The Algerian Government stated that article 13, paragraphs 3 and 4, "can in no case impair its right freely to organize its educational system". Ibid., p. 8. |
Алжирское правительство заявило, что пункты З и 4 статьи 13 "ни в коем случае не могут умалять его право свободно организовывать свою систему образования" Там же, стр. 9. |
Rather it is necessary to look at the outcome, i.e. measure whether different groups of society actually are in primary, secondary and higher education and where they are situated within the system. |
Скорее следует обращать внимание на результаты, т.е. на степень, в которой различные группы общества фактически вовлечены в систему начального, среднего и высшего образования, и на то, какое место они занимают в системе по этому показателю. |
They include, in particular, measures directed to groups which have been deprived of primary education as well as the development of a system of schools at all levels. |
Они включают, в частности, меры, касающиеся групп, которые лишены доступа к начальному образованию, а также создание систем школьного образования всех уровней. |
The Ministry of Education promotes the establishment of a credit system for upper secondary schools and special training colleges to give people with different educational backgrounds and lifestyles more opportunities to study. |
Министерство просвещения способствует введению системы финансирования обучения в старших классах средней школы и в колледжах специализированного обучения, с тем чтобы лица с разным уровнем образования и образом жизни имели реальную возможность продолжить образование. |
The Ministry of Education has given priority to education in grades one to four in order to improve the internal efficiency of the system. |
Приоритетным направлением деятельности Министерства образования является обеспечить обучение с 1-го по 4-й классы; выполнение этой задачи позволило бы повысить действенность работы самой системы народного образования. |
The main problem in Uruguay is not to make education generally available but rather to use the system as one way of resolving social inequalities and promoting social mobility. |
В Уругвае основные проблемы в области образования связаны не с его охватом, а с функционированием системы как элемента, способного ликвидировать социальные различия и содействовать социальной мобильности. |
The change in the educational system represented a severance from the former totalitarian ideology, and new opportunities for the education of the younger generations who are learning the skills and responsibilities of a life in freedom and democracy. |
Изменения в системе образования олицетворяли собой отход от прежней тоталитарной идеологии и открытие новых возможностей для воспитания молодого поколения, обретающего навыки жизни в условиях свободы и демократии с соответствующими обязательствами. |
It has also proved possible to get indigenous teachers into positions in area education authorities, so that the official system is better disposed towards the communities. |
Преподаватели из числа коренного населения занимают посты в ведающих вопросами образования органах отдельных регионов с целью обеспечения лучшего учета потребностей общин в рамках официальной системы образования. |
Although this programme is part of the national educational system, situations were found in which its general approach did not take indigenous peoples' social and cultural particularities into consideration. |
Хотя эта программа является составной частью национальной системы образования, отмечаются случаи, когда в рамках общего направления обучения не учитываются социальные и культурные особенности коренных народов. |
First, it seems that the majority of States attach prime importance to education as the principal means of preventing discrimination and intolerance based on religion or belief, the essential element being the school system. |
Во-первых, представляется, что большинство государств уделяют первоочередное внимание образованию как основному средству предупреждения дискриминации и нетерпимости на основе религии или убеждений, используя в качестве главной движущей силы систему школьного образования. |
The whole Greek educational system, the family traditions and the way of life, in general, promote and develop a culture of freedom, tolerance and respect of human rights. |
Вся греческая система образования, семейные традиции и образ жизни в целом поощряют и развивают культуру свободы, терпимости и уважения прав человека. |
Today, Armenia's educational system and its role can be said to possess the following essential characteristics: |
Система образования в Армении и ее роль на данном этапе имеют следующие особенности: |
The low salary level (4,500 drams per month in 1996) is forcing qualified teachers to leave the system, with the result that the quality of teaching is declining. |
Низкий уровень заработной платы (4600 драм в 1996 году) вынуждает квалифицированных специалистов покидать школу, что ведет к снижению качества образования. |
(a) To prevent the educational system from breaking down under conditions of extremely limited financial means and minimal humanitarian aid from abroad; |
а) предотвратить развал системы образования в условиях крайне ограниченного финансирования и минимальной гуманитарной помощи из-за границы; |
Georgia has a well-developed system of specialized and vocational secondary education where young people are given a general secondary education besides their vocational training. |
В Грузии существует развитая система среднего специального и профессионально-технического образования, где, помимо профессионального, молодежь получает общее среднее образование. |
In addition, about 40,000 more pupils were integrated in the regular school system, but received special assistance from special education resources. |
Кроме того, еще около 40000 учащихся были включены в регулярную систему школьного образования, получая при этом особую помощь из специальных ресурсов системы образования. |
The Multi-year Operational Plan 2004-2008 of the Ministry of Education established amongst its seven strategic objectives the improvement of the quality, access and maintenance in the national educational system of those segments of the Bolivian population suffering high rates of exclusion. |
В число семи стратегических целей, намеченных в рамках разработанного министерством просвещения Многолетнего оперативного плана на 2004-2008 годы, входит повышение качества национальной системы образования, расширение доступа к ней, равно как удержание в этой системе представителей тех слоев населения Боливии, которые характеризуются наибольшим отчуждением. |
It also traced the preparation of virtually every segment of Japanese society for war, including the military, the civilian population, the educational system, the media, the economy and the essential industries. |
Он также проанализировал подготовку к войне практически каждого сегмента японского общества, в том числе военных, гражданского населения, системы образования, средств массовой информации, экономики и главные отраслей промышленности. |
This is done by means of a practical test, whereby immigrants' previous qualifications are compared with criteria used in the Norwegian system for awarding a trade certificate or similar certificates at upper secondary level. |
Это производится посредством практической проверки, в ходе которой квалификация, полученная ранее иммигрантами, сопоставляется с критериями, которые применяются в норвежской системе выдачи аттестатов о получении специальности или аналогичных аттестатов о завершении среднего образования. |
Add to that another major obstacle represented in the imbalance by the loopholes in the educational system and the requirements of the labor market, which affect women as well as men. |
К вышесказанному следует добавить еще одну серьезную проблему, связанную с ассиметричным развитием, а именно пробелы в системе образования и определенные потребности рынка труда, которые влияют как на женщин, так и на мужчин. |
This implies establishment of equal conditions from any aspect and, in this respect, equitable access to education and other kinds of training in the single educational system. |
Это подразумевает создание равных условий в любой области и, в связи с этим, обеспечение равного доступа к образованию и другим видам подготовки в рамках единой системы образования. |
Lastly, she asked whether the liberalization of the educational system had had positive results and what percentage of women and girls were enrolled in private schools. |
Наконец, она спрашивает, привела ли либерализация системы образования к положительным результатам, и какова процентная численность женщин и девочек, обучающихся в частных школах. |
Their main goal is the emancipation of the Albanian woman, a campaign for inclusion of women into the educational system and health related education of rural women. |
Ее главная цель - достижение равноправия албанских женщин, проведение кампании по включению женщин в систему образования и просвещение сельских женщин в области здравоохранения. |
Before the school reform, the system of education in Poland was based on an eight-year primary school and four-year general secondary school or five-year vocational school. |
До начала школьной реформы система образования в Польше строилась на восьмилетней начальной школе и четырехлетней общей средней школе или пятилетней профессионально-технической школе. |
The opportunity should also be taken to use the system of presidential quotas to appoint women directly to senior posts in higher education, the judiciary, the police force and the diplomatic service. |
Необходимо также использовать возможность задействовать систему президентских квот в целях непосредственного назначения женщин на старшие руководящие должности в системе высшего образования, судопроизводства, полиции и дипломатической службы. |