Moreover, the Committee recommends that the State party implement the plan to expand its higher education infrastructure and further develop its fellowship system for disadvantaged and marginalized groups, with a view to fully achieving and securing the right to higher education for all. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику реализовать план по расширению своей инфраструктуры высшего образования и развивать и далее свою стипендионную систему применительно к обездоленным и маргинализованным группам с целью полного достижения и обеспечения права на высшее образование для всех. |
The National Director of Education shall issue an annual report on the performance of the educational system and on the initiatives, projects and pilots conducted in the country's schools during the school year. |
Директор Управления по вопросам национального образования представляет ежегодный доклад о результатах работы системы образования и мероприятиях, проектах и экспериментах, проводившихся в течение истекшего учебного года в школьных учреждениях Княжества. |
The provisions of article 14 of ICESCR are not applicable to Romania, as the compulsory primary educational system complies with the provisions of the present Covenant as described above, in article 13. |
Положения статьи 14 МПЭСКП к Румынии не применимы, поскольку ее система обязательного начального образования соответствует положениям настоящего Пакта, о чем говорилось выше в связи с выполнение статьи 13. |
In addition, an education model for children falling out of school due to early labour to reintegrate into the system will be developed as well as vocational and career orientation courses. |
Кроме того, будет подготовлена модель образования для детей, оставивших школу из-за необходимости начать трудовую жизнь с раннего возраста, в целях их реинтеграции в систему образования, а также организованы курсы профессиональной подготовки и ориентации. |
In conclusion, it is clear that the present science educational system in Nigeria must be improved, in order for a good number of professionals educated in science and technology to be able to transform what is learned into what is usable, applicable and profitable. |
В заключение следует отметить очевидную необходимость улучшить действующую систему научного образования в Нигерии, с тем чтобы большое количество специалистов в научной и технологической области могло бы трансформировать свои знания в практически применимые и рентабельные методы. |
It has determined key activities to be carried out at schools and school facilities and laid down competences and basic activities of individual institutions which organise the efficient functioning of the prevention system of the Ministry of Education, Youth and Sports. |
В нем указываются ключевые мероприятия, которые надлежит проводить в школах и школьных учреждениях, и определяются полномочия и основные функции отдельных институтов, которые ответственны за эффективное функционирование механизма профилактики, созданного Министерством по делам образования, молодежи и спорта. |
Substantial changes are currently under way in the Kyrgyz system of higher education with a view to building on international experience in order to attain a higher level of quality in that area. |
В настоящее время в республике происходят серьезные изменения в системе высшего образования, целью которых является использование международного опыта для подъема высшего образования на совершенно иной качественный уровень. |
There is a danger that the educational system and curriculum will be used as a way of indoctrinating indigenous youth with the dominant culture while denying them access to their indigenous culture. |
Существует опасность того, что система образования и учебная программа будут использоваться в качестве способа воспитания молодежи коренных народов в духе доминирующей культуры, лишая их доступа к культуре коренных народов. |
Matters of concern to Greenlandic youth include: the low standards of the educational system in Greenland; social problems affecting children and youth; the lack of facilities for recreational activities; and the low level of participation on the part of youth in decision-making processes. |
Гренландскую молодежь волнуют, в частности, следующие вопросы: неэффективность системы образования в Гренландии; социальные проблемы, затрагивающие детей и молодежь; нехватка мест для развлечений и отдыха; и низкий уровень участия молодежи в процессах принятия решений. |
Its aim is twofold: to help children from deprived backgrounds living in remote places, the majority of whom are Vietnamese, better integrate into the Cambodian educational system; and to give them, and Khmer children, the opportunity to live peacefully together. |
Она преследует две цели: помочь детям, преимущественно вьетнамцам, из малоимущих семей, живущих в отдаленных районах, лучше интегрироваться в камбоджийскую систему образования; и предоставить им, как и кхмерским детям, возможность жить в мире друг с другом. |
The monitoring of the Hyogo Framework for Action in 2013 refers to 30 percent of countries that have been able to include disaster risk reduction in curricula at all education levels despite the lack of indicators, frameworks and monitoring system. |
В 2013 году в ходе наблюдения за осуществлением Хиогской рамочной программы действий было отмечено, что 30% стран включили уменьшение опасности бедствий в учебные программы на всех уровнях образования, однако при этом было констатировано отсутствие показателей, рамочных основ и системы контроля. |
On the Ministry of Education website (), in the section "I speak your language", 36 bilingual communication forms are available in Italian and in the main foreign languages of the migrant groups, to encourage communication and understanding of the Italian school system. |
Для поощрения общения и понимания итальянской школьной системы на сайте Министерства образования () в разделе "Я говорю на вашем языке" размещены 36 двуязычных коммуникационных модулей на итальянском и на основных иностранных языках групп мигрантов. |
