The channel targets teachers, students and women and men who are outside the educational system, and offers programmes on professional and technical education, literacy teaching and primary and secondary education completion. |
Этот канал рассчитан на аудиторию преподавателей, учащихся, а также женщин и мужчин, которые находятся вне образовательной системы, и вещает программы по вопросам профессионально-технического образования, обучения грамотности и пропагандирует важность получения начального и среднего образования. |
In the area of education, maintaining balance in female enrolment throughout the educational system is a major challenge. It is also important to channel gender socialization in such a way as to maintain high levels of academic achievement and approval rates. |
Одна из главных задач в области образования - как минимум поддержание равновесия числа учащихся-женщин во всей системе образования и ориентация гендерной социализации в направлении дальнейшего повышения показателей успеваемости и завершения курса учебы. |
The Committee also calls on the State party to overcome expeditiously the de facto segregation in the educational system, to actively encourage the diversification of educational and professional choices for women and men and to offer incentives for young women to enter traditionally male-dominated fields of study. |
Комитет призывает также государство-участник скорейшим образом положить конец фактической сегрегации в системе образования и активно поощрять диверсификацию выбираемых женщинами и мужчинами учебных дисциплин и профессий, а также создавать для молодых женщин стимулы заниматься изучением дисциплин, в которых традиционно доминируют мужчины. |
The public school system includes 2 senior secondary schools, 5 middle schools, 18 primary schools, 10 pre-schools, 1 special school and 1 alternative programme. |
Государственная система школьного образования насчитывает 2 средние школы, 5 школ промежуточного уровня, 18 начальных школ, 10 дошкольных учреждений, 1 специальную школу и 1 альтернативную программу. |
(e) Encourage the participation of children at all levels of the educational system and ensure they can freely discuss, participate and express views and opinions on all matters affecting them; |
е) поощрять участие детей на всех уровнях системы образования и обеспечивать, чтобы они могли свободно обсуждать, участвовать и выражать свои взгляды и мнения по всем затрагивающим их вопросам; |
The report also lacks data on the gender composition of teaching staff at all levels of the educational system and of women and men at leadership positions of educational institutions. |
Кроме того, в докладе отсутствует информация по гендерному составу преподавательского персонала на всех уровнях системы образования и по числу женщин и мужчин, занимающих руководящие должности в учебных заведениях. |
It further recommends that the State party take all appropriate measures to make the provisions of the Convention and the Optional Protocol part of the educational system, at all levels and available in the different indigenous languages, so that they are accessible to all women and girls. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику принять все надлежащие меры к тому, чтобы нормы Конвенции и Факультативного протокола стали частью системы образования на всех уровнях и были распространены на различных языках коренных народов, обеспечив их доступность для всех женщин и девочек. |
The basic goal of the Association is to implement a system of gender sensitive peaceful non-violent education in society; assistance in communications between women and women organizations around the world; overcoming gender stereotyping in public consciousness; increasing of women's role in society and their visibility. |
Основная цель Ассоциации заключается во внедрении системы мирного, ненасильственного образования в обществе, учитывающего гендерную проблематику; содействие в общении между женщинами и женскими организациями по всему миру; преодоление гендерных стереотипов в общественном сознании; повышение роли женщин в обществе и активизация их участия. |
Article 2: The Greek Party assumes to help the development and modernization of the educational system of both Albanians and Greek Minority Greek, providing teaching materials, equipment, training of teachers and any other appropriate means. |
Статья 2: Греческая сторона предполагает содействовать развитию и модернизации системы образования как албанского, так и греческого меньшинства, предоставляя учебные материалы и оборудование, создавая возможности для подготовки учителей и осуществляя любые другие надлежащие меры. |
Under article 18 (3) of the Act, regardless of their status and the system to which they belong, educational institutions must ensure a quality of education commensurate with the requirements of the Government's educational standards. |
В соответствии со статьей 18 данного Закона учебные заведения независимо от их статуса и принадлежности обеспечивают качество образования в объеме требований государственных стандартов образования. |
Teachers are presented with the legislation, namely the Education Act, Ministry of Education policy documents and other relevant literature that outline the rights, regulations and policies relative to the educational system in The Bahamas. |
Преподавателей знакомят с законодательством, в частности с Законом об образовании, программными документами Министерства образования и другой соответствующей литературой, в которой описаны права, нормы и политика в сфере образования на Багамских Островах. |
The Directorate-General's principal objectives include establishing a bilingual intercultural educational system that incorporates teacher training in bilingual intercultural education, specific curriculums tailored to each of Paraguay's indigenous communities and the production of teaching materials in each community's mother tongue. |
