In order to achieve our goals, we need help - help from our age-old partners, like the churches, which play a pivotal role in our educational system, and from new, creative and committed global entities. |
Для достижения наших целей нам нужна помощь - помощь наших давних партнеров, таких, как церкви, которые играют решающую роль в нашей системе образования, а также новых гибких и целенаправленных всемирных организаций. |
Throughout the reporting period, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization continued to pursue its cooperative relationship and activities with OIC and its subsidiary bodies, particularly ISESCO, the counterpart of UNESCO in the OIC system. |
В течение всего отчетного периода Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры продолжала развитие отношений сотрудничества и проведение мероприятий с ОИК и ее вспомогательными органами, в частности ИСЕСКО, - партнером ЮНЕСКО в системе ОИК. |
At the end of February 1998, a group of Belarusian children aged 14 and 15 travelled to Budapest to attend an international conference on experience in incorporating the Convention on the Rights of the Child in the system of legal education at schools. |
В конце февраля 1998 года группа детей Беларуси в возрасте 14-15 лет выезжала в г. Будапешт на международную конференцию, посвященную практической реализации Конвенции о правах ребенка в системе правового образования в школе. |
Third is the situation in which participation rates in primary and secondary education are relatively high throughout the whole education and training system, but where social background and ethnicity still make noticeable differences to educational opportunities. |
Третья категория касается положения, при котором показатели обучения в начальной и средней школах являются относительно высокими во всей системе образования и обучения, хотя социальное происхождение и этническая принадлежность по-прежнему обусловливают заметные различия в возможностях получения образования. |
The Government remains committed to playing its part, within the framework of the Fiji Island's system of education, in encouraging the Ministry of Education to improve its response to cultural and ethnic diversity. |
Правительство по-прежнему стремится играть вою роль в рамках фиджийской системы образования, поощряя министерство образования к улучшению его деятельности, соответствующей культурному и этническому многообразию населения страны. |
The Ministry of Vocational Training and Employment, which was established in 1990, is endeavouring to introduce a new system of vocational training open to everyone, without any discrimination. |
Учрежденное в 1990 году министерство профессионального образования и занятости прилагает усилия для создания новой системы профессиональной подготовки, доступной для всех, без какой бы то ни было дискриминации. |
It was therefore vital to have facts and figures on the educational system, on the activities of associations which set out to develop national culture and traditions and on the role of the State and mass media in combating racial prejudice. |
Вот почему было жизненно важно иметь факты и цифры по системе образования, о деятельности ассоциаций, которые занимаются развитием национальной культуры и традиций, а также о роли государства и СМИ в борьбе против расовых предрассудков. |
Institute for the Development of Education, Arts and Leisure seeks to promote a new educational system based on the principles of "education through experience" in keeping with spiritual, ecological, economic, and human values. |
Институт развития образования, искусств и организации досуга преследует цель поощрять развитие новой системы образования, основанной на принципах «обучения через опыт» с учетом духовных, экологических, экономических и общечеловеческих ценностей. |
If women face lower barriers or have more energy than men to achieve higher schooling levels, the Brazilian educational system still shows a strong tendency towards the gender segmentation in fields of education. |
Если предположить, что по сравнению с мужчинами женщины встречаются с меньшими препятствиями или что они энергичнее стремятся достичь более высокого уровня образования, то система образования Бразилии все еще характеризуется заметной тенденцией к гендерной сегментации. |
The Committee recommends that the State party implement its decision to reform the hukou system and to ensure that internal migrants, in particular members of ethnic minorities, will be able to enjoy the same work, social security, health and education benefits as long-time urban residents. |
Комитет рекомендует государству-участнику осуществить свое решение о реформе системы hukou и обеспечить, чтобы внутренние мигранты, в частности члены этнических меньшинств, могли иметь столь же выгодные условия работы, социального обеспечения, здравоохранения и образования, как и лица с большим стажем проживания в городе. |
Noting significant efforts by the State party to improve education coverage, the Committee remains concerned that the system of education continues to emphasize rote learning rather than the development of analytical skills. |
Отмечая значительные усилия государства-участника по расширению охвата образования, Комитет продолжает испытывать обеспокоенность по поводу того, что в системе образования по-прежнему делается упор на механическом запоминании, а не на развитии аналитических навыков. |
Unemployment in Yemen results from the interplay between a number of economic and social causes which affect the labour supply and demand, both directly and indirectly, as well as the linkage between the system of further education and employment policies. |
Безработица в Йемене является результатом взаимодействия ряда экономических и социальных причин, которые непосредственно и косвенно затрагивают предложение рабочей силы и спрос на нее, а также связей между системой последующего образования и политикой в области занятости. |
