However, pupils of "madrasahs" and of the San Yu Adventist School, home-schooled children and children with special needs, who would attend special education schools, would be exempted from receiving their primary education in the national school system. |
Однако ученики «медресе» и адвентистской школы Сан-Ю, дети, обучающиеся на дому, и дети со специальными потребностями, которые будут учиться в специальных школах, будут освобождены от получения начального образования в национальной школьной системе. |
The Plan of Implementation reiterated the goal of eliminating gender disparity in primary and secondary education by 2005, and at all levels of education no later than 2015, through gender mainstreaming and the creation of a gender-sensitive educational system. |
В Плане осуществления вновь была подтверждена цель устранения гендерного разрыва в области начального и среднего образования к 2005 году и на всех уровнях образования - не позднее 2015 года путем учета гендерной проблематики и создания систем образования, учитывающих гендерный фактор. |
To make the staff of the education, health and social system aware of the respect due to the beliefs, customs and languages of these groups. |
разъяснять работникам системы образования, здравоохранения и социальной помощи необходимость уважения верований, обычаев и языков этих групп. |
The system of schools is outlined in paragraphs 277 to 281 above, and comprises, currently, 35 primary schools and 5 secondary schools, with further provision for secondary education being made by the Isle of Man College. |
Школьная система была описана ниже в пунктах 277 и 281 и в настоящее время включает в себя 35 начальных школ и 5 средних школ, и, кроме того, услуги по получению среднего образования оказывает Колледж острова Мэн. |
(e) The reform of the system of vocational schools and agricultural education aiming at the reduction of "basic" education turning out a host of new unemployed. |
е) реформа системы производственно-технических училищ и сельскохозяйственного образования, направленная на сокращение численности выпускников с "базовым" образованием, фактически пополняющих армию безработных. |
In the light of the achievement of near universal enrolment at the primary level, there has been no need for a concerted effort to establish a system of fundamental education for persons who have not received or completed the whole period of their primary education. |
Ввиду обеспечения практически всеобщего охвата системой начального образования нет необходимости в скоординированных усилиях по созданию системы элементарного образования для лиц, которые не получили или не завершили полностью начального образования. |
Institution of a Programme for Gender Equality in the schools, currently implemented throughout the educational system, from pre-schools through teacher-training colleges throughout the country. |
внедрение программы гендерного равенства в школах, которая в настоящее время осуществляется в рамках системы образования от дошкольных учебных заведений до учебных заведений по подготовке преподавателей во всей стране. |
National policies will be adopted on early childhood and on educational standards and indicators to ensure quality child-care services and "child-friendly" schools, drawing on the experience of the global education initiative and the national education management information system. |
Будут приняты национальные стратегии по развитию детей в раннем возрасте и по учебным стандартам и показателям для предоставления качественных услуг по уходу за детьми и создания удобных для детей школ на основе практического опыта осуществления глобальной инициативы в сфере образования и национальной системы управленческой информации по вопросам образования. |
By joint decision of the Ministers of the Interior, Public Administration and Decentralization as well as of Education, requirements are laid down for the classification of foreign students in echelons of the Greek educational system, as well as their enrolment in public schools without supporting documents. |
Совместным решением министерства внутренних дел, государственной администрации и децентрализации и министерства образования установлены требования, касающиеся соответствия знаний иностранных учащихся тем или иным ступеням греческой системы образования, а также их зачисления в государственные школы без подтверждающих документов. |
According to the draft of the Concept of Education, the objectives of the system of education include the following: |
Согласно проекту концепции образования, цели системы образования включают в себя следующие аспекты: |
e. Ensure the availability of appropriate bilingual and multilingual education for deaf students, either in schools for persons who use sign language or in specially-equipped classrooms within the regular school system. |
ё) обеспечивать наличие двуязычного и многоязычного качественного образования для глухонемых учащихся, будь то в школах для лиц, пользующихся языком жестов, или в специальных классах в рамках системы официального образования. |
In this regard, the Committee requests that the next report provide more information on the extent and nature of the Minister of Education's supervision of the curricula in these schools and how the integration of these schools into the national school system is sought. |
В связи с этим Комитет просит включить в следующий доклад больше информации о том, насколько широк и каков по характеру контроль министра образования над учебными программами в этих школах и как осуществляется интеграция этих школ в национальную систему школьного образования. |
By focusing its attention on system governance and policy guidance over public and private higher education institutions, CHED monitors and evaluates the programs of these institutions, formulates and implements development plans, policies and standards and undertakes developmental programs and projects on higher education. |
