There are technical colleges within the Cuban educational system offering specialities to be deployed in rural areas in vocational schools, polytechnics and universities with engineering. |
В рамках кубинской системы образования имеются техникумы, обучающие по профессиям, которые должны развиваться в сельских районах на уровне ремесленных школ, политехнических институтов и инженерных университетов. |
Furthermore, Singapore's educational system, which has been constantly restructured since the 1960s, has enabled local operating units to shift to higher-value-added production. |
Кроме того, благодаря отлаженной системе образования Сингапура, которая с 1960х годов постоянно совершенствуется, местным производственным предприятиям удалось без труда перейти на выпуск товаров с высокой добавленной стоимостью. |
The National Programme is crosscurricularly implemented in educational system as a special elective subject in higher elementary grades and in secondary schools, through project teaching and extracurricular and outside-school activities. |
Национальная программа включена во все учебные программы системы образования в качестве специальной факультативной дисциплины в старших классах начальной школы и в средних школах и осуществляется как учебный проект и как внепрограммный и внешкольный вид деятельности. |
Yet, the new FUNDEB will contribute to broaden the public school system in order to include children between 0 and 3 years old. |
Однако новый ФУНДЕБ будет содействовать расширению государственной системы школьного образования, распространив ее на детей в возрасте до З лет, что крайне важно для работающих женщин. |
Ms. Morvai said that violence against women was still an integral part of the culture, and the Government and the educational system maintained women's second-class status. |
Г-жа Морваи говорит, что насилие в отношении женщин все еще является неотъемлемой частью жизни общества, а правительство и система образования способствуют сохранению представления о женщине как о существе второго сорта. |
Chancellor Schroeder's big idea for solving Germany's economic problems is, of course, education: including yet more undergraduates in a system struggling to cope with those it has. |
Грандиозная идея канцлера Шрёдера, направленная на решение экономических проблем Германии, конечно же, - образование: включение еще большего количества людей без высшего образования в систему, которая изо всех сил пытается справиться с теми, кто в ней уже есть. |
The problems of human resources development and utilization have been blamed on educational systems for ill-equipping the products of the system with either inadequate or irrelevant knowledge, skills and attitudes. |
В проблемах, связанных с развитием и использованием людских ресурсов, принято винить систему образования, которая, выпуская свой "продукт", не наделяет его надлежащими или востребуемыми знаниями, навыками и не вырабатывают у него необходимой позиции. |
Governments are urged to take measures to eliminate gender stereotyping in the educational system, including removing gender bias from the curricula and other teaching materials. |
Правительствам настоятельно рекомендуется принимать меры по искоренению стереотипного отношения к мужчинам и женщинам, сложившегося в системе образования, исключая, в частности, основанные на признаках пола предубеждения из учебных программ и пособий. |
Higher education concerns some 320,000 students attending 14 universities, which are to be staffed by 15,171 teachers under the system of catchment areas. |
В 14 университетах системы высшего образования страны обучаются около 320000 студентов, занятия с которыми, согласно государственному плану обучения в высших учебных заведениях, проводит 15171 преподаватель. |
Almost all our effort goes in this box, sustaining innovation in formal settings, getting a better version of the essentially Bismarckian school system that developed in the 19th century. |
Почти все наши усилия уходят вот сюда, - "поддерживающая инновация в официальных структурах", и все затем, чтобы получить улучшенную версию системы школьного образования, созданной по инициативе Бисмарка и разработанной в ХІХ веке. |
In contravention of existing labour regulations, schools operating under the Church-State system were allowed to dismiss unwed pregnant women before they qualified for maternity leave. |
Вразрез с действующим трудовым законодательством школам в рамках церковно-государственной системы образования разрешается увольнять не состоящих в браке беременных учителей до наступления срока предоставления им отпуска по беременности и родам. |
Because there has been no historical tradition of significant permanent settlement by non-Chinese/non-English speakers, our educational system has not been geared to meeting their needs. |
Поскольку в нашей системе образования не существует исторической традиции, связанной с поселением на постоянной основе большого количества лиц, не говорящих на китайском или английском языках, она не ориентирована на удовлетворение их потребностей. |
Progress in the area of education could be a vain achievement, if quality employment lacked, as it seemed to do under the current economic system. |
