Entering into dialogue with a teacher requires a great deal of courage on the part of parents living in extreme poverty who may lack familiarity with the school system, and have experienced a difficult relationship with school in their own childhood. |
Для родителей, проживающих в условиях крайней нищеты, которым система образования их детей может быть совершенно не знакома и чьи отношения со школой в их собственном детстве были, возможно, достаточно сложными, вступление в диалог с учителем требует проявления огромного мужества. |
(e) Creation of a unique and qualitative system of AFP, able to contribute to the continuous development of professional abilities and active citizenship of youth and adults; |
ё) создание уникальной и качественной системы образования и профессионального обучения, которая бы способствовала постоянному развитию профессиональных навыков и активной гражданской позиции молодежи и совершеннолетних; |
Vocational skills and training measures are being designed and executed within this framework and with a view to creating and consolidating a national vocational skills training and certification system. |
С целью создания и укрепления Национальной системы образования и сертификации профессиональной квалификации идет разработка и реализация мероприятий в сфере профессионального образования и подготовки кадров. |
Policies and plans and their implementing programmes in the domain of general education are aimed at ongoing reform in the system with a view to ensuring full enjoyment of the right to education in accordance with international standards and overcoming national obstacles and difficulties. |
Политика и планы, а также программы по их осуществлению в области общего образования нацелены на проведение текущей реформы в системе образования, с тем чтобы обеспечить всестороннее пользование правом на образование в соответствии с международными стандартами и преодолеть внутренние препятствия и трудности. |
The system must also address the question of teacher turnover and its effect on the continuity of the educational process, and the effect of a life of ease on student attitudes towards education and learning. |
Кроме того, необходимо решить проблему текучести преподавательских кадров и справиться с теми последствиями, которые она имеет для непрерывности образовательного процесса, а также сгладить то влияние, которое идеи «легкой жизни» оказывают на отношение студентов к получению образования и процесс обучения. |
A number of participants stressed the importance of engaging the educational system and the scientific community in sustainable consumption and production by building a strong science base for policy and providing young people with the knowledge and skills to become adults literate in sustainable consumption and production. |
Ряд участников подчеркнули важность уделения внимания вопросам рационализации потребления и производства в сфере образования и в научных кругах, что позволит создать прочную научную базу для разработки стратегий и привить молодым людям знания и навыки, необходимые для формирования грамотного представления о рациональном потреблении и производстве. |
To continue the apprenticeship system for both formal education (secondary and tertiary) as well as informal technical, vocational, professional and applied training. |
53.2 продолжать развитие схемы наставничества в сфере официального образования (среднего и высшего) и неофициального технического, профессионально-технического, профессионального и прикладного обучения; |
Some of the key contributing factors to the persistence of high levels of morbidity and mortality in the region include a poor primary health-care system, the lack of access to clean water and sanitation and low levels of female education. |
Некоторыми из основных факторов, способствующих сохранению высоких уровней заболеваемости и смертности в регионе, являются слабые системы первичного медико-санитарного ухода, отсутствие доступа к чистой воде и санитарии и низкие уровни образования среди женщин. |
Significant advances have been made in the policy of equal opportunities in the system of vocational and technical education. Forty per cent of the students in vocational and technical colleges are girls. |
Важные шаги сделаны в продвижении политики равных возможностей в системе профессионально-технического образования, где среди учащихся профессионально-технических училищ 40 процентов - девушки. |
One of its most important features is that the Basic National Curriculum at the fourth level requires two national languages and one international one on the part of all students in the national system of education, whether public or private. |
Одним из важнейших аспектов этой национальной базовой учебной программы является то, что в ней предусматривается изучение двух национальных языков и одного иностранного языка всеми учащимися системы национального образования, включающей как государственные, так и частные учебные заведения. |
But it must be remembered that the improvement of the system of human rights education and the work of instilling in pupils a spirit of respect for human rights are an endeavour beset with great difficulties which will be overcome only by prolonged and purposeful effort. |
Однако следует помнить, что совершенствование системного образования в области прав человека и работа по воспитанию учащихся в духе уважения прав человека связана с большими трудностями, и решение их возможно лишь путем длительной и целенаправленной работы. |
Knowledge of human rights, education in Kazakh patriotism and respect for the symbols of the State of Kazakhstan, and the establishment of the foundations of good citizenship are successfully instilled throughout the entire system of school education. |
Знания о правах человека, воспитание казахстанского патриотизма, уважения к государственным символам Республики Казахстан, формирование основ гражданственности внедряются и реализуются в рамках всей системы школьного образования. |
