As far as education is concerned, about 2.3 million children are not part of the school system because of the destruction of most of the educational infrastructure, the abandonment of their areas of origin and because of poverty. |
Что касается образования, то около 2,3 миллиона детей не охвачены системой школьного образования в связи с разрушением большей части образовательной инфраструктуры, отъездом из родных мест или в связи с нищетой. |
The educational system of the Territory, governed by the Educational Ordinance of 1989, is the responsibility of the Director of Education, who is an officer of the Falklands Islands (Malvinas) Government. |
Система образования территории, которая регламентируется Постановлением об образовании 1989 года, находится в ведении Директора по вопросам образования, являющегося государственным служащим Фолклендских (Мальвинских) островов. |
How can we review the system for the protection of human rights, with a view to strengthening and improving them, particularly in the fields of the family, children, education and international cooperation? |
Каким образом мы могли бы осуществить обзор системы защиты прав человека в целях их укрепления и совершенствования, особенно в вопросах, касающихся семьи, детей, образования и международного сотрудничества? |
In accordance with the Act concerning the educational system, art schools are managed by the Minister of Culture and Art, agriculture and food management schools by the Minister of Agriculture and Food Economy, and medical schools by the Minister of Health and Social Welfare. |
В соответствии с Законом о системе образования руководство школами искусств осуществляет министр культуры и искусства, аграрно-продовольственными школами менеджмента - министр сельского хозяйства и пищевой промышленности, а медицинскими училищами - министр здравоохранения и социального обеспечения. |
Since 1990, an agreement between the Department of Health and Community Services and the Department of Education provides children with severe behavioural problems in the public school system with social work and psychological support services. |
С 1990 года между Департаментом здравоохранения и общественных услуг и Департаментом образования заключено соглашение, в соответствии с которым детям, в связи с поведением которых возникают серьезные проблемы, в рамках государственной системы образования обеспечивается соответствующая помощь с привлечением социальных работников и психологов. |
The Minister of Education, Culture and Employment is responsible for setting the overall direction for the school system, for maintaining a consistent level of education across the jurisdiction and for ensuring that education is of a similar standard to education in other parts of Canada. |
Руководитель Департамента образования, культуры и занятости отвечает за общее руководство школьной системой, поддержание единого уровня образования во всех школах и обеспечение соответствия качества образования другим районам Канады. |
The public education institutions run extensive programmes of special education for disabled children; these programmes are being updated on the basis of a new vision of the integration of disabled children in the regular school system. |
Что касается детей с физическими и умственными недостатками, то учреждения системы публичного образования осуществляют важные программы в области специального образования, которые в настоящее время обновляются на основе новой концепции, цель которой состоит в обеспечении интеграции этих детей в обычные школы. |
Measures taken for the conservation, development and diffusion of culture, in particular measures at the constitutional level, within the national educational system and by means of the communication media |
Меры, принятые в целях сохранения, развития и распространения культуры, включая меры, закрепленные в Конституции страны или предусматриваемые национальной системой образования и средствами массовой информации |
The education and training system performed better during the first half of the 1990s; at present, more than half of all young people have completed their entire secondary education or an apprenticeship following compulsory schooling. |
Отдача системы образования и профессиональной подготовки повысилась в первой половине 90-х годов, и в настоящее время более половины от общей численности молодых людей закончили полную среднюю школу или прошли курсы профессиональной подготовки после обязательного цикла обучения. |
The Youth Allowance will offer a more seamless system of income support that is responsive to the movements of young people between study, unemployment and work and remove current disincentives for young people to participate in education and training. |
Система пособий для молодежи явится более эффективной системой поддержания уровня доходов, учитывающей изменение условий для молодежи в периоды обучения, безработицы и трудовой деятельности и устраняющей нынешние препятствия для охвата молодежи системой образования и профессиональной подготовки. |
(c) Ensure that school attendance officers use child-sensitive means to bring more children to school and take other measures to give children incentives to stay in the educational system; |
с) обеспечить, чтобы инспекторы школ использовали отвечающие интересам детей методы для увеличения числа обучающихся в школах детей и принимать другие меры для стимулирования получения детьми образования; |
Contributing to the gradual development of an extended national system of continuing education in human rights, democracy and peace for all the persons, structures, institutions and organizations concerned, without discrimination; |
содействовать прогрессивному развитию широкой национальной системы постоянного образования в вопросах прав человека, демократии и мира, ориентированного на всех граждан, все структуры, учреждения и заинтересованные организации без какой бы то ни было дискриминации; |
A third minimum norm is the right of individuals or groups to establish their own educational institutions, including the right of members of minorities to be taught in their mother tongue at institutions outside the system of public education. |
