The Constitution of the People's Republic of China clearly stipulates that no one may use religion for purposes designed to disturb public order, endanger public health or disrupt the smooth functioning of the State educational system. |
В Конституции Китайской Народной Республики четко указано, что никто не может использовать религию в качестве средства для нарушения общественного порядка, нанесения ущерба здоровью граждан или воспрепятствования нормальному функционированию государственной системы образования. |
An electronic cataloguing system, WINISIS, of the United Nations Educational, Scientific & Cultural Organization was installed and extensive work is being done on cataloguing the current collection. |
Была установлена система электронных каталогов WINISIS Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и ведется активная работа по каталогизации фонда библиотеки. |
One noteworthy achievement is that the educational system has been restructured, among other things, to give prominence to the education of the girl child, especially in the previously male-dominated area of science. |
Одним из важных достижений в этой области явилась реорганизация системы образования в целях, среди прочего, уделения большего внимания образованию девочек, в особенности в тех областях знаний, где ранее господствовали мужчины. |
Since education is the keystone to building an egalitarian and democratic society, a number of measures have been taken to increase school attendance of young girls in the educational system. |
Поскольку образование является основой для создания равноправного демографического общества, мы принимаем ряд мер по более широкому охвату девочек системой образования. |
The practical educational psychology service, which operates in general schools and other institutions within the educational system, has an important role to play in preventing violence against children. |
Важная роль в профилактике насилия над детьми отводится службе практической психологии образования, функционирующей на базе общеобразовательных и других учреждений системы образования. |
The view was expressed that design and operation of space debris mitigation measures did not necessarily have a great cost impact if they were considered and implemented early in the process of the space system design. |
Было высказано мнение, что разработка и осуществление мер по предупреждению образования космического мусора не обязательно должны быть дорогостоящими, если их рассматривать и применять на начальном этапе процесса конструирования космических систем. |
The Policy envisages a liberalized educational system where private organizations, individuals, religious bodies and local communities can establish and control their own schools and other educational institutions in accordance with their own principles but subject only to stipulated rules and regulations. |
Она предусматривает создание такой либерализованной системы образования, в которой частные организации, отдельные лица, религиозные органы и местные сообщества смогут создавать и контролировать свои собственные школы и другие учебные заведения в соответствии со своими собственными принципами, но лишь при условии соблюдения установленных правил и принципов. |
This basic legislation is supplemented by legal notices that are issued from time to time by the Minister of Education in response to developments taking place within the system. |
Это базовое законодательство дополняется надлежащими распоряжениями, которые выпускаются время от времени министром образования с учетом тенденций в рамках данной системы. |
In addition to the vocational training that citizens receive within the educational system, the State guarantees citizens who are seeking work or unemployed free vocational training through courses organized by the State Employment Service. |
Наряду с профессионально-технической подготовкой граждан в системе образования государство предоставляет ищущим работу и безработным гражданам гарантию на получение бесплатной профессиональной подготовки путем обучения на курсах, организуемых службами занятости. |
As for new initiatives taken since the third periodic report, attention is drawn to the reform of the Danish vocational education and training system (VET) which came into force on 1 January 2001. |
Что касается новых инициатив, предпринятых после представления третьего периодического доклада, то следует обратить внимание на реформу системы профессионального образования и подготовки Дании (ПОП), которая введена 1 января 2001 года. |
Not all special needs students can be integrated into the regular system - only those who have mild mental disabilities and some others with sensory or motor disabilities. |
В системе формального образования могут учиться не все учащиеся системы специального образования, а только те из них, у которых имеются незначительные психические отклонения и дефекты органов чувств и двигательного аппарата. |
Cuba also reported that its educational system is directed at forming an ethic of human values and rights, equality, justice and solidarity amongst pupils. |
Куба сообщила также о том, что ее система образования направлена на воспитание учащихся в духе ценностей и прав человека, равенства, справедливости и солидарности. |
Additionally, and by virtue of Ministerial Resolution No. 457, the expulsion of pregnant students from the national educational system is prohibited, regardless of whether the student is married or not. |
Помимо этого и в соответствии с министерским постановлением Nº 457 запрещено отчислять беременных учениц, независимо от их семейного положения, из учебных заведений, относящихся к национальной системы образования. |