Достигнутый сегодня в области образования прогресс может быть сведен на нет, если не улучшится положение с созданием достойных рабочих мест, а этим, пожалуй, как раз характеризуется современная экономическая система. |
The Sence Youth Training Programme is directed towards members of the lowest income groups who are unemployed or inactive and are outside the educational system; it is directed towards men more than women. |
Программа НСППТ по профессиональной подготовке молодежи, которая предназначена для безработных или не проявляющих трудовой активности лиц с низкими доходами, не охваченных системой образования, ориентирована в большей степени на мужчин, чем на женщин, которые составляют лишь одну треть проходящих профессиональную подготовку молодых людей. |
This system ensures that the Ministry of Education is provided with up-to-date information upon which to base its planning decisions. |
Помимо этого, разработана система сбора информации о положении в социально-образовательной сфере в 10 общинах коренного населения, предоставляющая Министерству образования возможность получения обновленной информации для планирования своих действий. |
Because of our ever-changing needs, now dominated by the logic of globalization, Kenya continues to adapt its educational system to these changes. |
В этом отношении следует особо подчеркнуть, что мы проводим политику, содействующую развитию системы научного образования, и надеемся в самом ближайшем будущем увидеть ее реальные плоды. |
While more needs to be understood, an outdated educational system, which does not encourage critical thinking, together with traditional values and norms, contributes to this gap. |
Хотя в этой области многое неясно, можно констатировать, что положение дел усугубляется отсутствием реформ в сфере образования, которое в настоящее время не поощряет критическое мышление, а также сохранением традиционных ценностей и норм. |
By this legislation we advocate in our country a system of education based on the principles of equality and equity for everyone without any distinction. |
Принятие этого закона показывает, что страна выступает за создание системы образования, основанной на принципах равенства и равноправия всех людей без каких бы то ни было различий. |
Ms. Begum welcomed the Government's initiative to rewrite the science and social science curriculum in a gender-neutral manner but noted that stereotypical attitudes persisted in the system. |
Г-жа Бегум приветствует инициативу правительства по пересмотру учебных и социальных программ на предмет их гендерной нейтральности, однако при этом отмечает, что в системе образования по-прежнему присутствует стереотипный подход к гендерным вопросам. |
In 1998-1999, the total number of pupils and students enrolled in all levels of education was 5,756,463, with 1,297,567 outside the educational system. |
В 1998-1999 учебном году общее число лиц, зачисленных на все уровни обучения, составило 5756463 человека, однако из них 1298567 человек остались за рамками системы образования. |
He also stressed that respect for indigenous culture depended on the educational system, which guaranteed language teaching and multilingualism, as provided for in the Constitution. |
Не выходя за рамки дискуссии по этому вопросу, г-н Гальегос Чирибога подчеркивает, что уважение культуры коренных народов находит свое отражение также в системе образования, гарантирующей преподавание языков и многоязычие, которое, впрочем, признано Конституцией. |
Coverage in the educational system is currently nearly universal among those aged 6 to 11 (96.5%), with no great disparities by gender, area or poverty level. |
В настоящее время показатели охвата детей в возрасте от 6 до 11 лет свидетельствуют о достижении практически всеобщего охвата системой образования (96,5%), при этом не наблюдается резких различий по полу, месту проживания и уровню доходов. |
The focus of people-centered development is to facilitate a knowledge-driven economy based on a strong basic educational system and significant participation in tertiary education. |
Основное внимание в процессе развития, нацеленного на интересы людей, уделяется содействию в построении наукоемкой экономики, опирающейся на прочную систему базового образования и высокий уровень охвата высшим образованием. |
CRC also regretted that, aside from informal vocational training provided by national NGOs, there were no vocational or educational opportunities within or outside the formal school system. |
КПР также выразил сожаление по поводу того, что, помимо неформальной профессиональной подготовки, которую проводят национальные НПО, в формальной системе школьного образования и за ее пределами не существует каких-либо возможностей пройти профессиональную подготовку или получить образование. |
The programme's principal aim has been to build a coherent educational development framework for the entire system, from pre-school to higher education. |
НПРСО была направлена главным образом на создание основы для гармоничного развития сферы образования, позволяющего охватить все составляющие элементы этой системы - от дошкольных учреждений до высших учебных заведений. |