This official policy paper of the Government of Armenia on education reform will serve as a basis for a plan of action to transform the Armenian system into the Western (basically European) educational system. |
Этот официальный программный документ правительства Армении, касающийся реформы системы образования, составит основу для разработки плана действий по преобразованию нынешней системы образования в систему западного (в основном европейского) типа. |
It is solely for political reasons that the Albanians are refusing to accept a uniform educational system which applies to the territory of the Republic of Serbia, the curricula adopted by the competent government agencies, as well as a uniform certificates and diplomas system. |
Албанцы отказываются признавать единую систему образования, существующую на территории Республики Сербии, учебную программу, принятую компетентными государственными органами, а также единые свидетельства и дипломы лишь по причине политических соображений. |
In addition, the introduction of a system for Recognition of Prior Learning (RPL) system allows for the valuing of a wider range of skills and experiences. to be valued than in the past. |
Кроме того, введение системы признания ранее полученного образования позволяет производить оценку более широкого круга специальностей и опыта работы. |
The educational system is regulated by Act No. 25-95 of 17 November 1995 modifying Education Act No. 8/90 of 6 September 1990 and reorganizing the educational system in the Congo. |
Система образования организована в соответствии с Законом 25-95 от 17 ноября 1995 года об изменении Закона о школьном образовании Nº 008/90 от 6 сентября 1990 года и реорганизации системы образования в Конго. |
Juvenile justice and child care system reform and addressing violence against children will remain central concerns and will be linked to building a more inclusive educational system, while providing standards and strategies for basic education. |
Реформирование систем ухода за детьми и правосудия в отношении несовершеннолетних, а также вопросы насилия в отношении детей останутся основными проблемами и будут увязываться с созданием более инклюзивной системы образования при обеспечении стандартов и стратегий базового образования. |
While the Committee is pleased to note the introduction of a system of bilingual education in Ecuador, providing instruction to indigenous children in Spanish and in their own languages, it is concerned at the poor application of the bilingual intercultural system in practice (v)). |
Хотя Комитет с удовлетворением отмечает внедрение системы двуязычного образования в Эквадоре, благодаря которому дети из числа коренных народов получают образование на испанском языке и на своих собственных языках, он озабочен отсутствием применения на практике межкультурной двуязычной системы пункта е) статьи 5). |
The educational system has implemented a number of measures - such as literacy programmes for youth, especially teenage girls - to bring back into the system children who have dropped out of school to become street children. |
Ряд мер был осуществлен в системе образования, включая программы грамотности для молодежи, особенно девочек-подростков, с тем чтобы вернуть в школы детей, которые бросили их и стали детьми улицы. |
9.22 The Social Security system is not regarded as the appropriate means of support for students, as they may apply for support through the educational maintenance system which is specifically designed for their needs. |
9.22 Система социального обеспечения не считается надлежащим средством для поддержки студентов, поскольку они могут обращаться за помощью через систему образования, которая непосредственно ориентирована на их нужды. |
Although the importance of education, from the primary stage to university, is widely accepted as critical for sustained development, many developing societies continue to suffer from a growing mismatch between the skills generated by the educational system and those that are needed by the productive system. |
Несмотря на широкое признание важного значения образования - от начального до университетского - для обеспечения устойчивого развития, многие развивающиеся страны по-прежнему страдают от растущего несоответствия между квалификацией специалистов, которых готовит система образования, и потребностями производственного сектора. |
The existing system of education begins at the age of 5+ with a 5:3:3 system for general education after which the students qualify for higher and further education. |
Существующая система образования охватывает всех детей в возрасте от пяти лет и старше и включает систему общего образования (пять лет плюс два раза по три года), по завершении которого учащиеся могут поступать в высшие учебные заведения и аспирантуру. |
The country has a compulsory and free educational system as well as a free medical care system, thereby taking care of women and children at State and public expense. |
В стране существуют система обязательного бесплатного образования, а также система бесплатного здравоохранения, в результате чего уход за женщинами и детьми покрывается из государственных и общественных фондов. |
Keeping students in the system until the end of the primary cycle will be a major challenge for the system in the years to come, since children who leave school before the end of the cycle may become illiterate adults. |