The Socrates programme also promotes the development of the new adult education methodology and network of adult organizations as well as provides prerequisites for the development of the system of distance education. |
Программа "Сократ" также содействует развитию новой методики преподавания для взрослых и сети организаций для взрослых, а также создает предпосылки для развития системы дистанционного образования. |
Commenting on the CPR for the Gambia, one delegation acknowledged the significant achievements in health and education in the country, as well as the revitalization of the primary health care system through the Bamako Initiative. |
Касаясь РСП для Гамбии, одна из делегаций отметила достигнутые в этой стране существенные успехи в области здравоохранения и образования, а также меры по восстановлению системы базовой медико-санитарной помощи, принятые в рамках Бамакской инициативы. |
What efforts has the State party made to establish a system of basic education and functional literacy programmes for those persons who have not received any form of education? |
Какие усилия предпринимаются государством-участником для создания системы базового образования и функциональных программ обучения грамотности для лиц, не получивших образования в какой-либо форме? |
In terms of tax policy, countries should ideally aim to set up an efficient and fair tax system which should raise essential revenue without excessive government borrowing, and should do so without discouraging economic activities or deviating radically from tax systems in other countries. |
Проводя налоговую политику, страны должны в идеале стремиться к созданию эффективной и справедливой налоговой системы, которая должна обеспечивать мобилизацию необходимых поступлений без образования чрезмерного государственного долга и без оказания дестимулирующего воздействия на экономическую деятельность или радикального отхода от налоговых систем, действующих в других странах. |
The Council requested the Advisory Board to explore and to submit its views on the following topics: the further development of the comprehensive educational system; energy and the environment; water strategies; and scientific and technical research. |
Совет просил Консультативный совет провести анализ и представить свои мнения по следующим темам: дальнейшая разработка всеобъемлющей системы образования; энергетика и окружающая среда; стратегии в области водных ресурсов; и научно-технические исследования. |
The project aims to integrate San children into the mainstream system by training San community resource persons who mediate in cases of conflict, assist parents with school enrolment formalities and follow up on cases of dropout. |
Этот проект направлен на интеграцию детей сан в основную систему образования посредством подготовки специалистов из общины сан, которые будут выступать посредниками в конфликтных ситуациях, оказывать помощь родителям при оформлении ребенка в школу и принимать надлежащие меры в случаях, когда дети бросают школу. |
It is expected that a State distance learning development programme will be drafted in 2001 and a system for acknowledging informal education and skills will be designed in 2002. |
Ожидается, что в 2001 году будет подготовлена государственная программа развития дистанционного обучения, а в 2002 году будет разработана система подтверждения образования и навыков, полученных неформальным путем. |
An especially important event for the system of science and research was the adoption of the Law on Long-term Financing of Science and Education by the Seimas of the Republic of Lithuania on 7 December 2000. |
Особенно важным событием для системы научных исследований было принятие сеймом Литовской Республики 7 декабря 2000 года Закона о долгосрочном финансировании науки и образования. |
(c) Strengthen key systemic capabilities, including legal, educational and financial systems based on the foundations of the value system noted above; |
с) укреплять потенциал ключевых системных компонентов, в том числе в области права, образования и финансов, с учетом принципов, лежащих в основе вышеупомянутой системы ценностей; |
Despite the current situation of Roma in the Bulgarian educational system, the participants at the conference acknowledged the significance of the fact that prominent elected Bulgarian leaders such as President Stoyanov are willing to speak out on behalf of the Roma. |
Несмотря на нынешнее положение рома в болгарской системе образования, участники конференции признали важное значение того факта, что такие выдающиеся избранные народом болгарские лидеры, как президент Стоянов, готовы выступать от имени рома. |
As part of the special education policy of the Ministry of Education and Culture, serious progress has been made in recent years towards the integration of children with special needs into the ordinary educational system. |
В области специального образования Министерством образования и культуры в последние годы были приняты серьезные меры, направленные на вовлечение детей с особыми потребностями в систему обычного образования. |
Blind children have insufficient teaching literature in quality sound language or in Braille. Deaf children study in special schools and the Estonian educational system recognizes sign language as the mother tongue of deaf children. |
Слепым детям не хватает учебной литературы со звуковым обучением или со шрифтом Брайля. Глухие дети обучаются в специальных школах, и эстонская система образования признает кинетическую речь в качестве родного языка глухих детей. |
As far as efforts to ensure gender equality were concerned, in 2000 women accounted for about 20 per cent of the work force and at least 50 per cent of students, all levels of the educational system taken into account. |
Что касается усилий по обеспечению равенства мужчин и женщин, то в 2000 году на долю женщин приходилось около 20 процентов рабочей силы и по меньшей мере 50 процентов учащихся - с учетом всех уровней системы образования. |