Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Образования

Примеры в контексте "System - Образования"

Примеры: System - Образования
In this regard, a national poverty eradication programme was developed, encompassing the following elements: a long-term strategy to improve education and training opportunities; a sound welfare system; and geographically targeted measures involving multifaced poverty reduction activities in deprived communities. В этой связи была разработана национальная программа ликвидации нищеты, включающая следующие элементы: долгосрочную стратегию расширения возможностей для образования и профессиональной подготовки; надежную систему социального обеспечения; и рассчитанные на конкретные географические районы меры, включающие многоплановые мероприятия по уменьшению масштабов нищеты в обездоленных общинах.
Although Colombia has a broad and diversified supply of training facilities, both in terms of institutions and of quality of courses and non-formal education options, there is no national information system to provide a picture of training for work. Несмотря на наличие в стране возможностей получения неформального образования (НФО) и широкого и гетерогенного предложения как с точки зрения учреждений-оферентов, так и качества программ, в рамках профессиональной подготовки отсутствует национальная система информации о ней самой.
It must be acknowledged that both the media and the educational system tended to reinforce traditional gender concepts, and maternity and procreation-related activities were still regarded as a primary responsibility of women. Необходимо признать, что как средствам массовой информации, так и системе образования свойственна тенденция к закреплению традиционных взглядов на взаимоотношения женщин и мужчин, и главной обязанностью женщины по-прежнему считается материнство и продолжение рода.
This role-distribution system, which is based mainly in the criterion of gender difference, tends to discard other role-assignment criteria such as educational level, acquired competence, and individual abilities and projects. При такой системе распределения ролей, когда за критерии принимаются гендерные различия, как правило, отвергаются другие важные для определения ролей факторы, а именно уровень образования, приобретенные навыки и индивидуальные способности и инициативность.
In this respect, the system constitutes an important element of integration and social policies, the implementation of which is ensured by the curricula of the various training colleges. Датская система профессионального образования и профессиональной подготовки является инклюзивной, обеспечивающей интеграцию иммигрантов и слабоуспевающих учащихся и, тем самым, способствующей социальному единству и укреплению социальных связей.
In Australia vocational education and training is mostly post-secondary and provided through the vocational education and training (VET) system by registered training organisations. В Австралии профессиональное образование и обучение является главным образом профессионально-техническим и предоставляется Аккредитованными Образовательными Учреждениями (RTO) посредством системы профессионального образования и обучения (ПОО).
There are negative as well as positive reports on the process, e.g. the simplification of the exchanges of students and tutors inside the united international university system. К положительным последствиям этого процесса относят, в частности, упрощение для преподавателей и студентов перемещений из одного учебного заведения в другое в рамках универсализированной системы образования.
A sixth option - especially where a country has carried out partially sterilized intervention to prevent excessive currency appreciation - is to reduce the risk of credit and asset bubbles by imposing prudential supervision of the financial system. Шестой вариант, в особенности если страна проводит частично стерилизованную интервенцию для предотвращения избыточного повышения курса валюты, - понизить риск образования «мыльных пузырей» кредитов и активов, установив осмотрительное наблюдение за финансовой системой.
For several decades after WWII the Japanese system worked remarkably well, not only in generating growth, but in providing high levels of education, long life expectancy, security, and other welfare benefits to its citizens. На протяжении нескольких десятилетий после окончания Второй Мировой Войны японская система работала на удивление хорошо, обеспечивая не только экономическое развитие, но и высокий уровень образования, высокие показатели средней продолжительности жизни, безопасность и другие социальные блага для своих граждан.
The first defense is to push for an educational system that really forms critical minds, namely through the (nowadays) largely neglected subjects of literature, history, and philosophy. Лучшей защитой является создание системы образования, которая действительно формирует критические умы, в частности посредством таких во многом (сегодня) позабытых предметов, как литература, история и философия.
Biétry envisioned workers organizing as part of a capitalist system, forming unions which would operate in parallel with groups of businesses (a structure similar to corporatism). Эта философия двигала рабочих на борьбу за то, чтобы быть частью капиталистической системы с помощью образования профсоюзов, равных по значению с объединениями компаний (подобно корпоративизму).
Reporting directly to the Imperial Japanese Army General Staff Headquarters, the college specialized initially in teaching tactics, and was regarded as the pinnacle of the Army educational system. Подчиняясь непосредственно Генеральному штабу Японской Императорской армии, академия специализировалась в основном на обучении тактике, и рассматривалась как вершина армейской системы образования, необходимая для занятия штаб-офицерских и генеральских должностей.
Under the "national curriculum project", substantial modernization of the educational system is an ongoing process that includes the revision of teaching materials and teacher training,11 as well as newly established partnerships between colleges and universities on a regional and international basis. В соответствии с проектом совершенствования национальной программы обучения в настоящее время проходит процесс значительной модернизации системы образования, который предусматривает пересмотр учебных материалов и системы подготовки преподавателей11, а также установление новых партнерских связей между колледжами и университетами на региональной и международной основе.
