| In 1995, preparatory classes had been opened for Roma children to facilitate their integration within the educational system. | В 1995 году для детей-цыган были организованы подготовительные классы, с тем чтобы обеспечить их лучшую интеграцию в систему образования. | 
| At the local level, the system was operated by 168 school boards accountable to the public through elected trustees. | На местном уровне системой образования управляют 168 школьных советов, которые отчитываются перед общественностью через избираемых попечителей. | 
| Since the educational system had been discriminatory against women, women could not fill that gap through political involvement only. | Поскольку система образования дискриминационна по отношению к женщинам, женщины не могут сократить этот разрыв только путем участия в политической жизни. | 
| The present re-examination of the educational system would have a tremendous impact on women. | Начавшийся пересмотр системы образования окажет огромное влияние на положение женщин. | 
| Children with special needs were included in the educational system by attending classes at special schools with adjusted curricula. | Дети с особыми потребностями вовлекаются в систему образования через посещение классов в специальных школах с соответствующей программой обучения. | 
| One of the special features of the Swiss educational system is the great importance attached to professional/vocational training. | Одной из особенностей швейцарской системы образования является большое внимание, которое уделяется профессиональному обучению. | 
| Culture is also being integrated within the Belizean educational system through intercultural bilingual education programmes. | Культура также интегрируется в систему просвещения в Белизе посредством межкультурного двуязычного образования. | 
| The GNWT's goal is to build a comprehensive early childhood-learning system, integrating childcare and early childhood education. | Целью правительства Северо-Западных территорий является создание всеобъемлющей системы раннего обучения детей, сочетания ухода за детьми и раннего образования детей. | 
| The Special Representative did not receive any information from the Government concerning improvements or developments in the country's educational system. | Специальный представитель не получил какой-либо информации от правительства по поводу улучшения или сдвигов, касающихся национальной системы образования. | 
| The educational system is dealt a blow by a high level of mortality among teachers due to HIV infection. | Высокая смертность среди преподавателей в результате ВИЧ-инфекций тяжело ударила по системе образования. | 
| The Committee remains concerned that children with disabilities, whenever possible, are not included in the regular school system. | Комитет по-прежнему обеспокоен тем фактом, что дети-инвалиды, несмотря на такую возможность, не включаются в систему регулярного школьного образования. | 
| So far, there has been no substantive progress that would herald profound changes in the military education and training system. | Нет никаких существенных подвижек, которые указывали бы на глубокие преобразования в системе военного образования и подготовки. | 
| On 1 January 2000 the Russian educational system incorporated over 450 rehabilitation centres of various kinds. | По состоянию на 1 января 2000 года в системе образования России насчитывалось свыше 450 реабилитационных центров различной направленности. | 
| The quality of the Finnish school system has already been proved in a number of OECD PISA surveys. | Качество системы образования Финляндии уже отмечалось в ряде обзоров по линии ПМОУ ОЭСР. | 
| The Government had nonetheless decided to revitalize the national educational system to meet that challenge. | Тем не менее правительство решило придать новый импульс национальной системе образования, чтобы попытаться решить эти проблемы. | 
| Access to a health system and to education was essential for realizing an individual's right to physical integrity and freedom of expression. | Доступность системы здравоохранения и образования является необходимым условием для реализации права личности на физическую неприкосновенность и свободу выражения. | 
| Corporal punishment was accepted in Nigerian culture and was an integral part of the educational system. | Телесное наказание приемлемо в нигерийской культуре и является неотъемлемой частью системы образования. | 
| Insufficient supplies provoke blockades in the educational system. | Перебои в этой области блокируют систему образования. | 
| It also has the role of a consultative body that serves to improve the level of teaching and the educational system in general. | Он также выполняет функции консультативного органа, который служит повышению уровня преподавания и системы образования в целом. | 
| The educational system should be based on the principle of gender equality based on respect for gender differences. | Система образования должна быть основана на принципе гендерного равенства, главным элементом которого является уважение гендерных различий. | 
| According to the Law on Education, the reforms in the educational system will continue at all levels. | В соответствии с Законом об образовании продолжится реформирование системы образования на всех уровнях. | 
| The Unit offers educational and therapeutic services to survivors of abuse within the educational system. | Группа предоставляет учебные и терапевтические услуги детям, пострадавшим от насилия в рамках системы образования. | 
| The Maltese State system of education has been highly centralized until the recent past. | До недавнего времени мальтийская государственная система образования характеризовалась высокой степенью централизации. | 
| The system was set up by the Ministry of Education in collaboration with ETC. | Эта система была создана министерством образования совместно с КЗПК. | 
| Moreover, the system in Malta in relation to education, training and youth is almost in line with European Union requirements. | Более того, действующая на Мальте система в области образования, подготовки кадров и работы с молодежью практически полностью соответствует требованиям, принятым в Европейском союзе. |