Women had gained the right to vote in 1946, and the 1961 Constitution had established equality and greater opportunities for access to the educational system, thereby contributing to a steady increase in the participation of women in the decision-making process. |
Женщины получили право голоса в 1946 году, а в Конституции 1961 года было закреплено равенство мужчин и женщин и содержались положения, обеспечивающие более широкие возможности для женщин в плане доступа к системе образования, что способствовало неуклонному расширению участия женщин в процессе принятия решений. |
Compulsory primary and secondary schooling is free of charge, as are agricultural and industrial training and higher education, and this is the pillar on which the country's entire educational system rests. |
Обязательность и бесплатность начального, среднего (сельскохозяйственного и промышленного) и высшего образования - вот та основа, на которой зиждется вся система образования в стране. |
In regard to the teaching of religion (see the comment on article 5, under the heading "Religious participation in education" in paragraphs 201 to 203 above, within the educational system, attention must be drawn to regulatory decree 104/89, of 16 November. |
В отношении религиозного образования (см. комментарий к статье 5 под заголовком "Религиозное образование" в пунктах 201-203 выше) в системе общего образования следует обратить внимание на нормативное постановление 104/89 от 16 ноября. |
The Government's educational policy is aimed at setting up a system of education which strengthens cultural roots, ensures social emancipation and facilitates the training of skilled manpower and the development of high-level national expertise. |
Политика правительства в области образования направлена на создание такой системы образования, которая содействовала бы культурному развитию, обеспечивала социальное равенство и гарантировала подготовку квалифицированной рабочей силы и национальных специалистов высокого уровня. |
Moreover, the Education Act of 1992 granted to citizens the right to primary education in their national language subject to the resources available to the educational system. |
Кроме того, закон "Об образовании" 1992 года признает право граждан на получение начального образования на национальном языке в пределах возможностей, обеспечиваемых системой образования. |
The Albanian side claimed that the Serbian delegation refused to agree on a timetable for the return of Albanian students to schools and university premises, and that they demanded integration into the Serbian educational system as a precondition. |
Албанская сторона утверждала, что сербская делегация отказалась согласовать график возвращения албанских учащихся в школы и университет и что в качестве предварительного условия она потребовала пойти на их интеграцию в сербскую систему образования. |
(e) To reduce the number of State scholarships, awarding these only to the neediest students; to use the savings thus achieved in order to develop the educational system; |
ё) ограничить объем государственных студенческих стипендий с сохранением их только для крайне нуждающихся студентов и направлять сэкономленные средства на развитие системы образования; |
In addition, Liaison, Education, Diagnosis and Assistance, a satellite-based telemedicine system for developing countries, has just been set up by a number of French organizations including CNES, the Institut Pasteur and the Institute for Space Medicine and Physiology. |
Кроме того, совсем недавно ряд французских организаций, в том числе КНЕС, Институт Пастера и Институт космической медицины и физиологии, создали спутниковую телемедицинскую систему для развивающихся стран по вопросам связи, образования, диагностики и помощи. |
While the TIRExB does not have an auditing role, in the sense that it has no interest in the carnet pricing structure, it nevertheless needs to take an interest in any significant price increase should this put the guarantee system at risk. |
Хотя ИСМДП не выполняет аудиторских функций в том смысле, что его не интересует система образования цен на книжки, ему, тем не менее, необходимо проявлять интерес к любому значительному повышению цен, если такое повышение ставит под угрозу систему гарантий. |
The experience from IPRs shows that there is a lack of suitably qualified managerial and technical personnel in reviewed countries and that education and training systems are often not adapted to the needs of a rapidly evolving international production system. |
Полученный в ходе ОИП опыт показывает, что в странах, в которых проводился обзор, отсутствует управленческий и технический персонал с надлежащей квалификацией и что системы образования и подготовки кадров зачастую не адаптированы к потребностям быстроизменяющейся международной производственной системы. |
While the Board could take measures to enhance the managerial capacity of senior staff, the Commission alone was authorized to recommend to the General Assembly the establishment of a separate category of staff or of an entity such as the Senior Management Service within the common system. |
В самом деле, хотя КСР может принимать меры для укрепления управленческого потенциала руководящего состава, только Комиссия уполномочена выносить Генеральной Ассамблее рекомендации в отношении создания в рамках общей системы отдельной категории персонала или такого образования, как категория старших руководителей. |
Ms. ŠIKROVÁ, replying to question 19 on the situation of Roma children in the school system, said that steps were being taken to create conditions where Roma children could receive appropriate, high-quality education. |
Г-жа ШИКРОВА, отвечая на вопрос 19, касающийся положения детей рома в системе школьного образования, говорит, что в настоящее время принимаются меры по созданию условий, с тем чтобы дети рома могли получать надлежащее образование высокого качества. |
