Moreover, the Government established the Korean Research Institutes of Vocational Education and Training on 10 September 1997, to increase the efficiency of programmes and further promote research and development concerning vocational education and training and the credit-banking system. |
Кроме того, 10 сентября 1997 года правительство создало корейские научно-исследовательские институты профессионально-технического образования и подготовки с целью повышения эффективности учебных программ и дальнейшего развития научных и прикладных исследований и разработок в области профессионально-технического образования и системы зачетных баллов. |
Due to their limited possibilities to benefit from retraining, part-time study or evening classes or to be covered by a system of continuous education after their first graduation, women rank lower than men according to the level of post-diploma education. |
Ввиду ограниченности их возможностей в сфере переподготовки, обучения неполное учебное время или учебы в вечерних классах или возможностей быть охваченными системой непрерывного обучения после получения первоначального образования женщины занимают более низкое место, чем мужчины, по уровню образования после получения диплома. |
Point 3 - Protection for teenage mothers in the health assistance domain and in education, aiming at their non-exclusion from the educational system. |
подзадача З - содействовать защите матерей-подростков и оказывать им помощь в области образования, с тем, чтобы они не оставались за рамками системы образования; |
Finally, he urged that the religious, ethnic and cultural diversity of the Sudanese population be taken into account and that the educational system reflect this diversity in education policy, materials and teaching. |
В заключение он настоятельно призвал учитывать религиозное, этническое и культурное разнообразие суданского населения и отражать это разнообразие в политике, в области образования, в учебных пособиях и преподавании. |
Please provide information on the steps taken to facilitate access by adults to the benefits of education: opportunities offered to them in literacy campaigns, to complete studies, to begin other studies, etc., within the official system or under other systems or educational programmes. |
Просьба представить информацию о принятых мерах по расширению доступа пожилых людей к системе образования: речь идет о возможностях для завершения образования, которые предоставляются им в рамках кампании по ликвидации неграмотности или в рамках других образовательных систем или программ. |
a) Stimulate competence development for personnel in the educational system, including actions to increase the awareness of SD issues among officials, headmasters/principals, teachers and other staff. |
а) стимулирование повышения квалификации работников образования, включая меры по повышению степени осведомленности по вопросам устойчивого развития среди официальных лиц, директоров школ/руководителей учебных заведений, преподавателей и других работников; |
The Agency commenced development of an education management information system, an on-line relational database covering all aspects of the education programme, with the goal of enhancing programme management and improving project reporting. |
Агентство приступило к разработке информационной системы по вопросам управления системой образования, которая представляет собой интерактивную базу взаимосвязанных данных, охватывающую все аспекты программы в области образования, в целях повышения эффективности управления программами и улучшения отчетности об осуществлении проектов. |
An organic component of the educational system in the Czech Republic is the concept of State-run education provided in the mother language, based on the framework of principles embodied in the Constitution and in the Charter. |
Одной из составных частей системы образования в Чешской Республике является концепция государственного образования на родном языке на основе свода принципов, закрепленных в Конституции и Хартии. |
The Committee recommends that the State party continue its efforts to facilitate the participation of different ethnic minorities in the educational system, in particular at the secondary and higher educational levels, and to provide for the training of teachers for minority languages in public establishments. |
Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия по расширению охвата различных этнических меньшинств системой образования, в частности на уровне среднего и высшего образования, и по организации подготовки преподавателей языков меньшинств в государственных учебных заведениях. |
More detailed information on the Norwegian educational system and policy can be found in the enclosed publication "The development of education, 1990-1992, Norway" (Oslo, 1992), Norwegian national report to the International Conference on Education (appendix 12). |
Более подробную информацию о системе образования Норвегии и политике в этой области можно найти в прилагаемой публикации "Развитие системы образования, 1990-1992 годы, Норвегия" (Осло, 1992 год), норвежском национальном докладе Международной конференции по вопросам образования (добавление 12). |
A national education framework supported by constitutional imperatives was set up to ensure that South Africa, in its quest to educate is citizens, would never resort to a system of education that discriminated against its citizens. |
На основе конституционных требований была разработана национальная программа действий в области образования, направленная на обеспечение того, чтобы Южная Африка в своем стремлении предоставить всем своим гражданам возможность для получения образования никогда не использовала бы такую систему образования, которая основана на дискриминации по отношению к ее гражданам. |
UNICEF explained that it did not want to institutionalize a parallel system of more complete formal education for boys and limited home based education for girls: it would provide equal education for boys and girls or none at all. |
Согласно разъяснениям ЮНИСЕФ, Детский фонд не желает институционализировать параллельную систему более полного формального образования для мальчиков и ограниченного домашнего образования для девочек: он либо будет обеспечивать равное образование для мальчиков и девочек, либо вообще не будет заниматься этим делом. |
The Ministry of Education is in the process of consulting with civil society, including human rights NGO coalitions, with the aim of introducing value education, including human rights and anti-discrimination, into the school system. |
