When one compares the performance of the Haitian educational system with that of the educational systems in certain other countries in the region, such as the Dominican Republic and Jamaica, the fact is that Haiti's performance is very weak. |
Сравнивая эффективность системы образования Гаити и системы образования некоторых других стран региона, например Доминиканской Республики и Ямайки, придется отметить, что ее эффективность довольно низка. |
In accordance with article 181 of the Environmental Code, environmental education, environmental awareness-raising and the further training of environmental specialists are being developed in Kazakhstan as part of the system of education for sustainable development. |
В соответствии со статьей 181 Экологического кодекса экологическое образование, экологическое просвещение и повышение квалификации специалистов в области охраны окружающей среды развиваются в Республике Казахстан как часть системы образования для устойчивого развития. |
An effective human rights protection mechanism has been established: More than 300 laws governing human rights and fundamental freedoms are in effect; - National human rights institutions are functioning; - A system of human rights education is operating without interruption. |
Создан эффективный механизм по защите прав человека: - действуют свыше 300 законов, регламентирующих права и основные свободы человека; - функционируют национальные институты по правам человека; - работает непрерывная система образования в области прав человека. |
The impact on the school system of the decrease in the birth rate became clear during the 1990s during the 90s with a conspicuous decrease in the young population, in particular at pre-primary, primary and lower secondary school age. |
Влияние на систему образования снижения рождаемости проявилось в 90-х годах, когда заметно сократилась в составе населения численность детей и молодежи, в частности дошкольного возраста, а также возраста начальной школы и младшего цикла средней школы. |
(a) Carrying out public education campaigns about the negative consequences of violence and ill-treatment of children and promoting positive, non-violent forms of conflict resolution and discipline, especially within the family and in the educational system; |
а) проводить публичные просветительские кампании по разъяснению негативных последствий насилия и жестокого обращения с детьми и содействовать позитивным, ненасильственным формам урегулирования конфликтов и поддержания дисциплины, особенно в семье и в системе образования; |
It calls upon the State party to study the abuse of children, particularly girl children, employed as domestic help, enforce the Child Labour Act, 1986, for their benefit, and devise strategies for their rehabilitation, including their inclusion in the formal educational system. |
Он призывает государство-участник изучить вопрос о грубом обращении с детьми, особенно девочками, занятыми в качестве домашней прислуги, обеспечить соблюдение Закона о запрете и регулировании детского труда 1986 года в их интересах и разработать стратегии для их реабилитации, включая их включение в систему формального образования. |
d) What efforts have you made to establish a system of fundamental education for those persons who have not received or completed the whole period of their primary education? |
d) Какие усилия предприняты вами в целях создания системы элементарного образования для тех, кто не проходил или не закончил полного курса своего начального образования? |
In addition, in order for Anguilla to fully benefit from the information age, the Government has underlined the need to focus education on the use of information technology and to include information technology and computer literacy in the core curriculum of the national educational system. |
Кроме того, с тем чтобы Ангилья могла в полной мере воспользоваться благами информационного века, правительство подчеркивает необходимость концентрации усилий в области образования на использование информационной технологии и включение грамотности в области информационной технологии и владение компьютером в основную программу национальной системы образования. |
As the educational reform programme has continued, with a view to achieving generally accessible technical and vocational secondary education, a project has been launched to reform secondary education so that it will tie in with the new system of technical and technological training. |
В настоящее время в целях создания общедоступной для всех системы среднего технического и профессионального образования наряду с осуществлением Программы реформы образования был инициирован проект трансформации системы среднего образования с целью ее преобразования в новую систему технического и технологического образования. |
Urges the organizations of the common system to harmonize their rules and regulations to ensure that the education grant be treated as a benefit payable to internationally recruited staff with expatriate status only; |
настоятельно призывает организации общей системы согласовать свои правила и положения с целью обеспечить, чтобы субсидия на образования рассматривалась как пособие, выплачиваемое только набираемым на международной основе сотрудникам, являющимся экспатриантами; |
With regard to funding, the State should determine, insofar as possible, the actual cost of providing a sound basic education in the various educational districts and hence the State must embark on reforms of the school funding system and rectify its shortcomings. |
В области финансирования государство по мере возможности должно определить реальную стоимость предоставления надежного базового образования в различных учебных округах, и, следовательно, оно должно заниматься реформой системы финансирования школ и устранять имеющиеся в ней недостатки. |
In order to set up a system of elementary education for those who have not followed or have not completed a course of primary education, the State guarantees free basic evening and correspondence education in general and specialized institutions. |
В целях создания системы элементарного образования для тех, кто не проходил или не закончил полного курса начального образования, государство гарантирует получение бесплатного основного образования в вечерних и заочных общеобразовательных и специализированных образовательных учреждениях. |
The following are the main areas of State policy on initial vocational training: The humanitarian, democratic and secular nature of education under the initial vocational training system; Accessibility and continuity of initial vocational training. |