Raise the budget allocation for the expansion of the educational system and the improvement of the quality of education; |
Ь) повысить бюджетные ассигнования на расширение системы образования и повышение качества образования; |
Develop a methodological approach to ensure that consistent and comprehensive information about international law and policy for conflict resolution and peace is provided at all levels of the educational system; |
а) разработать методологический подход для обеспечения того, чтобы на всех уровнях системы образования предоставлялась последовательная и всеобъемлющая информация о международном праве и политике для разрешения конфликтов и поддержания мира; |
Strong participation in the Global Platform for Disaster Risk Reduction contributed to an explicit commitment by International Strategy for Disaster Reduction system partners to reduce the growing risk that disasters pose to education and health services and facilities. |
Активное участие в Глобальной платформе действий по уменьшению опасности бедствий способствовало тому, что партнеры по системе Международной стратегии уменьшения опасности бедствий приняли на себя четкое обязательство уменьшать растущую угрозу, которую бедствия создают для услуг и объектов в сфере образования и здравоохранения. |
The Committee recommends that the State party ensure adequate budget allocation for all levels of education especially basic education, and the transparency of the allocation and disbursement system for the implementation of the right to education. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить надлежащее выделение бюджетных ассигнований для всех уровней образования, прежде всего базового образования и прозрачность системы выделения и расходования для осуществления права на образование. |
The Human Rights Commission of Maldives is also actively developing strategies for the effective and coordinated delivery of human rights education throughout the Maldivian schooling system; and has already carried out various human rights workshops around the country. |
Комиссия по правам человека Мальдивских островов также активно разрабатывает стратегии по эффективному и скоординированному предоставлению образования в области прав человека в мальдивской школьной системе в целом; оно уже провело различные рабочие совещания на эту тему по всей стране. |
The formal schooling system in the Maldives comprises 12 years, which includes 7 years of primary, 3 years of lower secondary and 2 years of higher secondary education. |
Формальная система школьного образования на Мальдивских островах является 12-летней и включает 7 лет начальной школы, 3 года первой ступени среднего образования и 2 года высшего среднего образования. |
To improve the capacity of the Ministry to collect, analyse and use education data, particularly on out-of-school children, technical assistance will be provided to set up a reliable and independent education management information system, including for pre-school education. |
Для расширения возможностей министерства по сбору, анализу и использованию данных в области образования, в частности по детям, не охваченным школьным образованием, будет оказана техническая помощь в связи с созданием надежной и независимой системы информации об организации процесса обучения, включая обучение дошкольного уровня. |
The Dutch educational system is based on freedom of education, meaning that the National Curriculum only covers main topics and outlines, whereas individual schools have a lot of individual freedom to decide about content and pedagogical approaches for their programmes. |
Нидерландская система образования основывается на свободе образования: это означает, что национальный учебный план охватывает только основные темы и принципы, в то время как отдельные школы имеют широкие возможности самостоятельно определять содержание и педагогические подходы для их программ. |
The first college of industrial education was established in 1962, followed by the establishment of a commercial college in 1963 and the introduction of a system of vocational education for girls. |
В 1962 году был создан первый политехнический колледж, затем последовало создание коммерческого колледжа в 1963 году и введение системы профессионально-технического образования для девочек. |
The goal of the measure is developing the system of education and vocational education and training, science and higher education and creating high-quality conditions for lifelong learning. |
Цель данной меры заключается в формировании системы образования, профессионально-технического обучения и подготовки, высшего образования и научной деятельности, а также в создании оптимальных условий для непрерывного обучения. |
In compliance with this system, secondary school graduates may select higher education establishments and study programmes of their choice, and student admission to the paid or free studies is determined by the results of secondary school graduation examinations. |
В соответствии с этой системой выпускники средней школы могут выбирать вузы для получения образования и учебные программы, соответствующие их желанию, а прием студентов на платные или бесплатные курсы обучения определяется результатами выпускных экзаменов по окончании средней школы. |
(a) To guarantee a stable, rational and transparent system of education financing based on unambiguous obligations assumed with respect to every pupil by the state and municipality |
а) гарантировать стабильность, рациональность и транспарентность финансирования и системы образования на основе недвусмысленных обязательств государственных и муниципальных органов по отношению к каждому учащемуся; |
358.2. The continuation of the system of apprenticeship and internship for all official education (secondary and tertiary), and unofficial technical, vocational, and scientific-applied education. 358.3. |
358.2 Сохранение практики производственного ученичества и стажировки для всех уровней официального образования (среднего и высшего), а также неофициального технического, профессионального и научно-прикладного образования. |