Nonetheless, UNRWA had managed to continue reforming its health, relief and education programmes, and it had implemented a new accounting system, the International Public Sector Accounting Standards. |
Тем не менее, БАПОР удалось продолжить реформирование своих программ в области медицинского обслуживания, в области оказания гуманитарной помощи и в сфере образования, а также внедрить новую систему учета Международные стандарты учета в государственном секторе. |
These laws determine the State educational policy, the objectives and principles of education, the administrative structure, and the system of private schools. |
В этих законах определена государственная политика в сфере образования, цели и принципы образования, административная структура и система частных школ. |
Another central challenge for the consolidation of good quality education is the improvement of data collection including, in particular, the consolidation of a national system for assessing learning outcomes. |
Еще одной важной задачей в деле упрочения высококачественного образования является совершенствование сбора данных, включая, в частности, укрепление национальной системы анализа результатов обучения. |
The main reason behind the success of Kazakhstan with regard to its almost universal enrolment of children in both primary and secondary levels is, arguably, the country's expanding system of providing education free of charge. |
Основной причиной, обусловившей успех Казахстана в обеспечении практически полного охвата детей услугами начальной и средней школы, возможно, является существующая в стране и расширяющаяся система предоставления образования на бесплатной основе. |
The Ministry of Health develops a policy of basic health services for children and their mothers, undertakes initiatives for the early detection of risk groups in cooperation with oblast education departments, and manages the system of early childhood orphanages. |
Министерство здравоохранения разрабатывает политику в области основных видов медицинского обслуживания, предпринимает инициативы по раннему выявлению групп риска в сотрудничестве с областными департаментами образования и руководит деятельностью системы домов ребенка для детей младшего возраста. |
In reply, Ms. Maiga stressed that, despite the financial constraints imposed on the educational system of many countries, more effort should be made to ensure that primary education and adult literacy schooling of national minorities were also conducted in the mother tongue. |
В своем ответе г-жа Майга подчеркнула, что, несмотря на финансовые ограничения в системе образования многих стран, необходимо больше усилий для обеспечения того, чтобы начальное образование и ликвидация неграмотности среди взрослых из числа национальных меньшинств также осуществлялись на их родном языке. |
Namibia praised South Africa for its programmes to alleviate poverty, including the establishment of a social protection system, its action plan on education and the soon-to-be established national development partnership agency, all of which were important to help achieve the MDGs. |
Намибия высоко оценила южноафриканские программы по борьбе с нищетой, включая создание системы социальной защиты, план действий в области образования и будущее национальное агентство по налаживанию партнерских отношений в сфере развития, которые крайне важны для достижения ЦРДТ. |
It has organized national and regional events in Central Asia to present human rights education approaches in the school system and to assist States in integrating human rights into their formal curricula. |
Оно организовало национальные и региональные мероприятия в Центральной Азии, с тем чтобы представить подходы к образованию в области прав человека в системах школьного образования и содействовать государствам во включении правозащитной тематики в официальную учебную программу. |
Integrated classes have been established, programmes for disabled children have been drawn up, and strategies have been crafted for better incorporation of these children in the educational system. |
Созданы смешанные классы, подготовлены программы для детей-инвалидов, и разработаны стратегии для более эффективного включения этих детей в систему образования. |
More and more countries were introducing texts to address violence in specific settings, such as bans on violence in the school system. |
Все больше стран вводят правообразующие документы о ликвидации насилия в конкретных ситуациях, например такие, как введение запрета на все формы насилия в системе школьного образования. |
Mr. Ahmed (Algeria) said that all violence against children in the school system was prohibited in Algeria, and perpetrators incurred disciplinary and even legal sanctions. |
Г-н Ахмед (Алжир) говорит, что в его стране запрещены любые формы насилия в системе школьного образования, а в отношении правонарушителей применяются дисциплинарные и даже юридические санкции. |
Chile was implementing a comprehensive social protection system for early childhood and, at the primary and secondary school levels, had attained enrolment rates of 100 per cent and 90 per cent, respectively. |
В Чили реализуется всеобъемлющая система социальной защиты детей младшего возраста; на уровне начальной и средней школы достигнуты показатели охвата системой образования, составляющие, соответственно, 100 и 90. |
The social agenda for children and adolescents presented by the national Government in March contains ambitious goals on each of these themes and sets out to eradicate violence in the educational system, which has become a national challenge. |