В настоящее время министерство образования осуществляет процесс консультаций с гражданским обществом, включая объединения НПО, в целях внедрения в школьную систему образования, учитывающего такие ценности, как права человека и необходимость борьбы с дискриминацией. |
To that end, the competent authorities shall apply sanctions as necessary, in accordance with the National Police Code, in conformity with the provisions concerning the media and the school system and any other relevant provisions. |
С этой целью компетентные органы в соответствии с Национальным кодексом полиции и в силу положений, касающихся средств массовой информации и системы образования, а также в силу других соответствующих положений применяют необходимые санкции . |
By letter dated 11 December 2000, several articles regarding recent developments in human rights education; the situation of minorities; the reform of the judiciary system; and activities of new political parties. |
письмом от 11 декабря 2000 года ряд статей о недавних событиях в сфере образования в области прав человека; о положении меньшинств; о реформе судебной системы; о деятельности новых политических партий. |
Recognizing this, Thailand has adopted the National Plan on Human Rights Education for the period 1999 to 2008, which provides for the mainstreaming of human rights into the work of public agencies and into the educational system at all levels. |
Исходя из этого, Таиланд утвердил национальный план образования в области прав человека на период 1999 - 2008 годов, предусматривающий включение вопросов прав человека в деятельность государственных учреждений и системы образования на всех уровнях. |
In terms of education, although the enrolment levels of girls exceeded those of boys, greater attention was being paid to equality of education, gender bias in educational materials and whether the educational system adequately prepared girls for the job market. |
Что касается образования, то, хотя девочки в большей степени охвачены школьным обучением, чем мальчики, упор здесь делается на качество образования, борьбу за избавление педагогической литературы от предрассудков в отношении девочек и определение того, достаточно ли хорошо система образования готовит девочек к трудовой деятельности. |
Measures in place include the introduction of community schools, Interactive Radio Instruction and the Ministry of Education's Department of Continuing Education to provide basic and secondary education for children who have been bypassed by the formal school system. |
В числе мер, принятых в этой области, можно отметить создание общинных школ, осуществление проекта интерактивного обучения с использованием учебных радиопрограмм и обеспечение базового и среднего образования для детей, не охваченных системой формального школьного обучения, силами Департамента непрерывного обучения при Министерстве образования. |
Conditions for good parenting are provided through measures of social protection, health care and legal protection, the system of upbringing, education, information, the policy of employment, tax policy and other activities that contribute to the welfare of family and its members. |
Условия для надлежащего воспитания детей обеспечиваются за счет мер в сфере социальной защиты, здравоохранения и правовой защиты, системы воспитания, образования, информации, политики в области занятости, налоговой политики и других видов деятельности, направленных на обеспечение благосостояния семьи и ее членов. |
The Chilean school system consists of: general primary education, covering eight grades, for ages ranging between 6 and 13 years, which is compulsory; and secondary education, with four post-primary grades, which is divided into two cycles. |
Чилийская система школьного образования по своей структуре делится на: общее базовое образование, рассчитанное на восемь лет обучения в возрасте от шести до 13 лет и имеющее обязательный характер; среднее образование, предусматривающее четыре года обучения в разбивке на два цикла. |
(e) Adapt the Spanish educational system to the new competence-based framework that was completed by the transfer of competence in the field of education to the Autonomous Communities. |
е) адаптировать испанскую систему образования к новым условиям конкуренции, которые возникли в результате передачи автономным областям компетенции в области образования. |
The Government presented a number of proposals and assessments to improve the efforts of academic institutions to broaden recruitment and ease the transition from secondary school and adult education to higher education in "Reforms in higher education - a more open system". |
Правительство представило ряд предложений и оценок, направленных на активизацию усилий учебных заведений по расширению приема учащихся и облегчению условий перехода из средней школы и учебных заведений для взрослых в высшие учебные заведения, в документе "Реформа высшего образования - более открытая система". |
As far as the educational system specifically is concerned, human rights education should constitute the basis for the democratization of education systems in the context of national education reforms with a view to integrating the learning and practice of human rights. |
Что касается конкретно системы образования, то в целях интеграции изучения и практического осуществления прав человека необходимо, чтобы образование в области прав человека стало основой для демократизации систем образования в контексте национальных реформ. |
In April 2003, it had distributed a human rights teaching manual for elementary and secondary school teachers and had established a five-year project for the development of human rights education; it was also developing standards for human rights education for future use in the school system. |
В апреле 2003 года она распространила среди педагогов начальной и средней школ учебное руководство по правам человека и разработала пятилетний проект развития образования в области прав человека; она также разрабатывает стандарты в области образования по вопросам прав человека для будущего применения в системе учебных заведений. |
Decentralization has begun, through institutional and financial strengthening of municipal governments, establishment of a system of participation at the local level and sectoral decentralization, mainly in the areas of health and education. |
Осуществление децентрализации началось, в частности, путем организационного и финансового укрепления местных органов власти, расширения возможностей для участия на местном уровне и секторальной децентрализации, прежде всего в сферах образования и здравоохранения. |