Take measures to facilitate the access of vulnerable social groups to health and education facilities by rebuilding the infrastructure in these sectors, and improve the functioning of the sanitation system with a view to mitigating the risk of social unrest and relapse into conflict. |
Принять меры по облегчению доступа представителей уязвимых социальных групп к учреждениям системы здравоохранения и образования путем восстановления инфраструктуры в этих секторах и улучшению функционирования системы санитарии с целью снижения риска социальных волнений и повторения конфликта. |
Within the United Nation system, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) remains the main institution dealing with all culture-related issues on a large scale. |
В системе Организации Объединенных Наций Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) остается основным учреждением, занимающимся всеми культурными вопросами в широких масштабах. |
While noting efforts to integrate Roma children into the general educational system, the Committee is concerned at persisting obstacles for Roma and Crimean Tatar children to gain access to education, health care and other social services. |
Отмечая усилия по интеграции детей из числа рома в общую систему образования, Комитет вместе с тем обеспокоен сохраняющимися препятствиями для детей из числа рома и крымских татар в получении доступа к образованию, медицинской помощи и другим социальным услугам. |
One of the main goal of this Memorandum is to raise awareness on gender equality and spread a gender-sensitive culture in the school system in order to fight, inter alia, gender stereotypes. |
Одна из основных целей Меморандума состоит в том, чтобы повысить осведомленность в отношении равенства женщин и мужчин и содействовать распространению практики учета гендерных аспектов в системе школьного образования, в том числе в целях борьбы с гендерными стереотипами. |
Within this framework, it is worthy of mention the Project entitled "Citizenship and Constitution - Academic Year 2010/11", by which to ensure at all levels of the school system the teaching, inter alia, of human rights, including women's human rights. |
В данном контексте следует упомянуть о реализации проекта под названием "Гражданство и Конституция в 2010/11 учебном году", который был призван обеспечить на всех уровнях системы школьного образования преподавание такого предмета, как права человека, включая права женщин. |
The educational system does not place students in different streams or "tracks" in an obvious way but it does facilitate schools using their own method of organizing students in groups. |
В системе образования не практикуется разбивка учащихся на различные потоки или "курсы" в явной форме, но оказывается содействие школам, использующим собственные методы организации учащихся по группам. |
The fundamental policy framework of the Ministry of Education was set out in 1995 in the first White Paper, "Education and Training in a Democratic South Africa: first steps to develop a new system". |
Основополагающие политические рамки Министерства образования были закреплены в 1995 году в первой "Белой книге" под названием "Образование и подготовка в демократической Южной Африке: первые шаги для создания новой системы". |
A systematic orientation towards equality (gender mainstreaming) and the building up of gender competencies at all levels of the educational system are regarded as the central challenges of educational policies. |
Систематическая ориентация на равенство (учет гендерной проблематики) и формирование гендерной компетентности на всех уровнях системы образования считаются главными вызовами в политике в области образования. |
The education policy and practice of the Republic of Bulgaria, as well as the effective statutory framework regulating access to education and qualification, do not allow gender discrimination in the Bulgarian educational system. |
Политика и практика Республики Болгарии в области образования, а также эффективные законодательные рамки, регулирующие процесс доступа к образованию и получению квалификации, не допускают дискриминации по признаку пола в болгарской системе образования. |
This component will contribute to the creation of an articulated TVET system that is characterized by a permanent relationship with the productive sectors, aligned with the demands of the employment sector, and adherent to standards that allow its graduates to become successful participants in the labour market. |
Этот компонент будет способствовать созданию четкой системы профессионально-технического образования и обучения, которая будет поддерживать постоянные связи с производственными секторами, отвечать требованиям сектора занятости и руководствоваться стандартами, позволяющими ее выпускникам добиваться успеха на рынке труда. |
Lastly, an exhaustive sequential analysis of the concepts was performed in preparation for the task of selecting the ones that should be introduced in the various subjects studied in every grade at every level of the school system. |
Наконец, был проведен исчерпывающий последовательный анализ концепций с целью отбора тех, которые следует включить в различные предметы, изучаемые в каждом классе на каждой из ступеней школьного образования. |
Girls and boys, young men and young women, women and men, as well as users and participants in educational system and the production of knowledge should be equally encouraged. |
Девочки и мальчики, юноши и девушки, мужчины и женщины, а также пользователи и участники системы образования и производства знания должны поощряться в равной мере. |
