CPAPD made recommendations, including reforming the income distribution system, intensifying the fight against corruption and solving concerns for a good education, employment, social security, health care, housing, environment, food and drug safety. |
КНАМР высказала ряд рекомендаций, включая реформирование системы распределения дохода, активизацию борьбы с коррупцией и решение проблем в области обеспечения качественного образования, занятости, социальной защиты, здравоохранения, жилья, охраны окружающей среды и безопасности продовольственных продуктов и лекарственных препаратов. |
JS2 adds that the lack of adequate medical care often leads to more serious health problems, resulting in girls' permanent exclusion from the educational system and, consequently, the labour market. |
Авторы СП2 добавляют, что отсутствие надлежащей медицинской помощи зачастую ведет к более серьезным проблемам со здоровьем, в результате которых девочки на постоянной основе исключаются из системы образования и, как следствие, из рынка труда. |
Around 569 centres are already included in the project, and it is planned to cover 85 per cent of the 11,000 centres in the system by 2016. |
В настоящее время обучение в таком формате уже ведется в 569 учебных заведениях, а к 2016 году планируется распространить эту программу в 85% из 11000 заведений в системе образования. |
CRC urged Cambodia to stop all forms of corruption in the educational system; address drop-out and repetition rates; promote the right of girls to education; promote the quality of education and employ trained teachers. |
КПР настоятельно рекомендовал Камбодже принять меры по прекращению всех проявлений коррупции в образовательной системе; прилагать усилия для снижения уровней отсева учащихся и второгодничества; поощрять право девочек на образование; содействовать повышению качества образования и привлекать квалифицированных преподавателей. |
The country's strategy for achieving equality and excellence in education is based on constructing a publicly funded comprehensive school system without selecting, tracking or streaming pupils during their common basic education. |
В основе осуществляемой в этой стране стратегии по достижению равенства и высокого качества образования лежит построение финансируемой государством школьной системы всестороннего обучения без отбора, специального контролирования или выделения особо талантливых учащихся в рамках их общего базового образования. |
Cooperation with security institutions: the ministry of education has developed a system to protect education facilities and offices, and equips and trains protection officers in the capital and provinces. |
Сотрудничество с правоохранительными органами: министерство образования создало систему защиты учебных корпусов и помещений и оснащает и готовит сотрудников служб охраны в центре и провинциях. |
A continuing goal is to include more women, especially young women who, for various reasons, have left the regular school system, in these alternative training programmes. |
Одной из целей по-прежнему является цель охвата этой альтернативной системой образования большего числа женщин, в основном молодых женщин, которые по разным причинам прервали свое обучение в общеобразовательных школах. |
The projects are to contribute to the prevention of the highly gender segregated choice in terms of education and contribute with knowledge on how to maintain more boys in the educational system. |
Проекты должны способствовать предотвращению крайне высокой степени гендерной сегрегации при выборе образования и расширить знания о том, как удержать больше мальчиков в системе образования. |
(c) Eliminate segregation of Roma girls in the educational system and provide them with equal access to quality education at all levels; and |
с) покончить с сегрегацией девочек рома в системе образования и обеспечить им равный доступ к качественному образованию на всех уровнях; и |
In 1999, Mauritania launched a reform of its educational system designed to standardize it and improve its quality by strengthening the teaching of science and foreign languages (French, English). |
В 1999 году Мавритания приступила к реформированию национальной системы образования с целью унификации и повышения ее качества за счет улучшения преподавания научных дисциплин и иностранных языков (французского и английского). |
Their strategic objective consists in expanding educational coverage at all levels of the system on the basis of equity and cultural and linguistic relevance. |
Стратегическая цель политики в области образования: расширить охват обучением на всех уровнях образования при соблюдении принципов равноправия и с учетом культуры и языков соответствующих групп населения. |
Non-governmental organizations encouraged the inclusion of peace education in every educational system, and the need to train teachers on peace education was also highlighted. |
Неправительственные организации рекомендовали включить обучение в духе мира в каждую систему образования и подчеркнули необходимость подготовки учителей по вопросам обучения в духе мира. |
UNESCO pointed out that primary education was compulsory and that the Programme of National Literacy had boosted the literacy of youth and adults outside the formal educational system. |
ЮНЕСКО указала, что начальное образование является обязательным и что Программа общенациональной ликвидации неграмотности содействовала обучению грамоте молодежи и взрослых за рамками системы официального образования. |