Третьей минимальной нормой является право отдельных лиц или групп на создание своих собственных учебных заведений, включая право представителей меньшинств на обучение на их родном языке в учебных заведениях вне системы государственного образования. |
(a) Indicators of position or means reflecting the state of a system (what resources - monetary, human or infrastructural, for example - are available to education); |
а) индикаторы состояния или средств, которые демонстрируют состояние какой-либо системы (какими средствами - финансовыми, людскими, инфраструктурными - подкрепляется, например политика в области образования); |
Article 16 - Rights of children - reiterates the right of every child "to free and compulsory education, at least in the elementary phase, and to continue his training at higher levels of the educational system", set out in article 13. |
В статье 16 - "Права детей" - подтверждается упомянутое в статье 13 право каждого ребенка "на бесплатное и обязательное образование, по меньшей мере на уровне начального образования, и на продолжение своего обучения на более высоких уровнях системы образования". |
The Ministry of Education provides prefectural boards of education with information, guidance and assistance in order to promote throughout the educational system, respect for human rights, equality between men and women, and mutual cooperation and understanding. |
Министерство просвещения рассылает в отделы просвещения при префектурах бюллетени и инструкции и оказывает им помощь в привитии в рамках системы образования принципов уважения к правам человека, равноправия мужчин и женщин, взаимного уважения и сотрудничества. |
The main principles upon which the system of education is based are set out in the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia as well as the constitutions and laws on particular levels of education of the member republics, which are responsible for the area of education. |
Главные принципы, на которых основана система образования, изложены в Конституции Союзной Республики Югославии, а также в конституциях и законодательстве союзных республик, отвечающих конкретно за область образования. |
A system of accompanying documents and reports on the examination of the physical and chemical characteristics of the toxic wastes was introduced, in order to achieve better control over the handling of toxic wastes from the place of creation to the place of recycling or storage. |
С целью обеспечения более качественного контроля за транспортировкой опасных отходов от места их образования до места их рециркуляции или хранения была установлена система сопроводительных документов и справок об изучении физических и химических характеристик токсичных отходов. |
The following arrangements have been made to ensure effective protection of human rights: More than 300 laws governing human rights and fundamental freedoms have been passed; National human rights institutions have been established; A system of continuous human rights education is in operation. |
Создан эффективный механизм по защите прав человека: - действуют свыше 300 законов, регламентирующих права и основные свободы человека; - функционируют национальные институты по правам человека; - работает непрерывная система образования в области прав человека. |
d) Debate and discuss the principles and provisions of the Convention with a view to integrating them into the curricula at all levels of the educational system; and |
d) проводить обсуждения и дискуссии, касающиеся принципов и положений Конвенции, с целью их интеграции в программы обучения на всех уровнях системы образования; и |
To improve the system of recognition of educational qualifications from abroad, the Ministry of Education, Research and Church Affairs has established a national database on foreign education. |
Для совершенствования системы подтверждения квалификации, полученной в зарубежных системах образования, министерство по делам церкви, образования и научных исследования создало национальную базу данных о зарубежных системах образования. |
Lifelong Education Under the Lifelong Education Act, the government consolidated a new lifelong learning system and the institutional basis for the promotion of lifelong learning, thus reducing the education gap between adult men and women. |
В соответствии с Законом об образовании на протяжении всей жизни правительство укрепило новую систему обучения на протяжении всей жизни и институциональную основу содействия обучению на протяжении всей жизни, сократив тем самым разрыв в уровне образования между взрослыми мужчинами и женщинами. |
Ms. Asfaw (Ethiopia) said that, while Ethiopia did not have a quota system for Parliament, it had set a quota of at least 30 per cent in the educational sector, especially at the university level, for women. |
Г-жа Асфо (Эфиопия) говорит, что, хотя в Эфиопии нет системы квот для парламента, в ней установлена квота для женщин в размере, по крайней мере, 30 процентов для системы образования, особенно на университетском уровне. |
In addition, was there any system in place for compiling data on girls in education, such as the number of rural and urban girls at university, subjects studied, scholarships available and so on? |
Кроме того, существует ли какая-либо система сбора данных о девушках в рамках системы образования, например, о количестве сельских и городских девушек в университете, изучаемых предметах, предоставляемых стипендиях и т.д.? |
He advises the Ministry of Public Administration, the Ministry of Higher Education, Science and Technology and the Public Service Reform Unit, and currently chairs the Establishment Committee for the training system of higher education for civil servants in Mozambique. |
Является советником министерства государственного управления, министерства высшего образования, науки и технологии и Группы по реформированию государственной службы; в настоящее время возглавляет Комитет по системе подготовки государственных служащих Мозамбика в рамках высшего образования. |