In particular, it notes that the Mauritian school system is extremely competitive, which leads to widespread, Government-encouraged and costly private tuition and thus renders access to secondary and tertiary education more difficult for the poorer segments of the population. В частности, Комитет отмечает, что система школьного образования Маврикия носит ярко выраженный конкурсный характер, что приводит к широкому распространению поддерживаемого правительством дорогостоящего частного обучения, что затрудняет доступ к среднему и высшему образованию для более бедных слоев населения.
Regulations of the Basic Education Act, article 64: making the system of bilingual intercultural education (REIB) compulsory and setting out its basic indigenous content. Положение о применении Органического закона об образовании, статья 64: определяет обязательный характер системы межкультурного двуязычного образования (СМДО) и ее основные элементы, касающиеся коренного населения.
This objective, necessary as it is, has already proved within the dominant educational system to be a destabilizing factor, because it strengthens materialism and a quantitative view of the world to the detriment of human values. Существующая система образования концентрируется исключительно на этой, хотя и необходимой, задаче, что служит дестабилизирующим фактором, поскольку достигается в ущерб гуманистическим идеалам, ставя во главу угла грубый материализм и вещизм.
She recommends that the immense improvement in access to school resulting from UPE be used as an opportunity to ensure sustainability of primary education through an all-encompassing public debate about a self-sustaining educational system that would lead to its legal entrenchment. Она рекомендует огромные успехи, достигнутые в плане обеспечения доступа к школьному образованию в рамках программы ВНО, использовать для целей обеспечения устойчивого характера начального образования через широкую публичную дискуссию по вопросам организации самостоятельно финансируемой образовательной системы, за которой последовало бы ее законодательное закрепление.
The Ministry of Education lacks the resources to monitor the quality or the content of the instruction provided, whether through the public system or through private tutoring. У министерства образования не хватает средств для контроля за качеством или содержанием учебных материалов, которыми пользуются либо государственная система, либо репетиторы.
The aim of such programmes was to create employment opportunities, provide training, reform the educational system and improve the self-image of young people. Эти программы нацелены на создание рабочих мест, обеспечение профессиональной подготовки, повышение эффективности системы образования и на создание у молодежи лучшего представления о себе.
More active cooperation is being tried with Morocco in four departments, Nord, Yvelines, Oise and Seine-Saint-Denis, building on updated content and teaching methods that are more consistent with the French educational system. В четырех департаментах - Нор, Ивелин, Уаза и Сен-Сен-Дени - проводится эксперимент по активизации педагогического сотрудничества с Марокко на основе обновленного содержания и методики преподавания и в более строгом соответствии с французской системой образования.
In this regard, a national poverty eradication programme was developed, encompassing the following elements: a long-term strategy to improve education and training opportunities; a sound welfare system; and geographically targeted measures involving multifaced poverty reduction activities in deprived communities. В этой связи была разработана национальная программа ликвидации нищеты, включающая следующие элементы: долгосрочную стратегию расширения возможностей для образования и профессиональной подготовки; надежную систему социального обеспечения; и рассчитанные на конкретные географические районы меры, включающие многоплановые мероприятия по уменьшению масштабов нищеты в обездоленных общинах.
Although Colombia has a broad and diversified supply of training facilities, both in terms of institutions and of quality of courses and non-formal education options, there is no national information system to provide a picture of training for work. Несмотря на наличие в стране возможностей получения неформального образования (НФО) и широкого и гетерогенного предложения как с точки зрения учреждений-оферентов, так и качества программ, в рамках профессиональной подготовки отсутствует национальная система информации о ней самой.
It must be acknowledged that both the media and the educational system tended to reinforce traditional gender concepts, and maternity and procreation-related activities were still regarded as a primary responsibility of women. Необходимо признать, что как средствам массовой информации, так и системе образования свойственна тенденция к закреплению традиционных взглядов на взаимоотношения женщин и мужчин, и главной обязанностью женщины по-прежнему считается материнство и продолжение рода.
This role-distribution system, which is based mainly in the criterion of gender difference, tends to discard other role-assignment criteria such as educational level, acquired competence, and individual abilities and projects. При такой системе распределения ролей, когда за критерии принимаются гендерные различия, как правило, отвергаются другие важные для определения ролей факторы, а именно уровень образования, приобретенные навыки и индивидуальные способности и инициативность.
In this respect, the system constitutes an important element of integration and social policies, the implementation of which is ensured by the curricula of the various training colleges. Датская система профессионального образования и профессиональной подготовки является инклюзивной, обеспечивающей интеграцию иммигрантов и слабоуспевающих учащихся и, тем самым, способствующей социальному единству и укреплению социальных связей.