Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Образования

Примеры в контексте "System - Образования"

Примеры: System - Образования
The whole system and network of the institutions of social welfare, education and environment control have been threatened or ground to a standstill with often tragic consequences (inter alia, mortality rates increased, particularly among children and the elderly). Вся система и сеть учреждений социального обеспечения, образования и экологического контроля поставлены под угрозу или обречены на бездействие, что имеет зачастую трагические последствия (в частности, возросли коэффициенты смертности, особенно среди детей и престарелых).
The age limit is now 20 years for purchased employment training, as well as for employment training in the regular educational system. В настоящее время ограничение по возрасту в случае платных учебных курсов составляет 20 лет, а также для получения профессиональной подготовки в рамках официальной системы образования.
Some countries are aware that their educational system still focuses too exclusively on the humanities and preparation for civil service careers, and are moving to increase its technological content. Некоторые страны сознают, что их системы образования по-прежнему делают чрезмерный акцент на гуманитарные науки и подготовку к профессиям гражданских служащих, и принимают меры в целях расширения технических аспектов образования.
In that connection the differential treatment in the provision of educational facilities inherited from the apartheid system remained and no financial provision was made for African children of pre-school age. Дифференцированный подход к созданию условий для получения образования, унаследованный от системы апартеида, сохраняется, и финансовые средства на цели воспитания африканских детей дошкольного возраста не выделяются.
The National Education Policy Investigation (1992) and the ANC, among others, had made various proposals for restructuring a phased transition of the existing system, which was run under 19 different departments. Участники исследования национальной политики в области образования (1992 год) и АНК, среди прочего, внесли различные предложения относительно изменения порядка поэтапной перестройки существующей системы, которая находится в ведении 19 различных департаментов.
While there were no problems concerning housing, health and social services, there were difficulties in the field of education, where efforts were being made to better integrate foreign children into the school system. Несмотря на отсутствие проблем в таких областях, как обеспечение жильем, здравоохранение и социальное обслуживание, существуют определенные трудности в сфере образования, где прилагаются усилия для лучшей организации обучения детей иностранцев в школах.
Command of the Russian language became necessary in both the educational system and many workplaces, while use of the Latvian language was eliminated in many spheres. Знание русского языка стало необходимым как в системе образования, так и в получении работы, тогда как применение латышского языка во многих сферах было упразднено.
He was deeply moved by the fact that, almost from its birth, the United Nations had kept on its agenda the vital question of the liquidation of the system of apartheid and white minority rule in South Africa. Выступающий говорит, что он глубоко тронут тем фактом, что Организация Объединенных Наций почти с момента ее образования включала в свою повестку дня жизненно важный вопрос о ликвидации системы апартеида и правления белого меньшинства в Южной Африке.
It would carry an ozone layer monitoring experiment, data transfer experiment, experimental Earth imaging system and some other equipment, including an educational experiment. На его борту будет установлено оборудование для контроля озонового слоя, экспериментальной передачи данных, а также экспериментальная система передачи изображений Земли и другие приборы, включая технические средства для эксперимента в области образования.
During the period under review, the Government of Bermuda continued its work on the preparation of a new education act aiming at upgrading the entire system of education. 15 В течение рассматриваемого периода правительство Бермудских островов продолжало работу над подготовкой нового закона об образовании, предусматривающего усовершенствование всей системы образования 15/.
Currently, during the transition period, until an orderly system of domestic legislation can be established, certain laws and regulations dating from both Soviet times and the period of President Gamsakhurdia's regime remain in force. В переходный период, до образования стройной системы внутреннего законодательства, продолжают оставаться в силе как некоторые законодательные и подзаконные акты советской эпохи, так и периода правления режима президента Гамсахурдия.
Tunisia had thus adopted a law aimed at restructuring its educational system and curricula in order to enable young persons to assimilate their rights and duties and to exercise them on a daily basis. Исходя из этого, Тунис принял закон, предусматривающий перестройку системы и программ образования, с тем чтобы молодежь могла знать о своих правах и осуществлять их на повседневной основе.