Социальная программа действий в интересах детей и подростков, представленная национальным правительством в марте этого года, содержит в себе далеко идущие цели по каждой из этих тем и направлена на ликвидацию насилия в системе образования, которое превратилось в национальную проблему. |
San Marino had a long history of assisting disabled children in receiving an education and had been integrating those children into the school system for 40 years. |
Сан-Марино с давних пор успешно оказывает детям-инвалидам помощь в получении образования и в течение вот уже 40 лет обеспечивает возможность интеграции таких детей в школьную систему обучения. |
Finally, the Royal Institute of the Amazigh Culture, created in 2001, endeavoured to promote that culture and to integrate it into the national educational system. |
Наконец, Королевский институт культуры амазигов, созданный в 2001 году, занимается пропагандой этой культуры и ее интегрированием в систему национального образования. |
One way in which OHCHR contributes to this, working jointly with other relevant actors, is through the collection and dissemination of existing good practices in the area of human rights education in the school system. |
УВКПЧ содействует этому на основе совместной работы с другими важными участниками, и одним из путей такого содействия является сбор и распространение информации об имеющемся передовом опыте в области образования по вопросам прав человека в рамках школьной системы. |
Inherent in the policy mix of options for delivering capacity-building is the underlying need to develop a 'system of systems' to effectively initiate training and educational programmes, promulgate, publicize, track and evaluate training and professional development activities. |
В основе любых политических вариантов наращивания потенциала лежит необходимость разработки "системы систем" для эффективной организации программ обучения и профессиональной подготовки и для пропаганды, отслеживания и оценки деятельности в области образования и развития профессиональных навыков. |
The educational system in the EECCA subregion is still very much centralized and managed by national governments, which leaves little room for schools and teachers to develop ESD programmes more autonomously. |
Ь) Система образования в субрегионе ВЕКЦА по-прежнему чрезмерно централизована и управляется национальными правительствами, что оставляет мало свободы школам и учителям в вопросах разработки программ ОУР. |
The Committee is also concerned at reports of increased violence and discrimination against refugee children, especially from Rwanda, and at the fact that Rwandan children are not integrated in the regular educational system. |
Кроме того, Комитет обеспокоен сообщениями о возросшем насилии и дискриминации в отношении детей-беженцев, особенно из Руанды, а также в связи с тем фактом, что руандийские дети не интегрированы в систему регулярного образования. |
She would like to know the time frame for the passage of the act amending the minimum age of marriage, and whether girls taken out of school had any possibility of re-entering the educational system. |
Оратор хотела бы знать, когда планируется принять закон об изменении минимального возраста вступления в брак и имеют ли девочки, бросившие школу, возможность вернуться в систему образования. |
Likewise, Article 73 of the National Constitution defines clearly and in detail the right of every individual to a comprehensive, ongoing education (...) and lists the objectives of the system. |
Аналогичным образом, в статье 73 национальной Конституции закрепляется и раскрывается право каждого человека на полное и непрерывное образование (...), а также оговариваются цели и задачи образования. |
In response to the question about negative stereotypes in areas such as education, he observed that the islands' educational curriculum was aligned with the New Zealand system. |
Отвечая на вопрос о негативных стереотипах в таких областях, как образование, оратор отмечает, что учебная программа Островов приведена в соответствие с системой образования Новой Зеландии. |
The Government of Namibia has sponsored a number of human rights education programmes for various government entities and set up a civil education project to promote human rights education in the school system. |
Правительство Намибии финансировало целый ряд программ в области правозащитного образования для различных правительственных учреждений и разработало проект гражданского воспитания с целью поощрения преподавания прав человека в школьной системе. |
Armenia is implementing a policy for integration into the international system of education, which expects the structure and content of education to conform to the requirements of a democratic society and market relations. |
Армения реализует политику интегрирования в международную систему образования, которая предполагает установление соответствия структуры и содержания образования требованиям демократического общества и рыночным отношениям. |
Gender mainstreaming in education built on the co-educational system, which had been mandatory in State schools since 1975 and had won full acceptance in general in Austrian schools. |
Меры по обеспечению учета гендерного фактора в сфере образования опираются на систему совместного обучения, которая с 1975 года является обязательной во всех государственных школах и в целом получила полное признание в школах страны. |