The Supreme Council considered the observations of its Advisory Board on: education; the development of the educational system; energy and the environment; water strategies; and scientific and technical research. |
Высший совет рассмотрел замечания своего Консультативного совета в отношении: образования; развития системы образования; энергетики и окружающей среды; водной стратегии; научно-технических исследований. |
To that end, it had organized training sessions for staff members of the Ministry of Education who were responsible for preparing study plans, so as to help them incorporate a gender perspective into the country's educational system. |
С этой целью были организованы курсы профессиональной подготовки сотрудников Министерства образования, которым поручено разработать планы обучения, с тем чтобы они могли включать гендерную проблематику в учебные программы системы образования страны. |
Nevertheless, from a system-wide perspective, CEB members endorse the need for greater cohesiveness and more sharing and learning among the organizations of the system, to ensure a truly concerted effort to achieve the education goals of the Millennium Declaration. |
В то же время с общесистемной точки зрения, члены КСР поддерживают необходимость обеспечения большей согласованности и более широкого обмена информацией и опытом между организациями системы для обеспечения по-настоящему согласованной деятельности в интересах достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области образования. |
This is mainly the result of an increase in the number of young people attending school and staying longer in the educational system, generally high unemployment rates, and because some young people drop out of the labour force as they lose hope of finding work. |
Это обусловлено главным образом ростом численности учащейся молодежи, увеличением числа молодых людей, которые остаются в системе образования в течение более длительного времени, высоким общим уровнем безработицы, а также тем, что некоторые молодые люди уходят с рынка рабочей силы, потеряв надежду найти работу. |
Samoa's educational system consists of pre-schools, primary schools, secondary schools, post secondary schools, teacher training institutions and a university. |
Система образования Самоа состоит из подготовительных, начальных и средних школ, школ, обучение в которых проводится после завершения среднего образования, заведений по подготовке преподавателей и университета. |
It is acknowledged that in some instances special education may currently be the most appropriate form of education but it should be aimed at preparing students for education in the general system. |
Признается, что в некоторых случаях образование лиц с особыми потребностями может быть на текущий момент наиболее приемлемой формой образования, однако такое образование должно быть нацелено на подготовку учащихся к образованию в рамках общей системы. |
With a view to "lifelong learning" and "equal opportunities", special attention has to be paid to permeability between the dual system of vocational education and higher education. |
С учетом принципов "обучения на протяжении всей жизни" и "равных возможностей" особое внимание уделяется сочетаемости двуединой системы профессионально-технического образования и высшего образования. |
They are intended for pupils who, after having successfully completed the first eight years of compulsory education outside the secondary academic school system, wish to continue their education in order to prepare for higher education. |
Эти школы предназначены для учащихся, которые после успешного завершения восьмилетнего обязательного образования вне системы средних общеобразовательных школ желают продолжить свое образование для поступления в высшие учебные заведения. |
The support system also includes state educational services for the blind and partially sighted and for the deaf at county level and some smaller units which provide services for smaller groups of disabled persons. |
Кроме того, эта система оказания помощи включает в себя государственные службы образования на уровне губерний для слепых и слабовидящих, а также для глухих и ряд менее крупных служб, которые обеспечивают услуги для более малочисленных групп инвалидов. |
British Columbia's post-secondary system is comprised of 29 institutions, including universities, university colleges, colleges, technical institutes, and the Open Learning Agency (OLA). |
В систему послешкольного образования в Британской Колумбии входит 29 учебных заведений, включая университеты, университетские колледжи, обычные колледжи, технические институты и Агентство открытого обучения (АОО). |
In 1999, the Department of Education began work on the development of guidelines to help schools address issues related to child custody, access to student information and to the physical release of students into the care of persons external to the school system. |
В 1999 году Департамент образования приступил к разработке руководящих принципов оказания помощи школам в решении проблем, связанных с обеспечением присмотра за детьми, доступом к информации об учащихся и передачей учащихся под присмотр лиц, не связанных со школьной системой. |
This is done by all members of the system for prevention of neglect and juvenile crime, including sub-departments of the Ministry of Internal Affairs, educational, health and social protection institutions, and child-care authorities. |
Эта работа проводится всеми субъектами системы профилактики безнадзорности несовершеннолетних, включая подразделения по делам несовершеннолетних МВД, учреждения образования, здравоохранения и социальной защиты населения, органы опеки и попечительства. |
Under the federal law on education, funds allocated to the needs of the various levels of the educational system constitute 10 % of the total national budget. |
В соответствии с Федеральным законом Российской Федерации "Об образовании" доля общего бюджета выделяемая на нужды различных уровней системы образования, составляет 10% национального бюджета. |
The Committee is concerned at the situation of children with disabilities, and societal discrimination against these children, including their exclusion with the exception of the visually impaired, from the educational system. |
