The efforts to reform curricula, create a greater variety of schools, adapt schools to pupils' personalities and needs and the requirements of a free-market economy and decentralized management of the school system are aimed at the realization of children's right to education. |
Обновление содержания школьного образования, установление многообразия типов школ, поворот школы к личности ученика и его потребностям, адаптация школы к рынку, децентрализация управления системой школьного образования направлены на реализацию права ребенка на образование. |
That document deals with such topics as the philosophy of education, the principles and foundations of educational policy in the Republic of Yemen, the aims of the educational system and the overall objectives of academic curricula. |
В этом документе рассматриваются вопросы концепции образования, принципы и основы политики в области образования в Йеменской Республике, цели системы образования и общие задачи учебной программы. |
(b) Ensure that the financial support system provided to families living under difficult economic conditions is expanded and that day-care centres and schools assist disadvantaged families with regard to childcare and education; |
Ь) обеспечить расширение системы финансовой поддержки, оказываемой семьям, живущим в трудных материальных условиях, и оказание содействия находящимся в неблагоприятном положении семьям детскими садами и школами в вопросах заботы о детях и предоставления им образования; |
As a corollary to a system of lifelong learning, the Ministry of Education and the Ministry of Labour will jointly sponsor high-quality programmes of guidance, information and counselling throughout life. |
В дополнение к системе профессионального обучения на протяжении всей жизни Министерство национального образования и Министерство труда будут совместно проводить мероприятия, связанные с ориентацией, информированием и качественным консультированием на протяжении всей жизни. |
Following the 1999 Act on the reform of the educational system (para. 170, p. 30), has a review of textbooks and school programmes been undertaken in order to eliminate gender-based stereotypes? |
После принятия в 1999 году Закона о реформе системы образования (пункт 170, стр. 36) были ли внесены изменения в учебники и школьные программы для ликвидации гендерных стереотипов? |
In the area of education, she was pleased to inform the Committee that the educational system in Chile provided 100 per cent coverage at the basic level and 90 per cent at the intermediate level. |
В отношении сферы образования оратор рада сообщить Комитету о том, что система образования в Чили обеспечивает 100-процентный охват на уровне базового образования и 90-процентный охват на уровне среднего образования. |
At the tertiary level, the island's two universities over the past five years have each produced an average 1,800 graduates annually, with the teachers' college system averaging over 1,300 graduates. |
Что касается образования третьей ступени, то на протяжении последних пяти лет количество выпускников каждого из двух имеющихся на острове университетов ежегодно составляло в среднем 1800 человек, а среднее число выпускников педагогических колледжей превышало 1300 человек. |
(a) The various sectors of the politico-administrative system, including those such as education, health and so on which may have their own individual staff rules or regulations; |
а) различные сектора политико-административной системы, в том числе те, которые, как, например, сектора образования, здравоохранения и другие сектора, могут иметь свои собственные правила или положения, касающиеся персонала; |
This system encompasses both public, TAFE, and private providers in a national training framework consisting of the Australian Quality Training Framework, Australian Qualifications Framework and Industry Training Packages which define the competency standards for the different vocational qualifications. |
Эта система охватывает государственные, TAFE и частные образовательные учреждения национальной системы образования, состоящей из Австралийской Системы Качественного Образования, Австралийской Квалификационной Системы и Отраслевых Пакетов Обучения, которые определяют стандарты оценки различных профессионально-технических квалификаций. |
The document, prepared with the active participation of the Ministry of Education of the RSFSR, headed by ED Dnieper, outlined a number of measures to support, financially, the system of education, which were explicit declarative. |
В документе, подготовленном при активном участии министерства образования РСФСР, возглавляемого Э. Д. Днепровым, был намечен ряд мер по поддержке (в основном - финансовой) системы образования, носивших явный декларативный характер. |
All right, but apart from sanitation, medicine, education, wine, public order... irrigation, roads, the fresh-water system and public health... what have the Romans ever done for us? |
Хорошо, но кроме канализации, медицины, образования, вина, общественного порядка, ирригации, дорог, водоснабжения и центрального отопления, сделали римляне хоть что-нибудь для нас? |
The tragedy of present-day France, the tragedy of present-day France, my dear Henri, is that the educational system, once the monopoly of Jesuits, is robbed off to them by the Communists. |
Трагедия современной Франции, мадам, месье, трагедия современной Франции, мой дорогой Анри, в том, что система образования, бывшая некогда монополией иезуитов, теперь узурпирована коммунистами. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) is carrying out its initiative to harmonize the educational system in northern and southern Sudan and is also supporting some educational activities in the southern regions. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) продолжает проводить в жизнь свою инициативу, направленную на упорядочение системы образования на севере и юге Судана, и оказывает также поддержку некоторым образовательным мероприятиям в южных регионах. |