The country's system of education also includes non-public schools, namely, private, social and denominational schools, very few of which happen to be co-educational. |
В систему образования страны также входят негосударственные школы, а именно частные, общественные и религиозные школы, лишь в некоторых из которых применяется метод совместного обучения. |
The preamble to the decree establishes the need for comprehensive reform of the educational system in Paraguay, having previously undertaken a general analytic and diagnostic study, proposing defined alternatives to correct shortcomings. |
В этом документе говорится о необходимости проведения комплексной реформы парагвайской системы образования, предварительного проведения общего аналитического исследования, а также разработки предложений и альтернатив для устранения имеющихся недостатков. |
As previous speakers had indicated, stereotypes and cultural traditions were largely responsible for the unfavourable situation of the women of Equatorial Guinea, in marriage, the marginalization of girls in the educational system and violence against women. |
Как указали предыдущие ораторы, стереотипы и культурные традиции в основном определяют неблагоприятное положение женщин Экваториальной Гвинеи в том, что касается брака, маргинализации девушек в системе образования и насилия в отношении женщин. |
Particularly worrying and seriousness are the characteristics of the current system: deficient coverage, bad quality of education, high rates of fails, school drop-outs and poor investments, particularly for basic education. |
Особенно серьезное беспокойство вызывают такие характерные черты современной системы образования, как неразвитость инфраструктуры, плохое качество обучения, высокие показатели неуспевающих и бросивших школу, а также нехватка средств, особенно в сфере начального образования. |
careful to value the culture and native language of foreign students, the issue of gender equality is also dealt with by our institutional system of education. |
бережно относящаяся к ценностям культуры и родного языка иностранных учащихся, при этом проблема гендерного равенства также решается с помощью институциональной системы образования Италии. |
Knight and Sabot contrast the United Republic of Tanzania, which devoted resources to expanding primary education, with Kenya, which established a system of privately funded schools. |
Найт и Сэбот противопоставляют Объединенную Республику Танзанию, которая выделила ресурсы на развитие начального образования, Кении, которая создала систему школ, финансируемых из частных источников. |
Regarding sports and physical education, there are, in the educational system, mandatory curricular activities as well as supplementary activities with optional attendance, which include sports. |
Что касается спорта и физического воспитания, то системой образования предусматриваются обязательные занятия по учебной программе, а также дополнительные факультативные занятия, которые включают занятия спортом. |
It also gave women a more important role in the areas of education and production and encouraged the mobilization of domestic resources, by increasing loans and social funds, in order to broaden the coverage of the social security system and finance the most vulnerable sectors. |
В ней также отводится более важная роль женщинам в сфере образования и производства и поощряется мобилизация внутренних ресурсов на основе увеличения займов и социальных фондов в целях расширения сферы охвата системой социального обеспечения и выделения финансовых ресурсов наиболее уязвимым секторам. |
In order to bring private education into line with the public system, the competent authorities ensure that the curricula and timetables of private schools are identical to those of public schools. |
С целью унификации частного и государственного образования компетентные органы следят за тем, чтобы программы и расписания в частных и государственных учебных заведениях были идентичными. |
At this stage the educational opportunities are concentrated mainly in urban areas nevertheless the MoE is striving to expand the system in the rural and remote areas to provide extensive coverage. |
На данному этапе возможности для получения образования в основном имеются в городских районах, но министерство просвещения стремится распространить действие системы образования на сельские и отдаленные районы для обеспечения широкого охвата. |
Organized in collaboration with the Hungarian authorities and the UNESCO National Commission, this workshop aimed to train educational partners on mediation skills for the integration of Roma children into the Hungarian school system. |
Этот семинар, организованный в сотрудничестве с властями Венгрии и Национальной комиссией ЮНЕСКО, был нацелен на обеспечение подготовки партнеров в области образования по вопросам выработки навыков посредничества в интересах интеграции детей цыган в школьную систему Венгрии. |
At the signing of the peace agreements, Guatemala's racial and cultural diversity was largely absent from the country's legal framework and political debate, State institutions and educational system. |
Во время подписания Мирных соглашений вопросы расового и культурного разнообразия практически не стояли в повестке дня правовой системы и политической жизни, государственных учреждений и системы образования страны. |
Young women are continuing to benefit from their higher education level: they have a slightly higher tendency than young men to occupy a senior or intermediate position on leaving the school system and less often occupy an unqualified position. |
Теперь девушки извлекают бóльшие преимущества из более высокой степени полученного им образования: они несколько чаще, чем ранее, занимают посты высокого или среднего уровня по окончании школьного обучения и реже, чем молодые мужчины, выполняют неквалифицированную работу. |