In terms of its effectiveness, the comparison between the project and control schools showed that global education provided professional growth to some 700 teachers at an individual level, but did not contribute to change some causes of system failure in education systems. |
Что касается эффективности проекта, то сопоставление между ним и школами контрольной группы показывает, что методика глобального просвещения предоставила возможности профессионального роста примерно 700 преподавателям на индивидуальном уровне, но не способствовала устранению некоторых причин системных сбоев в сфере образования. |
Young persons under the age of 25 years may only receive the allowance for a limited period in order to ensure that the continuing training system does not prevent them from undergoing basic education owing to the favourable financial situation. |
Молодым людям в возрасте до 25 лет эта дотация может выплачиваться в течение лишь ограниченного периода времени с целью предотвращения того, чтобы по причине прохождения непрерывной профессионально-технической подготовки, обеспечивающей удовлетворительное материальное положение, они не отказывались от получения базового образования. |
As for the university system, a growing demand for informatics and linguistics laboratories can be observed, calling for adequate financial coverage and the availability of suitable structures. |
Что касается системы высшего образования, то можно отметить растущий спрос в отношении создания лабораторий информатики и лингвистики, для чего необходимы адекватное финансирование и наличие постоянных структур. |
Every pupil and student needing special support must have an equal opportunity for basic education and further vocational training, mainly in integrated surroundings, as part of the general educational system together with other pupils and students. |
Каждый учащийся, нуждающийся в специальной поддержке, должен располагать одинаковыми возможностями для получения базового образования и дальнейшей профессиональной подготовки преимущественно на интегрированной основе в рамках системы общего образования наряду с другими учащимися. |
Section 6 (1) of this Act establishes the system of public education which includes primary education, secondary education, and further education. |
В статье 6(1) этого Закона предусматривается система государственного образования, включающая начальное образование, среднее образование и продолженное образование. |
The Committee is also concerned that insufficient efforts have been made by the State party to facilitate the inclusion of children with disabilities in the educational system and generally within society. |
Комитет испытывает также озабоченность по поводу того, что государство-участник предпринимает недостаточные усилия, направленные на то, чтобы облегчить интеграцию детей-инвалидов в систему образования и в общество в целом. |
The Committee also recommends that the State party increase its efforts to set up appropriate programmes and institutions and ensure that former child soldiers are integrated into the regular educational system. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по разработке надлежащих программ и созданию соответствующих учреждений для обеспечения реинтеграции детей - бывших солдат в систему общего образования. |
The objective of the tele-health project in Venezuela is to design, develop, implement and integrate a telematic system for consultation, diagnosis and education in order to improve access to good quality health services. |
В Венесуэле целью проекта в области телездоровья является конструирование, разработка, внедрение и интегрирование телематической системы для целей проведения консультаций, постановки диагноза и продолжения образования, с тем чтобы расширился доступ населения к качественным услугам здравоохранения. |
States are the principal organizational entities into which the peoples of this planet have gathered, and the inter-States system is the principal organizational edifice of the international community. |
Государства представляют собой главные организационные образования, в которые объединились народы нашей планеты, и межгосударственная система является главным организационным зданием международного сообщества. |
It was therefore of concern that the report had not referred to specific proposals for changing the educational system to eliminate stereotypes, for example, by improving textbooks and teacher training or making adjustments to the curriculum. |
Поэтому озабоченность вызывает то, что в докладе ничего не говорится о конкретных предложениях по реформе системы образования в целях ликвидации стереотипных представлений, например, путем улучшения учебников и подготовки преподавателей или внесения изменений в учебные программы. |
Taking the example of Lebanon, he mentioned that the role of the state in promoting development is to secure the appropriate environment for enterprises through instituting a modern educational system, securing a skilled labour force, establishing needed infrastructure and enacting enabling laws. |
Ссылаясь на пример Ливана, он отметил, что роль государства в содействии развитию заключается в том, чтобы обеспечить предприятиям подходящие условия путем внедрения современной системы образования, подготовки квалифицированной рабочей силы, создания необходимой инфраструктуры и принятия стимулирующих законов. |
The intention is that, once the national system of labour inspectorates has been established and consolidated, it will be adapted to Bolivia's agricultural sector, with a view to fulfilling the mandate set out in the relevant legislation. |
Предполагается, что с момента образования и внедрения Национальной системы инспекции труда она будет адекватно функционировать в сельскохозяйственном секторе Боливии и в перспективе эффективно выполнять свою роль, возложенную на нее действующим законодательством. |