Удержание учащихся в системе образования до окончания начального цикла будет в течение ближайших лет оставаться одной из главных проблем, поскольку известно, что дети, которые прерывают обучение до завершения курса, могут превратиться в неграмотных взрослых. |
Trinidad and Tobago stated that violence in the school system was an issue of grave concern and that the Government had established a violence prevention programme in primary and secondary system which had begun to yield results. |
Делегация Тринидада и Тобаго указала, что проблема насилия в системе школьного образования вызывает серьезную обеспокоенность, в связи с чем правительство разработало программу по предупреждению насилия в начальной и средней школе, которая уже начала приносить результаты. |
While we have made a great deal of progress in improving the reach and quality of our educational system, we are still not keeping enough young people in that system, including at the secondary level. |
И хотя мы добиваемся значительного прогресса с точки зрения расширения охвата и повышения качества нашей системы образования, нам по-прежнему не удается удерживать в этой системе достаточного числа молодых людей, особенно уровне среднего образования. |
10.22 Despite the innovative and concerted efforts made within the educational system to create a non-sexist and equitable educational environment, at an operational level the educational system is still challenged with transforming gender relations, including gender stereotyping and gender-based violence in schools. |
10.22 Несмотря на инновационные и согласованные усилия, предпринимаемые в рамках системы образования в целях формирования среды обучения, предполагающей равенство и отсутствие гендерной дискриминации, на оперативном уровне система образования продолжает сталкиваться с проблемой трансформации гендерных отношений, включая гендерные стереотипы и гендерное насилие в школах. |
In the secondary system, the approach was intercultural rather than bilingual, and made use of the 17 most common indigenous languages. |
В системе среднего образования осуществлялся, скорее, не двуязычный, а межкультурный подход с использованием 17 наиболее распространенных языков коренного населения. |
Developing system of social responsibility in education |
Развитие системы социальной ответственности в сфере образования |
It also strengthens the capacity of Ministries of Education through technical assistance with policy, guidelines and system development and programme planning. |
ЮНИСЕФ также содействует укреплению потенциала министерств образования посредством оказания технической помощи, в частности в связи с разработкой общей политики, руководящих принципов и систем образования и планированием учебных программам. |
Moreover, a uniform curriculum increases misinformation on the history, culture and identities of indigenous peoples and reinforces unequal treatment by teachers and the educational system. |
Кроме того, единый учебный план увеличивает объем не соответствующей действительности информации об истории, культуре и отличительных чертах коренных народов и усиливает неравное обращение со стороны учителей и системы образования. |
The system of education should be inspired by a humanistic rather than by a mere utilitarian vision of education. |
Система образования должна выполнять гуманистическую миссию, а не чисто утилитарные функции. |
They assume sufficient funds to continue the roll-out of Agency-wide reforms on health and education and, in particular, the implementation of the enterprise resource planning system. |
При этом предполагается наличие достаточных средств для продолжения последовательной реализации реформ Агентства в области здравоохранения и образования и, в частности, внедрения системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
The critical challenge for youth in developing countries is the high number of those engaged in irregular work and remaining outside the educational system. |
Критической проблемой для молодежи в развивающихся странах является большое число тех, кто занят на нерегулярной работе и остается за пределами системы образования. |
It is also concerned that the parallel schooling system, which divides education after primary school into separate tracks of vocational education and general education, disadvantages migrant children. |
Он также обеспокоен тем, что система параллельного школьного образования, которая предусматривает, что после начальной школы обучение осуществляется по двум отдельным направлениям - профессионально-техническая подготовка и общее образование, - ставит детей-мигрантов в неблагоприятное положение. |
The Committee is especially concerned that there has been little effort to systematically disseminate information on the Convention and integrate child rights education into the school system. |
Комитет особо обеспокоен недостаточностью усилий по систематическому распространению информации о Конвенции и интеграции образования в области прав ребенка в систему школьного обучения. |
The relevant measures are multidimensional and include both classroom and extracurricular activities and a system of basic and supplementary education involving not only teachers but also human rights experts. |
Соответствующие мероприятия осуществляются комплексно и включают учебную, внеурочную, внеклассную деятельность, систему основного и дополнительного образования, с привлечением не только учителей, но и специалистов в области прав человека. |