In his statement in the Committee the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) had raised some points concerning flexibility in the common system, particularly on the need for the managers of the specialized agencies to exercise fiscal responsibility. В своем заявлении в Комитете Генеральный директор Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) затронул ряд вопросов, касающихся гибкости общей системы, прежде всего, необходимости выполнения руководителями специализированных учреждений бюджетно-финансовых обязанностей.
On the other hand, the Antillean educational system still has some common features with the Netherlands: С другой стороны, система образования на Нидерландских Антильских островах по-прежнему имеет ряд общих черт с соответствующей системой в Нидерландах:
The tendency exists to copy new developments from the Dutch educational system, with few or no adjustments. существует тенденция к повторению любых изменений, осуществляемых в рамках нидерландской системы образования, при этом корректировка является незначительной или отсутствует вообще;
Steps taken aiming at changing social attitudes regarding gender roles include various measures within the framework of the educational system (e.g. revision of school books and special enlightenment campaigns). Осуществляемая деятельность, направленная на изменение существующих в обществе взглядов, касающихся ролей мужчин и женщин, включает различные меры в рамках системы образования (например, пересмотр школьных учебников и специальные кампании по информированию).
For the purpose of financing the needs of the educational system, provision is made annually in the government budget with respect to: В целях выделения средств, необходимых для функционирования системы образования, в государственном бюджете ежегодно предусматривается:
From among the factors that are adversely affecting the development and operation of the system of primary education mention should be made, first and foremost, of the lack of financial and material resources resulting from the economic crisis being experienced by the Republic. Среди факторов, оказывающих наибольшее отрицательное влияние на развитие и функционирование системы начального образования, прежде всего следует отметить недостаток финансовых и материальных ресурсов, являющихся результатом переживаемого республикой экономического кризиса.
The system will facilitate the coordination of education programmes intended to benefit girls and women and give priority to programmes that can be sustained within the national context. Система будет способствовать координации программ в области образования, осуществляемых в интересах девочек и женщин, и уделять первоочередное внимание программам, которые могут стабильно осуществляться в национальном контексте.
The Committee recommends that specific legislative measures be taken to prohibit all forms of gender-based discrimination and that efforts be made, including through the educational system, to promote awareness and understanding of the human rights of women. Комитет рекомендует принять конкретные законодательные меры с целью запрещения всех форм дискриминации по признаку пола и предпринять усилия, в том числе в рамках системы образования, по расширению информированности по вопросам прав человека женщин и более глубокого понимания этих вопросов.
As a result, non-formal education and literacy programmes have not grown fast enough to compensate for the shortfalls in the formal educational system. В результате этого в рамках программ неформального образования и обучения грамоте темпы прогресса недостаточно высоки для того, чтобы компенсировать упущения в контексте формальной системы образования.
A much-needed strategy to be enacted by legislation is the inclusion of family and gender education in the curriculum of the formal system of education at all levels. В первую очередь необходимо, чтобы в рамках законодательства была принята стратегия в области включения преподавания вопросов семьи и положения женщин в учебные планы формальной системы образования на всех уровнях.
As pointed out in the previous report, Spain's educational system is based on the principle of equal opportunity, and public education is compulsory, co-educational and free for children aged 6 to 16. Как уже указывалось в предыдущем докладе, в основе системы образования Испании лежит принцип равенства возможностей; при этом обучение детей в государственных школах в возрасте от 6 до 16 лет является обязательным, бесплатным и смешанным.
Law 1304/82 established the institution of school consultants whose duty it is to support the teaching staff, not only from a scientific point of view, but also by informing them on the principles of equality, aiming at eliminating the traditional models within the educational system. В соответствии с законом 1304/82 был создан институт школьных консультантов для консультации учителей по научным вопросам, а также для их ознакомления с принципами в области равноправия и устранения традиционных моделей поведения, существующих в системе образования.
The failure of the educational system to draw the interest of girls towards practical sciences is visible and particularly important, because that would widen their professional horizons. Совершенно очевидной, что в рамках действующей системы образования очень трудно привлечь девушек к изучению прикладных наук, что особенно важно для расширения диапазона выбираемых профессий.