A diagnostic study on literacy policy was conducted by the Ministry of Education and its partners in 2010 to improve the literacy promotion system |
Министерством национального образования и его партнерами был проведен анализ политики по повышению грамотности (в 2010 году МНО) с целью совершенствования системы повышения грамотности; |
Develop a regional system for sharing information and studies relating to the quality of education and support research and the dissemination of its results to officials, teachers and communities |
Разрабатывать региональную систему обмена информацией и проведения исследований по качеству образования, а также содействовать проведению исследований и распространению их результатов среди должностных лиц, учащихся и общин. |
NGOs, teachers' unions and parents', women's, athletic and cultural associations are increasingly involved in the design, implementation and evaluation of education policies and programmes at all levels of the system. |
НПО, профсоюзы работников образования, родительские комитеты и женские, спортивные и культурные ассоциации все чаще привлекаются к разработке, реализации и оценке политики и программ на всех уровнях системы образования. |
With the development of the financial market, conditions will be established for the creation in 2012 of a national pension fund for the effective investment of voluntary retirement savings and the introduction of a notional defined contribution pension system. |
По мере развития финансового рынка страны для эффективного инвестирования добровольных пенсионных накоплений граждан, введения условно накопительной пенсионной системы будут созданы предпосылки для образования в 2012 году Пенсионного фонда страны. |
(c) Address the dropout and retention rates of girls and narrow the gender gap at all levels of the educational system; |
с) рассмотреть проблему ухода девочек из школы, содействовать их удержанию в школе и сократить гендерный разрыв на всех уровнях системы образования; |
The Bulgarian authorities continue their efforts to encourage the integration and socialization of Roma children and students in preventing early dropouts from the educational system, increasing the quality of education and improving the educational facilities. |
З. Болгарские власти продолжают свои усилия по содействию интеграции и социализации детей и учащихся-рома в целях предотвращения раннего отсева из образовательной системы, повышения качества образования и совершенствования учебных заведений. |
In Estonia, Roma children have not been segregated in the educational system, they attend the same schools as other children and youth, depending on their proficiency in either the Estonian or Russian language. |
В Эстонии дети рома не подвергаются сегрегации в системе образования, они посещают те же школы, что и другие дети и подростки, с учетом степени их владения либо эстонским, либо русским языком. |
The following table relates to the number of teachers in the educational system, as well as the average working hours of teachers. |
В таблице ниже указано число учителей в системе образования, а также среднее количество часов учебной нагрузки учителей. |
The teaching system before the exams allowing the conclusion of secondary schooling and for pupils to apply to start a university degree is divided in basic and secondary schooling. |
Система образования до момента сдачи экзаменов по окончании средней школы и получения учащимися возможности поступать в высшие учебные заведения делится на ступени базового и среднего школьного образования. |
The wise leaders of Qatar have accorded education great importance, as may be seen from the way that all aspects, components and levels of the educational system have developed. |
Мудрые руководители Катара отводят системе образования весьма важную роль, о чем можно судить по тому, насколько хорошо проработаны все аспекты, компоненты и уровни системы образования. |
It was therefore necessary to improve the technical quality of the assessment tools; to contribute to a broad dissemination of their results; and to drive forward a national system of education assessment by an independent body. |
Наряду с этим необходимо было усовершенствовать техническую сторону методов оценки, содействовать широкому распространению ее результатов и перейти на национальную систему оценки качества образования, проводимой независимым учреждением. |
A national job assignment system has been created, which is a procedure whereby the educational institution determines the first place of employment of graduates to ensure their social protection and satisfy the human resources needs of the economy and the social sphere. |
В стране создана система распределения - процедура определения первого места работы выпускника, осуществляемая государственным учреждением образования в целях социальной защиты выпускников, удовлетворения потребностей отраслей экономики и социальной сферы в специалистах. |
Currently, seven technology parks, two innovation centres, nine technology transfer centres, an inter-institutional centre for the marketing of research development and provincial marketing centres are in operation under the system of the Ministry of Education. |
В настоящее время в системе Министерства образования функционируют семь технопарков, два инновационных центра, девять центров трансфера технологий, Межвузовский центр маркетинга научно-исследовательских разработок и региональные маркетинговые центры. |