During the 2010/11 school year, the development of the entrance examination system for higher education continued, ensuring that all students in the pre-university course could participate. |
В течение 2010/11 года продолжилась работа над системой вступительных экзаменов в вузах, призванная обеспечить, чтобы все учащиеся на доуниверситетском уровне образования смогли быть допущены к сдаче экзаменов. |
A permanent system of human rights education and awareness-raising has been set up, based on the Constitution, the Education Act and other legislative provisions. |
На основе Конституции и Закона «Об образовании», других актов законодательства, в стране создана непрерывная система образования и просвещения в области прав человека. |
In order to establish a system of information provision to the Expert Team, the Ministry of Human Rights and Refugees has established a broad network of support from representatives of the ministries of education in the areas where Roma reside. |
В стремлении сформировать систему снабжения группы экспертов информацией Министерство по правам человека и по делам беженцев сформировало широкую сеть поддержки, состоящую из представителей министерств образования тех территориальных единиц, где проживают цыгане. |
Concerning the promotion of understanding, tolerance and friendship among nations and all groups of population, Cyprus educational system is systematically and continuously being modernized and has been orientated towards elimination of any form of discrimination. |
Обращаясь к вопросу об утверждении взаимопонимания, терпимости и дружбы между народами и всеми группами населения, можно отметить, что ведется последовательная работа по модернизации кипрской системы образования с ее ориентацией на ликвидацию всех форм дискриминации. |
The Danish welfare system is thus founded on principles of universal and equal access to health, education, housing, employment, and social services for all persons legally residing in Denmark irrespective of their national or ethnic background. |
Соответственно, система социальной помощи Дании основана на принципах всеобщего и равного доступа к услугам в области здравоохранения, образования, обеспечения жильем, трудоустройства и к социальным службам для всех лиц, на законных основаниях проживающих в Дании, независимо от их национального или этнического происхождения. |
Furthermore, lack of insight into the Danish society, educational system and labour market may play a role as regards the higher unemployment level for non-Western immigrants and their descendants. |
Кроме того, повышенный уровень безработицы среди иммигрантов из незападных стран и их потомков, может быть в какой-то мере обусловлен их незнанием датского общества, системы образования и рынка труда. |
In addition to the overall measures to improve the school system, a number of initiatives have been taken that specifically aim at addressing the challenges faced by ethnic minority children. |
Помимо общих мер по совершенствованию системы школьного образования был выдвинут ряд инициатив, конкретно нацеленных на преодоление трудностей, с которыми сталкиваются дети из среды этнических меньшинств. |
These schools are apart from the educational system of Montenegro, because they are directly managed by religious communities, they determine the programme and lesson plans by themselves, as well as choose teaching staff for its implementation. |
Такие школы отделены от системы образования Черногории, поскольку они напрямую управляются религиозными общинами; они сами устанавливают учебную программу и план занятий, а также отбирают преподавательский состав. |
There is a growing demand for recognition of higher education credentials, and the Government has therefore introduced several different measures in the past few years to ensure that the recognition system is effective, user-friendly and reliable. |
Спрос на признание дипломов о высшем образовании постоянно растет, и поэтому правительство в течение нескольких последних лет приняло ряд мер, направленных на то, чтобы система признания иностранного образования была эффективной, удобной для пользователей и надежной. |
In such situations, the inclusion of a child into a system of special education is based on the opinion of a public psychological and pedagogical counselling centre issued at the request of parents (legal guardians). |
В таких случаях включение ребенка в систему специального образования основано на мнениях сотрудников государственного центра психологического и педагогического консультирования, которые формулируются по просьбе родителей (законных опекунов). |
Government policies on low-income entrepreneurship should ensure that this is not only embedded into the formal educational system but also offered through other mechanisms such as informal community, rural and apprentice training programmes. |
Государственная политика в интересах предпринимателей с низким уровнем доходов должна обеспечивать, чтобы такая подготовка предлагалась не только в рамках традиционной системы образования, но и посредством других механизмов, таких как неформальные общинные, сельские и профессионально-технические программы. |
With regard to education, Togo's educational system has suffered from the financial constraints afflicting the country for the past 15 years due to the suspension of cooperation. |
Что касается сферы образования, то система образования Того страдает от финансовых ограничений, существующих в стране последние 15 лет из-за отсутствия сотрудничества. |