Mr. Chowdhury said that the system of microcredit and the related empowerment of women through non-formal education, which had been successful in Bangladesh, could also be of value in Burundi. |
Г-н Чоудхури говорит, что система микрокредитования и связанное с нею расширение возможностей и прав женщин с помощью системы неформального образования, которые принесли успешные результаты в Бангладеш, могли бы оказаться полезными и в Бурунди. |
Trade unions, which were led by very capable people, controlled the educational system, but in a context in which competition and outside or independent monitoring did not exist. |
Бразды правления системой образования находятся в руках профсоюзов, которыми руководят очень способные деятели, но все происходит в условиях отсутствия конкуренции и внешних или независимых оценок. |
Indeed, France has opened its public educational system to an extraordinary degree, refusing all group rights to minorities, but vigorously affirming personal rights, including full access to all social services, regardless of language, religion, or skin color. |
Действительно, Франция открыла свою государственную систему образования до исключительной степени, отказав меньшинствам во всех групповых правах, но решительно утверждая частные права, включая полный доступ ко всем социальным службам, независимо от языка, религии или цвета кожи. |
But much remains to be done: the entire educational system, up through the university level, requires serious reform, and many taboos regarding employment rules, social security, and the functioning of the state must be questioned. |
Но многое ещё предстоит сделать: всей системе образования, включая уровень университетов, требуются серьёзные реформы, а многие табу, касающиеся правил найма, социального обеспечения и функционирования государства должны быть поставлены под вопрос. |
The main indigenous primary education performance indicators improved between 2001 and 2006, narrowing the gap between these schools and the general primary school system. |
В 2001-2006 годах улучшились основные показатели системы начального образования, что позволило сократить разрыв между отставанием уровня показателей всеобщего начального образования. |
UNOL has also been assisting the Ministry of Education in a programme initiated by the Carter Center, to put in place a national strategy for human rights education within the school system. |
ЮНОЛ также содействует министерству образования в реализации программы, начатой Центром Картера в целях разработки национальной стратегии по вопросам просвещения о правах человека в школах. |
Structural adjustment of the labour market requires a flexible and open educational system that not only provides needed skills and knowledge but also takes into account future needs of the evolving structure of the economy. |
Структурная перестройка рынка труда обусловливает потребность в гибкой и открытой системе образования, которая не только обеспечивает получение необходимых навыков и знаний, но и учитывает будущие потребности меняющейся структуры экономики. |
The Committee strongly recommends that stronger and more effective measures should be adopted in order to reinforce the educational system, reduce the rate of school drop-out and enhance the protection of children against illegal employment and other abuses. |
Комитет настоятельно рекомендует принять более активные и действенные меры по укреплению системы образования, снижению уровня школьного отсева, а также по усилению защиты детей от незаконного найма на работу и других злоупотреблений. |
The Committee notes with concern that the general shortage of resources is weakening the educational system and corrupting the traditionally high educational standards of the State party. |
Комитет с озабоченностью отмечает, что общая нехватка ресурсов ослабляет систему образования и подрывает традиционно высокий образовательный уровень в государстве-участнике. |
In addition to those proceeding to vocational education and training on completion of formal schooling, the system will provide flexibly for those seeking second-chance education and training. |
Помимо лиц, приступающих к профессиональному обучению и подготовке после завершения обязательного школьного образования, эта система будет гибко рассчитана и на лиц, стремящихся пройти профессиональную подготовку помимо полученного образования. |
(a) To enable each child to reach his or her full potential in the educational system; |
а) обеспечить каждому ребенку возможность в полной мере реализовать свой потенциал в рамках системы образования; |
PESI is currently at phase three of the project, the objective of which is to expand the basis of the project by implementing it throughout the French educational system. |
В настоящее время осуществляется третий этап этого проекта, цель которого заключается в расширении его основы путем осуществления в рамках всей системы образования на французском языке. |
The agency continues to extend its service delivery to include a variety of educational settings, and support for pupils who can be successfully integrated or partially integrated into the public school system. |
Деятельность Управления по-прежнему охватывает самые разные группы учащихся и направлена на оказание помощи тем учащимся, которые могут быть полностью или частично интегрированы в государственную систему образования. |
As improvements are made to the methodology for data capture and the interrelationships between indicators become clearer, a better understanding of the operation of the post-secondary system and its linkages with other systems such as the labour market should emerge. |