Сосредоточивая внимание на руководстве системой образования и направлениях политики в области государственных и частных высших учебных заведений, КВО осуществляет контроль и проводит оценку программ этих учреждений, разрабатывает и осуществляет планы развития, стратегии и нормативы, а также реализует экспериментальные программы и проекты в области высшего образования. |
(a) A diversified system of State and non-State educational and scientific institutions, and facilities for postgraduate education; |
а) разветвленной сетью учреждений образования, основанных на государственной и других формах собственности, научных учреждений, заведений последипломного образования; |
The rights of children have been enshrined in Government programmes, such as the State programme to reform the public health system, the national training programme and the State nationwide programme to develop education for 2004-2009. |
Права детей закреплены в правительственных программах, таких как государственная программа реформирования системы здравоохранения, национальная программа по подготовке кадров, государственная общенациональная программа развития школьного образования на 2004-2009 годы. |
The steps taken to ensure that there are sufficient teachers in the school system, to enhance their competence, and to ensure and assess the quality of teaching; |
меры, по обеспечению наличия достаточного числа преподавателей в системе школьного образования, повышения их квалификации и обеспечения и оценки качества преподавания; |
13.2 With regard to the nature of the author's publications, counsel explains that in Morocco, he published six issues of a newspaper for Afar students which dealt with the question of discrimination of Afar students in the educational system of Djibouti. |
13.2 В отношении характера публикаций автора адвокат поясняет, что в Марокко он издал шесть выпусков газеты для афарских студентов, посвященных вопросу дискриминации афарских студентов в системе образования Джибути. |
Any system or extensive initiatives by the State to provide early development and education services for young children, especially for young children from disadvantaged social groups; |
любую систему или широкие инициативы государства по предоставлению услуг в области образования для малолетних детей на раннем этапе развития, в особенности для малолетних детей из уязвимых социальных групп; |
In October, the Ministry of Education, Science and Technology launched a strategy on the integration of Roma, Ashkali and Egyptian students into Kosovo's educational system, which is a part of the overall strategy for development of pre-university education in Kosovo 2007-2017. |
В октябре министерством образования, науки и техники была объявлена стратегия интеграции студентов из числа рома, ашкалия и «египтян» в систему образования Косово, являющаяся частью общей стратегии развития доуниверситетского образования в Косово на 2007-2017 годы. |
State regulations on the educational system - including preschool activities, childcare for school-age children and preschool classes - are set out in the Education Act and the Higher Education Act and in a number of ordinances. |
Государственные положения, касающиеся системы образования, включая деятельность дошкольных заведений, уход за детьми школьного возраста и функционирование дошкольных заведений, изложены в Законе об образовании и Законе о высшем образовании, а также в ряде указов. |
With respect to education, while it was true that enrolment levels of girls exceeded those of boys, it was questionable whether the educational system provided girls with the relevant skills required for the job market. |
Что касается сферы образования, то, несмотря на то, что в школах стран Карибского бассейна обучается больше девочек, чем мальчиков, это отнюдь не означает, что система образования дает девочкам такие знания, которые действительно необходимы на рынке труда. |
The Ministry of Education had also adopted a strategy to improve education in Serbia with a goal of integrating the Roma population into the educational system, improving the quality of their education and developing the sense of tolerance and appreciation of differences. |
Министерство образования также приняло стратегию по улучшению системы образования в Сербии с целью интегрирования цыганского населения в систему образования, улучшения качества их обучения и выработки терпимости и понимания национальных различий. |
Austria therefore supports the languages and the cultures of the national minorities through its promotional measures, and it also works to improve the bilingual educational system for the national minorities, in an effort to preserve their cultures and languages. |
Таким образом, в Австрии осуществляется поддержка языка и культур национальных меньшинств с помощью поощрительных мер, и наряду с этим в стране проводится работа по совершенствованию двуязычной системы образования для национальных меньшинств с тем, чтобы сохранить их культуры и языки. |
1989-1990 Adviser to the Secretary of State for Education (drafter of several laws on regionalization and reorganization of the Education Ministry and on the reform of the teaching system), Ministry of Education, Portugal. |
Советник Государственного секретаря по образованию (разрабатывала несколько законов по регионализации и реорганизации министерства образования и реформированию системы преподавания), министерство образования, Португалия. |
In this regard, the recent educational plan drawn up jointly by the Ministry of Education, the Ministry of Higher Education and the Ministry of Labour, is a good start for designing a long-term strategy for the educational system. |
В этой связи план в области образования, подготовленный недавно совместными усилиями министерства образования, министерства высшего образования и министерства труда, является положительным первым шагом в деле разработки долгосрочной стратегии развития системы образования. |