The Land of Schleswig-Holstein supports through grants not only the school system, but also cultural and youth work, adult education, the health service, the Federation of Agricultural Associations and the political work of the SSV group in the regional parliament. |
Земля Шлезвиг-Гольштейн за счет субсидий оказывает поддержку не только системе школьного образования, но и деятельности в сфере культуры и работе с молодежью, мероприятиям в сфере образования для взрослых, системе здравоохранения, Федерации сельскохозяйственных ассоциаций и политической деятельности группы ССВ в земельном парламенте. |
"5. Stresses the importance of developing the indigenous culture of New Caledonia through, inter alia, the educational system, and acknowledges the contribution of the Melanesian Cultural Centre in that regard;" |
"5. подчеркивает важность развития культуры коренного населения Новой Каледонии посредством, в частности, системы образования и отмечает вклад Меланезийского культурного центра в этой связи;" |
Aside from the economic sphere, the transition process involves the social, cultural and spiritual life of Mongols, bringing with it other, no lesser challenges, including, inter alia, the deterioration of the social safety net and the educational system. |
Помимо экономической сферы, переходный процесс затронул и сферы социальной, культурной и духовной жизни монголов, породив одновременно новые, не менее острые проблемы, такие, как снижение уровня социальной защищенности и ухудшение положения в области образования. |
The Secretariat for Women and the Ministry of Education and Worship were implementing a programme to promote equal opportunities for women on the basis of a bilingual, non-sexist educational system and equal access to education and the labour market. |
Секретариат по делам женщин и министерство просвещения и культов претворяют в жизнь программу, направленную на предоставление женщинам равных возможностей на основе двуязычной, недискриминационной по отношению к женщинам системы образования и равного доступа к образованию и рынку труда. |
The objective of the programme of fellowships for higher education is to strengthen indigenous education, using a system of fellowships for needy indigenous students enrolled in a higher education institution in Mexico. |
Целью программы стипендий в сфере высшего образования является содействие развитию образования коренных народов путем внедрения системы стипендий для студентов из числа малоимущих слоев коренного населения, подготовка которых осуществляется на различных уровнях высшей школы страны. |
The unity and coherence of the educational system are ensured through the coordination of curricula and programmes, continuity in the levels and forms of education, and the creation of educational institutions combining different types of education. |
Единство и непрерывность системы образования обеспечиваются согласованностью учебных планов и программ, преемственностью ступеней и форм обучения, созданием учебных заведений, объединяющих разные виды образования. |
Its contribution to training, direction and evaluation of musical training is part of our policy of prevention in respect of youth, just as the system of youth and children's orchestras is a part of our policy of integral development. |
Этот вклад в обучение, направление и оценку музыкального образования является частью нашей превентивной политики в отношении молодежи точно так же, как и система молодежных и детских оркестров является частью нашей общей программы развития. |
Development projects are currently planned by the Ministry of Education in order to raise the quality of education and introduce a unified educational system, to develop the skills required in the modern world, to train high-level technicians and scientists and to launch inter-university cooperation programmes. |
Министерство образования в настоящее время планирует осуществить проекты, связанные с развитием системы образования, с целью повышения качества образования и введения единой системы образования, развития навыков, необходимых современному человеку, подготовки высококвалифицированных технических специалистов и ученых и инициирования межуниверситетских программ сотрудничества. |
I am thinking particularly of the United States of America and France, which have provided a huge amount of assistance in the area of education and development, and of Japan, which is still providing assistance for the restoration of the communications system. |
Я имею в виду, в частности, США и Францию, которые оказали чрезвычайно большую помощь в области образования и развития, а также Японию, которая продолжает оказывать нам помощь в деле восстановления системы коммуникаций. |
Drafting a global policy for cultural and artistic training, involving the educational system, the university and the specialized institutes, with a view to training people from both the theoretical and the practical viewpoints. |
определять глобальную политику в области культурного и художественного воспитания, охватывающую систему среднего образования, университеты и специальные институты, в целях подготовки учащихся как в теоретическом, так и в практическом плане . |
What lies behind the unfounded accusation that in Kosovo and Metohija education was prevented in the Albanian language is obviously an attempt to establish in this Province an illegal educational system independent from the Republic of Serbia, in order to facilitate the policy of secession. |
За необоснованными обвинениями в том, что в Косово и Метохии нельзя получить образования на албанском языке, явно стоят попытки создания в этом крае незаконной системы образования, независимой от системы образования Республики Сербии, с тем чтобы стимулировать политику раскола. |
I then asked what he did to establish a system whereby prevention was part of the education programme, and he answered "That's a problem for the Ministry of Education." |
Затем я спросил, что он сделал для создания системы, при которой предупреждение является частью образовательной программы, и он ответил, что это проблема министерства образования. |