Одна из основных задач этого Управления состоит в развитии системы межкультурного двуязычного образования, что предусматривает подготовку соответствующего преподавательского состава, разработку конкретных учебных программ для каждого коренного народа, проживающего в Парагвае, и составление на каждом языке учебных пособий. |
It would also be interesting to learn whether the State party planned to introduce a formal school system for indigenous children, such as the so-called "ORA" teaching method which had been developed for Baka children. |
Было бы также интересно узнать, планирует ли государство-участник ввести формальную систему образования для детей из числа коренных народов по примеру так называемого метода преподавания «ОРА», который был разработан для детей народности бака. |
The obligation of States to ensure the right of the child to access to education in emergency situations: continuation/reconstruction of the educational system (art. 28) |
Обязательство государств по обеспечению права ребенка на доступ к образованию в чрезвычайных ситуациях: сохранение/восстановление системы образования (статья 28) |
ZARA noted that the current educational system reproduces social and educational inequalities, a drawback that especially impacts on the social as well as educational mobility of migrants. |
ЗАРА отметила, что нынешняя система образования воспроизводит неравенства в социальной сфере и сфере обучения и этот недостаток оказывает особое влияние на социальную мобильность мигрантов, а также их возможности в плане обучения. |
According to the Law of Georgia on Higher Education (Article 3), one of the main goals of higher education in Georgia is to prohibit all kind of discrimination in the educational system. |
Согласно грузинскому Закону о высшем образовании (статья З) одна из главных задач высшего образования в Грузии заключается в запрещении любого рода дискриминации в системе образования. |
Analysis of the education sector shows that, despite the appreciable progress made, the system must still improve its performance considerably in order to achieve the objective of a quality education for all. |
Анализ сферы образования показывает, что, несмотря на ощутимый прогресс, эффективность системы должна быть значительно повышена для достижения целей всеобщего качественного образования. |
Regarding the roles reserved for men and women in our societies, stereotypes must be combated within the family, the community, society, the educational system and in politics. |
Что касается роли мужчин и женщин в обществе, то необходимо бороться со стереотипами в рамках семьи, общины и общества в целом, в системе образования и в сфере политики. |
Insidious forms of indoctrination and radicalization were being countered, moreover, by the work of cultural and religious figures and the educational system to demystify terrorism and disassociate it from social malaise, while recalling the true spiritual teachings of religions. |
Коварным формам идеологической обработки и радикализации, кроме того, противопоставляется работа культурных и религиозных деятелей и системы образования по разоблачению терроризма и отрыву его от проявлений социального недовольства, параллельно с напоминанием об истинной духовной сущности религиозных учений. |
The Government has plans for improving the education and health system in the country; for example, the Government hopes to open more educational institutions, including in camps for internally displaced persons (IDPs). |
Правительство планирует улучшить систему образования и медицинского обслуживания в стране; например, правительство надеется открыть новые учебные заведения, в том числе в лагерях для внутренне перемещенных лиц (ВПЛ). |
It also asked for information on access by undocumented migrants to health services, housing, education, work and social security services, as well as on the solidarity pension system. |
Она также просила представить информацию о доступе не имеющих документов мигрантов к услугам в областях здравоохранения, жилья, образования, труда и социальной защиты, а также о солидарной пенсионной системе. |
Through appropriate international assistance, seek to strengthen its educational system and education for all programmes, including for women and persons with disabilities (Philippines); |
На основе надлежащей международной помощи добиваться укрепления системы образования и программ образования для всех, включая женщин и инвалидов (Филиппины); |
This system is adult-oriented and may be a part of higher education, which prepares specialists for the fast-evolving requirements of the changing world and consequently for new professional spheres. |
Эта система ориентируется на совершеннолетних и может являться частью системы высшего образования, которая готовит специалистов для удовлетворения быстро меняющихся потребностей в эволюционизирующем мире и соответственно специалистов для новых профессиональных областей. |
Instruction and training procedures are organized in accordance with the regulatory requirements of the education authorities and in compliance with the requirements of the custodial system, the daily schedule and the detention rules applicable to the various categories of inmates. |
Организация учебного процесса и обучения осуществляется в соответствии с требованиями нормативных актов органов образования и с учетом соблюдения требований режима содержания, распорядка дня и правил изоляции различных категорий осужденных. |
It was emphasized that space education should be part of mainstream education and should be offered to students at all levels of the educational system, from a young age to the university level. |
Было подчеркнуто, что космическое образование должно быть частью общего образования и должно вестись на всех уровнях системы образования, с раннего возраста до университетского уровня. |