UNESCO strongly encouraged Slovenia to pursue its positive efforts to integrate human rights education into the educational system and training programs, and intensify its efforts in ensuring the effectiveness of equal access to education. |
ЮНЕСКО настоятельно рекомендовала Словении продолжать осуществлять полезные мероприятия по включению просвещения по вопросам прав человека в программы системы образования и профессиональной подготовки и активизировать усилия по обеспечению на деле равного доступа к образованию. |
In order to improve the educational system and improve literacy rates, there has been provision of free teaching and learning materials, provision of new and qualified teachers and construction of new schools in remote rural areas. |
В целях совершенствования системы образования и повышения уровня грамотности бесплатно предоставляются методические и учебные материалы, организована подготовка новых квалифицированных преподавателей, а также строительство новых школ в удаленных сельских районах. |
Work is under way to develop a voluntary follow-up system and devise indicators enabling development to be followed at local level in, for example, the labour market, education, social policy, culture and the arts, and sports. |
Ведется работа по созданию добровольной системы принятия последующих мер, а также по выработке показателей, способствующих развитию на местном уровне, в частности в отношении рынка труда, образования, социальной политики, культуры и искусства, а также спорта. |
With reference to UPR recommendations on access to, and aims of, education, UNESCO encouraged Sweden to take further measures to include immigrants and undocumented people in the educational system and provide them with educational opportunities; and continue to promote tolerance. |
Ссылаясь на рекомендацию УПО относительно доступа к образованию и его целей, ЮНЕСКО предложила Швеции приложить дальнейшие усилия по интегрированию иммигрантов и не имеющих документов лиц в систему образования и предоставить им возможность для получения образования; а также продолжать поощрять терпимость. |
JC stated that school children were required to do several hours of military training and political indoctrination and recommended that DPRK stop the process of early militarization of children in the school system. |
ДК отметила, что школьники должны проходить несколько часов военной подготовки и политического воспитания, и рекомендовала КНДР остановить процесс ранней милитаризации детей в рамках системы школьного образования. |
The main objective of the reform of the educational system is to ensure strategic changes that contribute to the equitable universalization education, elimination of gender disparity, improve teacher's performance, redesign of curriculum, improve and expand the school infrastructures. |
Основная цель реформы системы образования состоит в проведении стратегических преобразований, способствующих созданию справедливой системы всеобщего образования, ликвидации гендерного неравенства, повышению уровня квалификации преподавателей, изменению учебной программы, совершенствованию и расширению школьной инфраструктуры. |
Due to several programs and policies implemented under the reform of the educational system, the number of students has risen from 2.2 million in 2001 to 7.4 million in 2013. |
Благодаря некоторым программам и стратегиям, осуществленным в рамках реформы системы образования, число учащихся увеличилось с 2,2 млн. в 2001 году до 7,4 млн. в 2013 году. |
Examples of good practice in other areas included a public expenditure tracking system developed by Norwegian Church Aid to combat corruption in the United Republic of Tanzania and a Kenyan public school's decision to include boys in discussions of girls' menstrual hygiene in order to overcome stigma. |
Примерами передовой практики в других сферах являются система отслеживания государственных расходов, созданная Норвежским церковным фондом помощи для борьбы с коррупцией в Объединенной Республике Танзания, а также решение кенийского управления государственного школьного образования включить мальчиков в обсуждение вопроса о менструальной гигиене девочек для преодоления стигмы. |
Efforts have been made to continue, expand, adjust and enrich the existing employment policies, with the development of a proactive employment policy system featuring tax relief, microcredit, social security subsidies, employment services and vocational training subsidies. |
Предпринимались усилия по продолжению, расширению, корректировке и наращиванию действующих стратегий в сфере занятости с развитием системной упреждающей политики в этой области, характерными чертами которой являются освобождение от уплаты налогов, микрокредитование, система социальных субсидий, услуги по трудоустройству и дотации на получение профессионального образования. |
104.88 Strengthen its human rights education at the national level and through the school system (Republic of Korea); |
104.88 укреплять систему образования в области прав человека на национальном уровне и включать соответствующие предметы в школьную учебную программу (Республика Корея); |
105.37 Continue to raise awareness of the needs of the Roma population, in particular children, and establish an adequate system that provides for their social and educational inclusion (Austria). |
105.37 продолжать повышать уровень информированности о потребностях рома, в частности детей, и создать надлежащую систему для обеспечения их интеграции в жизнь общества и систему образования (Австрия). |
109.19 Allocate sufficient budget to the educational system so that all children, particularly the most vulnerable, have access to education (Costa Rica); |
109.19 выделить достаточные бюджетные средства на нужды системы образования, чтобы все дети, в частности находящиеся в наиболее уязвимом положении, имели доступ к образованию (Коста-Рика); |
107.141 The Government of Bosnia and Herzegovina and the cantons introduce a truly inclusive multi-ethnic educational system and launch an efficient coordination mechanism on education (Czech Republic); |
107.141 Правительству Боснии и Герцеговины и кантонам следует ввести действительно инклюзивную мультиэтническую систему образования и создать эффективный координационный механизм в сфере образования (Чешская Республика); |