ensuring an improved match between the vocational training system and the market demand to ultimately create a skilled and productive workforce in the Bhutanese private sector, and make the private sector an active participant in developing the labour sector. Меморандум о взаимопонимании нацелен на обеспечение более высокой степени согласованности между системой профессионально-технического образования и рыночным спросом, с тем чтобы в конечном счете создать в частном секторе Бутана высококвалифицированную и продуктивную рабочую силу и превратить частный сектор в активного участника развития сектора труда.
Discrimination has an impact on the social vulnerability of women, since such factors as access to and continuation in the educational system, access to the job market and their association with non-economic activities, play a part in determining women's wages. Дискриминация является определяющей причиной социальной незащищенности женщин, поскольку уровень оплаты труда женщин частично определяют такие факторы, как доступность системы образования и возможность его закончить, равно как и возможность получить доступ на рынок труда, а также взаимосвязь с неэкономическими видами деятельности.
In order to promote the integration of socially disadvantaged and Roma children into the educational system, two new educational forms have been developed: (the regulation of preparations for) skills development and integration: В целях поощрения интеграции детей, находящихся в неблагоприятном социальном положении, и детей рома в системе образования разработаны две новые формы обучения: формирование навыков (регламентация подготовки) и интеграция:
The objective of INATEC is to define national policies for technical education and vocational training and to administer, organize, plan, execute, monitor and evaluate the activities of the subsystem of vocational training as an integral part of the national educational system. Задача ИНАТЕК состоит в определении национальной политики в области технического обучения и профессиональной подготовки, а также управление, организация, планирование, осуществление, контроль и оценка деятельности подсистем профессиональной подготовки в качестве элемента национальной системы образования.
Educational inclusion is done using the official curriculum with accommodations of access to the curriculum (accommodations of infrastructure, materials, communication system) and accommodations with respect to the curriculum itself (adaptations of content, goals, means of evaluation, timing). Вовлечение в процесс образования осуществляется на базе официального учебного плана с учетом необходимости в доступе к месту обучения (материальная инфраструктура, система коммуникации) и с внесением необходимых изменений в сам учебный план (содержание, цели, способы оценки успеваемости, продолжительность занятий).
The DepED is also enjoined to develop and institute an alternative system of education for children of indigenous communities, which is culture-specific and relevant to the needs and existing situation in their communities. Министерству образования поручено также разработать и ввести в действие альтернативную систему образования для детей из общин коренных народов, которая учитывает особенности их культуры, а также потребности и реальное положение их общин.