Усовершенствование методологии сбора данных и уточнение взаимосвязи между показателями позволит лучше понять функционирование системы высшего и среднего специального образования в увязке с другими системами, например рынком труда. |
The present Government undertook to combine forces with the state authorities to organize and operate the national system of training, further training and professional improvement of basic education teachers. |
Находящееся у власти правительство страны взяло на себя обязательство объединить усилия правительств штатов в целях организации и обеспечения функционирования национальной системы подготовки педагогов для базового образования и всестороннего повышения их квалификации. |
As regards the contents of article 13 of the Covenant, it should be said first of all that, notwithstanding the fact that numerous reform projects have recently been produced in Parliament and Government offices, the Italian school system retains its original structure. |
Что касается положений статьи 13 Пакта, то следует прежде всего отметить, что, несмотря на многочисленные реформы, которые были осуществлены в последнее время Парламентом и правительственными учреждениями, итальянская система школьного образования сохранилась в своем первоначальном виде. |
compulsory schooling: which applies as regards elementary and first-level secondary education (a diagram illustrating the present Italian school system is included in appendix); |
обязательное школьное образование: в рамках начальной школы и средней школы первого уровня (диаграмма, показывающая нынешнюю систему школьного образования Италии, приводится в Добавлении); |
New Apprenticeships are underpinned by a comprehensive set of reforms in vocational education and training which will simplify and improve the system of national qualifications and standards, and ensure that enterprises can readily obtain training for employees which will enhance their productivity and profitability. |
Принятию новых правил предшествовало проведение комплексных реформ в сфере профессионального образования и подготовки, которые позволят упростить и усовершенствовать систему национальных квалификаций и стандартов, а также обеспечить, чтобы предприятия могли оперативно организовывать подготовку для своих трудящихся, что позволило бы повысить их производительность и рентабельность. |
The fact that one of those convicted was a member of a respectable local family, with relatives in the Government, while another occupied a prominent position in the country's educational system aroused people's suspicions and intensified their feelings of alarm and fear. |
Сведения о том, что один из осужденных являлся представителем одной из уважаемых семей в стране, члены которой входили в состав правительства, а другой - занимал высокий пост в системе народного образования, потрясли общество и еще более усилили чувство тревоги и страха. |
Indigenous representatives from northern Africa reported that the recognition of cultural diversity required reform of the educational system; in particular, some local languages (Tamazigh, Tifinagh) should be recognized at a national level. |
Представители коренных народов из Северной Африки отмечали, что признание принципа культурного разнообразия требует реформирования системы образования; в этой связи, в частности, необходимо признание на национальном уровне некоторых местных языков (тамазиг, тифинаг). |
In Bolivia, another country with a large indigenous population, an Educational Reform Act was passed in July 1994, establishing, inter alia, intercultural bilingual education in the Bolivian educational system. |
В Боливии, где также имеется многочисленное коренное население, в июле 1994 года был принят закон о реформе системы просвещения, который закрепляет, в частности, введение в этой стране двуязычного образования в интересах сохранения культурного многообразия. |
(c) "Bridges" between the reformed system and other levels of education such as secondary and technical; |
с) перебросить, образно говоря, мостки между реформированным обучением и другими системами образования, в частности средним и техническим; |
Democratization requires an adequate level of education of the population, relevant mechanisms for a wider access to knowledge, technology, information, a sound and accessible system of health services, and a societal environment encompassing sustainable economic progress and social development. |
Демократизация требует соответствующего уровня образования населения, соответствующих механизмов обеспечения более широкого доступа к знаниям, технологии и информации, эффективной и доступной системы услуг в области здравоохранения и социальных условий, обеспечивающих устойчивый экономический прогресс и социальное развитие. |
As a minimum, however, States must not frustrate the right of members of national, ethnic or linguistic minorities to be taught in their mother tongue at institutions outside the official system of public education. |
Тем не менее, как минимум, государства не должны нарушать право представителей национальных, этнических или языковых меньшинств получать образование на своем родном языке в учебных заведениях вне официальной системы государственного образования. |
The efforts made by the educational authorities allowed universal access to the system, so that, from this point of view, it may be said that the right to literacy for all is guaranteed de jure and de facto. |
Последовательные усилия различных органов системы образования обеспечили к ней всеобщий доступ и позволили не только законодательно закрепить право каждого человека на образование, но и осуществить его на практике. |