Главным направлением государственной политики в области начального профессионального образования являются: - гуманистический, демократический, светский характер обучения в системе начального профессионального образования; - доступность, непрерывность и преемственность начального профессионального образования. |
The Links, Incorporate worked in partnership with other non-governmental and educational organizations, financial institutions and individuals to assist in restoring the educational system as well as the dignity and nobility of the learning process. |
«Линкс инкорпорейтид» сотрудничала с другими неправительственными организациями и организациями, занимающимися вопросами образования, финансовыми учреждениями и отдельными лицами для оказания помощи в восстановлении системы образования, а также значимости и престижа процесса обучения. |
In Ethiopia, the programme involves a major reform of the whole educational system and gives top priority to increasing access, especially at the primary level, and improving quality, particularly for the rural population and girls. |
В Эфиопии в рамках такой программы предполагается провести серьезную реформу всей системы образования и в первую очередь уделить внимание расширению доступа, особенно на уровне начального образования, и повышению качества образования, в частности для сельского населения и девочек. |
Since 1993 representatives of Ukraine have been taking part in increasing numbers in seminars on current problems of higher and general secondary education (system of continuous education, curriculum and syllabus assessment, funding of education, access to education, management of education systems). |
Представители Украины, начиная с 1993 года постоянно участвуют в семинарах по актуальным проблемам высшего и среднего общего образования (непрерывная система образования; оценка учебных планов и программ; эквивалентность документов об образовании; финансирование образования; доступ к образованию; управление системой образования). |
While welcoming the State party's commitment to making basic education a priority and achieving virtually universal access to education, the Committee remains concerned at the repetition and dropout rates, which, while decreasing, continue to pose a significant challenge to the educational system. |
Приветствуя приверженность государства-участника сделать приоритетным вопросом получение базового образования и добиться практически всеобщего доступа к образованию, Комитет по-прежнему обеспокоен, однако, показателями второгодничества и отсева, которые, хотя и снижаются, по-прежнему являются серьезной проблемой в системе образования. |
General school education, which comprises three levels - primary, basic and secondary - is the central link in the system of continuous education, enabling children to develop a wide range of creative faculties and the basic skills applied in mental and physical work. |
Общее среднее образование, состоящее из трех ступеней - начальное образование, базовое и среднее, - является центральным звеном в системе непрерывного образования и дает возможность ребенку развить разнообразные творческие способности, получить основные навыки умственного и физического труда. |
In return for participating in a new system of flexibility and accountability in the use of Federal education funds, states will receive an increase in IDEA funds for education at the local level and help in meeting the special needs of students with disabilities. |
В обмен на участие в новой системе гибкого и строгого учета за расходованием федеральных ассигнований на цели образования штаты будут получать расширенное финансирование по линии "ИДЕА" на цели образования на местном уровне и содействия удовлетворению особых потребностей учащихся с инвалидностью. |
In sum, there are gender disparities in the Cameroonian educational system. However, it should be emphasized that although the disparities are not great at the primary level, they are more significant at the senior secondary and higher education levels. |
При этом следует подчеркнуть, что это неравенство в меньшей степени выражено в системе начального образования и в большей - в системах среднего и высшего образования. |
The Parties will promote the enhancement of the role of the Russian language in the educational system and social and cultural life of the Republic of Armenia, taking into account the historical significance of the Russian language in mutual relations between the Russian and Armenian peoples. |
Стороны будут способствовать повышению роли русского языка в системе образования и общественно-культурной жизни Республики Армения с учетом исторически сложившегося значения русского языка во взаимоотношениях русского и армянского народов. |
to ensure that legal and organizational provisions are made to guarantee the full integration of girls into the educational system and institutions, from the basic level to higher education and vocational training; |
обеспечить принятие юридических положений и организационных мер с целью гарантировать полную интеграцию девочек в систему образования и учебные заведения - от базового до высшего образования и профессиональной подготовки; |
The Education Act, which is the basis of the Estonian system of education, establishes the following founding principles of education: recognition of values common to all humanity and of national values, and freedom of personality, religion and conscience. |
Закон об образовании, являющийся основой эстонской системы образования, закрепляет следующие основополагающие принципы образования: признание общечеловеческих и национальных ценностей и свобода личности, религии и совести. |
Measures have been recommended to address Africa's tremendous education and health challenges, where considerable efforts are made to increase the resources allotted to human development and to reform the educational and health-care system. |
Рекомендованы меры по решению огромных проблем Африки в области образования и здравоохранения, где предпринимаются значительные усилия по увеличению объема ресурсов, выделяемых на развитие человеческого потенциала и проведение реформы систем образования и здравоохранения. |
There is a wide discrepancy between the supplied jobs and those in demand in terms of professional qualifications, mainly due to the slow rate of adjustment of the typical educational system to the needs of the labour market; and |
имеются значительные расхождения между предлагаемыми рабочими местами и теми, на которые имеется спрос с точки зрения профессиональной квалификации, что обусловлено главным образом низкими темпами адаптации типовой системы образования к потребностям рынка труда; и |