Комитет обеспокоен положением детей-инвалидов и наличием в обществе дискриминации в отношении таких детей и в том числе лишением их доступа к системе образования, за исключением детей с нарушением зрения. |
It is very encouraging and praiseworthy to note that despite all those odds, and the fact that it has been working under very difficult conditions, Cuba has managed to develop a world-class health and educational system, which it has generously shared with other developing countries. |
Отрадно и похвально то, что, несмотря на все эти трудности и на тяжелейшие условия, в которых ей приходится работать, Куба смогла создать высококлассные системы здравоохранения и образования, которыми она щедро делится с другими развивающимися странами. |
However, recommendations regarding, inter alia, non-discrimination (para. 35), the excessively competitive nature of the school system (para. 43) and violence in schools, including bullying (para. 45), have not been given sufficient follow-up. |
Однако рекомендации, касающиеся, в частности, недискриминации (пункт 35), чрезмерно состязательного характера системы школьного образования (пункт 43) и насилия в школах, включая запугивание (пункт 54), выполнялись в недостаточной мере. |
The Committee is also concerned about the insufficient efforts made to facilitate their inclusion in the educational system and in society in general as well as the inadequate resources allocated to special education programmes for children with disabilities. |
Комитет также выражает озабоченность по поводу недостаточных усилий, предпринятых с целью содействия их включению в систему образования и в общество в целом, а также в связи с неадекватными ресурсами, которые выделяются на цели осуществления специальных программ обучения детей-инвалидов. |
The State has set up a system of special education allowances to which the central Government has contributed some 260 million yuan since 1989, while regional authorities have spent over 2 billion yuan to support compulsory education for handicapped children and youths. |
Государство создало систему специальных субсидий на образование, на нужды которой центральное правительство с 1989 года предоставило около 260 млн. юаней, а районные органы власти израсходовали более 2 млрд. юаней на поддержание системы обязательного образования детей и подростков-инвалидов. |
China is also putting great emphasis on the development of modern distance learning, vocational education programmes for professional certification and other continuing education models, and on refining an examination system for self-study courses, so as to create an open, socially oriented online educational network. |
Китай также уделяет большое внимание развитию современных программ заочного обучения, профессионально-технического обучения и других моделей непрерывного образования; он также усовершенствовал экзаменационную систему для заочных курсов для создания открытой и ориентированной на обеспечение интересов общества интерактивной учебной сети. |
Regarding special education, in the school year 2001/02, a total of 644 students were registered within the school system as students with special needs, which included physical, permanent or transitory, emotional and adaptation difficulties. |
Что касается специального образования, то в 2001/02 учебном году в рамках школьной системы было зарегистрировано в общей сложности 664 учащихся с особыми потребностями, в числе которых можно назвать постоянные или временные физические, эмоциональные и адаптационные трудности. |
In an environment where many children had no access to education, he cited the major challenge of providing children who had either perpetrated atrocities or witnessed them with an education that would impact on their value system and that would give them an understanding of basic human rights. |
Он отметил, что при отсутствии для многих детей доступа к образованию основная проблема заключается в предоставлении детям, которые либо совершали преступления, либо были их свидетелями, образования, которое позволило бы изменить их систему ценностей и получить представление об основных правах человека. |
The evaluation used desk reviews, data collection and analysis from the village surveillance system, analysis of routine education statistics, interviews and focus groups with project beneficiaries and partners, and assessments of teachers' professional skills. |
В ходе оценки проводились обзоры без выезда на места, сбор и анализ данных, полученных с помощью системы изучения положения в деревнях, анализ текущей статистики образования, собеседования и групповые обсуждения с бенефициарами и партнерами в рамках проекта, а также проверки профессиональной квалификации учителей. |
Cyprus reported that it has achieved valuable and sustainable results: permanent horizontal networks, structural changes within the educational system and the police, training of teachers and police officers, a database and other information material. |
Кипр сообщил, что добился важных и стабильных результатов: формирования постоянных горизонтальных сетевых структур, структурных преобразований системы образования и полиции, подготовки учителей и сотрудников полиции, создания базы данных и подготовки других информационных материалов. |
It was pointed out that young Roma have been identified as a particularly sensitive group, including exposure to poverty due to a high level of illiteracy, insufficient inclusion in the school system and high unemployment rates. |
Было отмечено, что молодежь рома признана особенно уязвимой группой, в частности с точки зрения ее подверженности нищете как следствие высокого уровня неграмотности, недостаточного охвата системой школьного образования и высокого уровня безработицы. |
We should do all that it takes to make them the flagships of the national educational system and the main platforms for the development and testing of advanced educational programmes with their further implementation throughout the Republic. |
Надо сделать все, чтобы они стали флагманами отечественной системы образования, выступили главными площадками по разработке и апробации современных учебных программ с последующим внедрением их по всей республике. |